On Thu, Nov 08, 2018 at 03:14:28PM -0400, Alfredo Quintero wrote: > Hola: Hola Alfredo: > Adjunto la primera revisión de la página y el diff Gracias por la traducción. Indico a continuación mis contribuciones, para tu consideración. L3: translation="d2e8c3..." -> "55b6f42c8b91b52404cf09a178e66550253b8417" La línea 63 no es muy importante puesto que no se traslada a la página HTML final, pero, de todas formas, te comento lo que he visto: L63: Creo que «las descripciones» sería más correcto que «la versión». L63: «especifica» -> «específica» (tilde). L63: «para» está duplicado. En resumen, yo lo dejaría: «Se han eliminado las descripciones específicas para cvs ...». L171: creo que aquí la frase «Tras haber revisado git, ...» confunde un poco. No es sencillo traducir «checkout», yo me inclinaría quizá por algo como: «Tras haber clonado el repositorio git, empiece...». Quizá no sea muy fiel al original en inglés, pero me parece que así el texto en español queda más claro y conserva el significado de conjunto de la versión inglesa. Lo demás me parece bien, no tengo nada más que comentar. Nota: solamente he revisado las partes que has modificado, no la página completa. > > Saludos. > Un saludo, Rafa.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature