[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] wml://devel/website/using_wml.wml



Hola:

On Thu, Jun 21, 2018 at 09:17:51AM +0200, Javier wrote:
> On Wed, Jun 20, 2018 at 07:08:42PM +0200, Rafa wrote:
> > Hola:
> 
> Hola, Rafa:
> 
> > 
> > Adjunto la página actualizada a la revisión inglesa con hash 24a8bb...
> > y un fichero de diferencias entre la versión anterior de la traducción
> > y la nueva.
> 
> Muchas gracias por este archivo. Para mí está muy bien, tan solo he visto
> un par de cosas que retocar, pero son muy pequeñas.
> 
> Una es un sólo --> solo en la línea 24.

Corregido.

> 
> Y la otra es que yo eliminaría el «usted» de la línea 40, solo para que
> se lea más natural.

Eliminado.

> 
> Por otro lado, ahora que lo pienso, me resulta un poco extraña la
> redacción de las líneas 25 y 26. Dice: «No debería cambiar o traducir su
> sintaxis, solo las cadenas entrecomilladas como X, que debería cambiar
> el elemento X en los ficheros X».
> 
> Me da la impresión de que el «debería» hace referencia a lo que se supone
> que hacen las cadenas entrecomilladas «which would change the <title>
> element...». En tal caso debería ser plural: «deberían».

Estoy de acuerdo en que la redacción es un poco extraña. La he
modificado, haciendo que la traducción sea más libre pero intentando que
quede más claro el mensaje: «No debería cambiar o traducir su sintaxis,
solo las cadenas entrecomilladas como las que hay después de "title=",
lo que hará que el elemento "title" en los ficheros de salida contenga
la cadena traducida.»

Si crees que me he alejado del significado original en inglés, o bien
que sigue siendo conveniente alguna modificación, por favor,
coméntamelo.

> 
> 
> > 
> > Un saludo,
> > 
> > Rafa.
> > 

Muchas gracias por la revisión, Javi.

Adjunto la traducción y el fichero de diferencias actualizados.

> 
> Un cordial saludo,
> 
> Javi
> 

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Uso de WML"
#use wml::debian::translation-check translation="24a8bbc5bf2fd2fbe025f0baa536bf1126f83723"

<p>WML significa "metalenguaje para sitios web". Esto significa que
WML toma como entrada ficheros .wml, procesa lo que hay dentro de ellos 
(puede ser cualquier cosa desde HTML básico a código Perl), y saca 
lo que desea al fichero de salida, por ejemplo .html o .php.</p>

<p>No es fácil aprender con la documentación de WML. Actualmente es
bastante completa, pero hasta que empiece a entender cómo funciona (y es 
bastante potente), es mejor aprender de ejemplos. Puede encontrar las plantillas
usadas para el sitio de Debian útiles a este efecto. Estas pueden 
encontrarse en <code><a href="https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/tree/master/english/template/debian";>\
webwml/english/template/debian/</a></code>.</p>

<p>Todo esto asume que ha instalado WML en su ordenador.
WML está disponible en un <a
href="https://packages.debian.org/wml";>paquete
Debian</a>.

<h2>Editar fuentes WML</h2>

<p>Todos los ficheros tendrán una o varias líneas iniciales de la forma
<code>#use</code>. No debería cambiar o traducir su sintaxis, solo las 
cadenas entrecomilladas como las que hay después de <code>title=</code>, 
lo que hará que el elemento &lt;title&gt; en los ficheros de salida contenga la cadena traducida.</p>

<p> Aparte de las cabeceras, la mayoría de nuestras páginas .wml contienen
simplemente código HTML. Si encuentra etiquetas como &lt;define-tag&gt; o
&lt;: ... :&gt;, sea cuidadoso, pues delimitan código que se procesa por una 
de las pasadas especializadas de WML. Mire más abajo para conseguir más información
sobre esto.</p>

<h2>Construir páginas de la web de Debian</h2>

<p>Simplemente escriba <kbd>make</kbd> en webwml/&lt;lang&gt;. Hemos
dispuesto ficheros "makefile" que llaman a <kbd>wml</kbd> con los 
parámetros correctos.</p>

<p>Si escribe <kbd>make install</kbd> entonces se colocarán los
ficheros HTML en el directorio <kbd>../../www/</kbd>.</p>

<h2>Características especiales de WML que empleamos</h2>

<p>Una de las características de WML de la que hacemos un uso
extensivo es el uso de Perl. Recuerde, estas no son páginas dinámicas.
Perl se usa cuando se generan las páginas HTML, para hacer lo que
usted quiera. Dos buenos ejemplos de cómo estamos usando Perl en las
páginas son la creación de la lista de las últimas noticias para la
página principal y la generación de los enlaces a las traducciones al
final de la página.

# TODO: add the basic stuff from webwml/english/po/README here

<p>Para reconstruir las plantillas de nuestro sitio web, es necesaria una
versión &gt;= 2.0.6. Para reconstruir las plantillas gettext para traducciones
se necesita la versión de mp4h &gt;= 1.3.0.</p>

<h2>Cuestiones específicas de WML</h2>

<p>Los idiomas que usen más de un byte por carácter (multi-byte)
pueden necesitar un pre o post procesado especial de los ficheros
.wml para manejar correctamente el conjunto de caracteres. Esto
puede hacerse cambiando de forma adecuada las variables
<kbd>WMLPROLOG</kbd> y <kbd>WMLEPILOG</kbd> en
<kbd>webwml/&lt;lang&gt;/Make.lang</kbd>.
Dependiendo de cómo funcione su programa <kbd>WMLEPILOG</kbd>, puede
necesitar cambiar el valor de <kbd>WMLOUTFILE</kbd>.
<br>
Vea las traducciones al japonés o al chino como ejemplo.
</p>
--- using_wml-869f35.wml	2018-06-11 18:43:50.978696866 +0200
+++ using_wml.wml	2018-06-21 20:20:51.064867467 +0200
@@ -1,7 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Uso de WML"
-#use wml::debian::translation-check translation="869f35f09c79776d72b313089b08cfd0496fb217"
+#use wml::debian::translation-check translation="24a8bbc5bf2fd2fbe025f0baa536bf1126f83723"
 
-Se asume que usted tiene WML instalado en su ordenador.
 <p>WML significa "metalenguaje para sitios web". Esto significa que
 WML toma como entrada ficheros .wml, procesa lo que hay dentro de ellos 
 (puede ser cualquier cosa desde HTML básico a código Perl), y saca 
@@ -10,8 +9,8 @@
 <p>No es fácil aprender con la documentación de WML. Actualmente es
 bastante completa, pero hasta que empiece a entender cómo funciona (y es 
 bastante potente), es mejor aprender de ejemplos. Puede encontrar las plantillas
-usadas para el sitio de Debian útiles a este efecto. Éstas pueden 
-encontrarse en <code><a href="https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/template/debian/";>\
+usadas para el sitio de Debian útiles a este efecto. Estas pueden 
+encontrarse en <code><a href="https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/tree/master/english/template/debian";>\
 webwml/english/template/debian/</a></code>.</p>
 
 <p>Todo esto asume que ha instalado WML en su ordenador.
@@ -22,9 +21,9 @@
 <h2>Editar fuentes WML</h2>
 
 <p>Todos los ficheros tendrán una o varias líneas iniciales de la forma
-<code>#use</code>. No debería cambiar o traducir su sintaxis, sólo las 
+<code>#use</code>. No debería cambiar o traducir su sintaxis, solo las 
 cadenas entrecomilladas como las que hay después de <code>title=</code>, 
-que debería cambiar el elemento &lt;título&gt; en los ficheros de salida.</p>
+lo que hará que el elemento &lt;title&gt; en los ficheros de salida contenga la cadena traducida.</p>
 
 <p> Aparte de las cabeceras, la mayoría de nuestras páginas .wml contienen
 simplemente código HTML. Si encuentra etiquetas como &lt;define-tag&gt; o
@@ -32,30 +31,33 @@
 de las pasadas especializadas de WML. Mire más abajo para conseguir más información
 sobre esto.</p>
 
-<h2>Construyendo páginas de la web de Debian</h2>
+<h2>Construir páginas de la web de Debian</h2>
 
 <p>Simplemente escriba <kbd>make</kbd> en webwml/&lt;lang&gt;. Hemos
 dispuesto ficheros "makefile" que llaman a <kbd>wml</kbd> con los 
 parámetros correctos.</p>
 
-<p>Si usted escribe <kbd>make install</kbd> entonces se colocarán los
+<p>Si escribe <kbd>make install</kbd> entonces se colocarán los
 ficheros HTML en el directorio <kbd>../../www/</kbd>.</p>
 
 <h2>Características especiales de WML que empleamos</h2>
 
-<p>Una de las características de WML de las que hacemos un uso
-extensivo es el uso de Perl. Recuerde, éstas no son páginas dinámicas.
+<p>Una de las características de WML de la que hacemos un uso
+extensivo es el uso de Perl. Recuerde, estas no son páginas dinámicas.
 Perl se usa cuando se generan las páginas HTML, para hacer lo que
 usted quiera. Dos buenos ejemplos de cómo estamos usando Perl en las
-páginas es la creación de la lista de las últimas noticias para la
+páginas son la creación de la lista de las últimas noticias para la
 página principal y la generación de los enlaces a las traducciones al
 final de la página.
 
+# TODO: add the basic stuff from webwml/english/po/README here
+
 <p>Para reconstruir las plantillas de nuestro sitio web, es necesaria una
 versión &gt;= 2.0.6. Para reconstruir las plantillas gettext para traducciones
 se necesita la versión de mp4h &gt;= 1.3.0.</p>
 
 <h2>Cuestiones específicas de WML</h2>
+
 <p>Los idiomas que usen más de un byte por carácter (multi-byte)
 pueden necesitar un pre o post procesado especial de los ficheros
 .wml para manejar correctamente el conjunto de caracteres. Esto
@@ -63,9 +65,7 @@
 <kbd>WMLPROLOG</kbd> y <kbd>WMLEPILOG</kbd> en
 <kbd>webwml/&lt;lang&gt;/Make.lang</kbd>.
 Dependiendo de cómo funcione su programa <kbd>WMLEPILOG</kbd>, puede
-necesitar la modificación del valor de <kbd>WMLOUTFILE</kbd>.
+necesitar cambiar el valor de <kbd>WMLOUTFILE</kbd>.
 <br>
-Vea las traducciones del japonés o chino como ejemplo.
+Vea las traducciones al japonés o al chino como ejemplo.
 </p>
-
-

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: