[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://opensvc



-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# opensvc po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the opensvc package.
#
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2018.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensvc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: opensvc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-11 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-27 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Configuration for collector usage:"
msgstr "Configuration for collector usage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, the collector is contacted by the node using the generic name "
"dbopensvc on ports 80 and 8000. This name should be known to your prefered "
"resolving mecanism : hosts, dns, ... If you choose to use the internet "
"shared collector, the corresponding ip address must be set to the address of "
"collector.opensvc.com"
msgstr ""
"De manera predeterminada, el nodo contacta al recopilador utilizando el "
"nombre genérico dbopensvc en los puertos 80 y 8000. Este nombre debe ser "
"conocido por su mecanismo preferido de resolución: hosts, dns, ... Si decide "
"usar el recolector compartido de Internet, la dirección IP correspondiente "
"debe establecerse en la dirección de collector.opensvc.com"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host environment:"
msgstr "Entorno de host:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The valid host mode values are:\\n \\n host_mode  behaves as  description\\n "
"---------  ----------  ------------------\\n PRD        PRD         "
"Production\\n PPRD       PRD         Pre Production\\n REC        not "
"PRD     Prod-like testing\\n INT        not PRD     Integration\\n "
"DEV        not PRD     Development\\n TST        not PRD     Testing\\n "
"TMP        not PRD     Temporary\\n DRP        not PRD     Disaster recovery"
"\\n FOR        not PRD     Training\\n PRA        not PRD     Disaster "
"recovery\\n PRJ        not PRD     Project\\n STG        not PRD     Staging"
"\\n"
msgstr ""
"Los valores de modo de host válidos son:\\n \\n host_mode  se comporta como "
"descripción\\n ---------  ----------  ------------------\\n PRD        "
"PRD         Producción\\n PPRD       PRD         Pre Producción\\n "
"REC        no PRD     Prod-like prueba\\n INT        no PRD     Integración"
"\\n DEV        not PRD     Desarrollo\\n TST        no PRD     Prueba\\n "
"TMP        no PRD     Temporal\\n DRP        no PRD     Recuperación de "
"desastres\\n para        no PRD     Entrenamiento\\n PRA        no PRD     "
"Recuperación de desastres\\n PRJ        no PRD     Proyecto\\n STG        no "
"PRD     Staging\\n"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: