[RFR] wml://devel/index.wml
Hola a todos/as
Envío el fichero actualizado y el diff.
Son cambios en enlaces y el cambio en el nombre de "Package Tracking
System" a "Package Tracker", que he traducido de "Sistema de seguimiento
de paquetes" a "Rastreador de paquetes".
Cuando estemos de acuerdo en la nomenclatura, miraré en toda la carpeta
/spanish y actualizaré las menciones presentes en otros ficheros.
Saludos
--
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
diff --git a/spanish/devel/index.wml b/spanish/devel/index.wml
index d391ea466d5..df8f6b2e20d 100644
--- a/spanish/devel/index.wml
+++ b/spanish/devel/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Rincón de los desarrolladores de Debian" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="859f960fa633147bac5504a51b2e29800627217a" maintainer="Fernando C. Estrada"
+#use wml::debian::translation-check translation="f691e86a6d9ea660823de7f7e79f27da46f08991" maintainer="Fernando C. Estrada"
<p>La información de esta página, a pesar de ser pública, es
principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
@@ -278,11 +278,11 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
valiosa.
</dd>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracking-system">El
- Sistema de seguimiento de paquetes</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">El
+ Rastreador de paquetes</a></dt>
<dd>
Para desarrolladores que desean mantenerse al dÃa con otros
- paquetes, el sistema de seguimiento de paquetes les permite
+ paquetes, el rastreador de paquetes les permite
suscribirse (mediante correo) a un servicio que les enviará
copias de mensajes del BTS y notificaciones de actualizaciones e
instalaciones concernientes a los paquetes a los que se suscriba.
@@ -324,7 +324,7 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
colaboradores.
</dd>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">
La distribución experimental</a></dt>
<dd>
La distribución <em>experimental</em> se usa como área temporal de
@@ -401,7 +401,7 @@ principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
<dt>Convertir claves PGP en claves GPG:</dt>
<dd>
Hay información sobre esto en la
- <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">referencia
+ <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">referencia
del desarrollador</a>. También puede obtener más información
útil sobre cómo firmar una clave GPG con una PGP en el fichero
<em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> del paquete
#use wml::debian::template title="Rincón de los desarrolladores de Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="f691e86a6d9ea660823de7f7e79f27da46f08991" maintainer="Fernando C. Estrada"
<p>La información de esta página, a pesar de ser pública, es
principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p>
<ul class="toc">
<li><a href="#basic">Lo más básico</a></li>
<li><a href="#packaging">Empaquetado</a></li>
<li><a href="#workinprogress">Trabajos en progreso</a></li>
<li><a href="#projects">Proyectos</a></li>
<li><a href="#miscellaneous">Varios</a></li>
</ul>
<div id="main">
<div class="cardleft" id="basic">
<h2>Lo más básico</h2>
<div>
<dl>
<dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organización de Debian</a></dt>
<dd>
Debian tiene muchos puntos de acceso, y mucha gente se encuentra
involucrada. Esta página explica con quién contactar con respecto a
un aspecto especÃfico de Debian, y dice quién podrÃa
responder.
</dd>
<dt>La gente</dt>
<dd>
Debian se hace de forma colaborativa por muchas personas en todo el
mundo. El <em>trabajo de empaquetado</em> normalmente es una contribución
tanto de <a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper">desarrolladores
de Debian (DD)</a> (que son miembros de pleno derecho del proyecto
Debian), como por los <a
href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">mantenedores de Debian
(DM, por sus sigles en inglés)</a>. Aquà puede encontrar tanto la
<a href="people">lista de desarrolladores de Debian</a> como la <a
href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all">lista de mantenedores de
Debian</a>, junto con los paquetes que mantienen.
<p>
También puede ver el <a href="developers.loc">mapa mundial de
desarrolladores de Debian</a> y una
<a href="https://gallery.debconf.org">galerÃa de imágenes</a>
de diferentes eventos de Debian.
</p>
</dd>
<dt><a href="join/">Unirse a Debian</a></dt>
<dd>
El Proyecto Debian está constituido por voluntarios y estamos
normalmente buscando nuevos desarrolladores que tengan algunos
conocimientos técnicos, interés en el software libre, y algo
de tiempo libre. También puede ayudar a Debian, simplemente
revise la página a la que se hace referencia arriba.
</dd>
<dt><a href="https://db.debian.org/">Base de datos de desarrolladores</a></dt>
<dd>
La base de datos contiene datos básicos accesibles por todo el
mundo, y los datos más privados que tan sólo son accesibles al
resto de desarrolladores. Utilice la
<a href="https://db.debian.org/">versión sobre SSL</a> para
acceder si va a registrarse en el sistema.
<p>Usando la base de datos, puede ver la lista de
<a href="https://db.debian.org/machines.cgi">máquinas del
proyecto</a>, <a href="extract_key">obtener la clave GPG de
cualquier desarrollador</a>,
<a href="https://db.debian.org/password.html">cambiar su
contraseña</a> o
<a href="https://db.debian.org/forward.html">aprender cómo
poner la redirección de correo</a> en su cuenta de
Debian.</p>
<p>Si va a estar usando una de las máquinas de Debian,
asegúrese de haber leÃdo las <a href="dmup">Normas de uso
de las máquinas de Debian</a>.</p>
</dd>
<dt><a href="constitution">La Constitución</a></dt>
<dd>
El documento de mayor importancia para la organización, que
describe la estructura organizativa para toma formal de
decisiones en el Proyecto.
</dd>
<dt><a href="$(HOME)/vote/">Información de las votaciones</a></dt>
<dd>
Todo lo que siempre quiso saber sobre cómo elegimos a nuestros
lÃderes, escogemos nuestros logotipos, y en general, cómo votamos.
</dd>
</dl>
# this stuff is really not devel-only
<dl>
<dt><a href="$(HOME)/releases/">Versiones</a></dt>
<dd>
Esta es la lista de versiones antiguas y actuales, alguna de
las cuales tiene información detallada en páginas
independientes.
<p>También puede ir directamente a las páginas web de la
<a href="$(HOME)/releases/stable/">versión estable</a>,
y la <a href="$(HOME)/releases/testing/">versión en
pruebas</a> actuales.</p>
</dd>
<dt><a href="$(HOME)/ports/">Distintas arquitecturas</a></dt>
<dd>
Debian funciona en muchos tipos de computadoras (las
compatibles con Intel fueron simplemente las <em>primeras</em>), y
los responsables de nuestras ‘adaptaciones’ a otras
arquitecturas tienen algunas páginas web bastante útiles.
MÃrelas, puede que quiera tener otro montón de metal
obedeciendo sus órdenes.
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="cardright" id="packaging">
<h2>Empaquetado</h2>
<div>
<dl>
<dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de normativa de Debian</a></dt>
<dd>
Este manual describe los procedimientos requeridos en la
distribución Debian. Esto incluye la estructura y
contenidos del archivo de Debian, varios temas de diseño del
sistema operativo, asà como los requisitos técnicos que
cada paquete debe satisfacer para ser incluido en la
distribución.
<p>En pocas palabras, <strong>tiene</strong> que leerlo.</p>
</dd>
</dl>
<p>Hay varios documentos relativos a la Normativa que puede
encontrar interesantes, como:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Estándar de la jerarquÃa
del sistema de ficheros (Filesystem Hierarchy Standard)</a> (FHS).
<br />El FHS es una lista de directorios (o ficheros) donde hay
que poner las cosas, y con el que se requiere
compatibilidad según los documentos de Normativa
3.x.</li>
<li>Lista de <a
href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">paquetes
esenciales para construir («build-essential packages»)</a>.
<br />Los paquetes esenciales para construir son los paquetes
que espera encontrarse antes de construir ningún paquete,
o un grupo de paquetes que no tiene que incluir en la
lÃnea <code>Build-Depends</code> de su paquete.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de menús</a>
<br />Los programas que tengan interfaz que no necesiten que se
se les pase argumentos especiales desde la lÃnea de
órdenes para su funcionamiento normal, deberÃan tener una
entrada de menú registrada.
Revise también la <a
href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">documentación
del sistema de menús</a>.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Normativa para Emacs</a>
<br />Se espera que los paquetes relacionados con Emacs se
atengan a su propio documento de subnormativa.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Normativa para Java</a>
<br />Una propuesta equivalente a la de arriba, para paquetes
relacionados con Java.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Normativa para Perl</a>
<br />Una subnormativa que cubre todo lo que respecta al
empaquetamiento de Perl.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Normativa para Python</a>
<br />Una subnormativa que cubre todo lo que respecta al
empaquetamiento de Python.</li>
# <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">Normativa de Debian para CLI</a>
# <br>Normas básicas con vista al empaquetamiento de Mono, otras
# CLR y aplicaciones y bibliotecas basadas en una CLI.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificaciones
de Debconf</a>
<br />Las especificaciones del sistema de gestión de configuraciones
«debconf».</li>
# <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/">Normativa de los diccionarios
# y herramientas relacionadas</a>
# <br />Subnormativa de diccionarios <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> y listas de palabras.</li>
# <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Manual sobre la normativa para aplicaciones web</a> (borrador)
# <br />Subnormativa para aplicaciones basadas en web.</li>
# <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">Normativa de PHP</a> (borrador)
# <br />Estándares de empaquetamiento de PHP.</li>
<li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Normativa de aplicaciones de bases de datos</a> (borrador)
<br />Un conjunto de directrices y mejores prácticas para paquetes de aplicaciones de bases de datos.</li>
<li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">Normativa de Tcl/Tk</a> (borrador)
<br />Subnormativa que cubre todo lo relacionado con el empaquetado de Tcl/Tk.</li>
<li><a
href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Normativa
de Debian para Ada</a>
<br />Subnormativa que cubre todo lo relacionado con el empaquetado de Ada.</li>
</ul>
<p>�chele un ojo también a las
<a href="https://bugs.debian.org/debian-policy">propuestas de
actualización a la normativa de Debian</a>.</p>
<p>Ell antiguo Manual de empaquetamiento ha sido
prácticamente integrado en las versiones recientes del manual
de Normativa.</p>
<dl>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">La referencia del desarrollador</a></dt>
<dd>
El propósito de este documento es ofrecer una visión general
de los procedimientos recomendados y los recursos disponibles
para los desarrolladores de Debian. Otra lectura obligada.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">GuÃa del nuevo desarrollador de Debian</a></dt>
<dd>
Este documento describe la construcción de un paquete Debian en
un lenguaje claro y común, y con abundantes ejemplos. Si usted
es un desarrollador (empaquetador) primerizo, éste es sin duda un
documento que querrá leer.
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="card" id="workinprogress">
<h2>Trabajos en progreso</h2>
<div>
<dl>
<dt><a href="testing">La distribución «de pruebas» («testing»)</a></dt>
<dd>
La distribución ‘en pruebas’ es donde necesita que estén sus paquetes
para que sean considerados la próxima vez que Debian publique una
distribución.
</dd>
<dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/">Fallos crÃticos de la próxima versión</a></dt>
<dd>
Esta es una lista de fallos que puede causar que un paquete sea
eliminado de la distribución de pruebas («testing»), o en algunos
casos incluso causar un retraso en sacar la distribución. Los
informes de errores con una importancia mayor o igual a
‘serios’ son los candidatos para la lista; asegúrese de
arreglar tales errores en sus paquetes tan pronto como pueda.
<p>También revise la lista de errores
<a href="https://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html">con más
de dos años de antigüedad</a>, y ayúdenos a arreglarlos.</p>
</dd>
<dt><a href="$(HOME)/Bugs/">El sistema de seguimiento de fallos</a></dt>
<dd>
El sistema de seguimiento de fallos (BTS), sirve para informar,
discutir y corregir errores. Son bienvenidos aquà los informes
sobre problemas en casi cada parte de Debian. El BTS es útil
tanto para los usuarios como para los desarrolladores.
</dd>
<dt>Resúmenes de paquetes, desde el punto de vista del desarrollador</dt>
<dd>
Las páginas <a href="https://qa.debian.org/developer.php">información
sobre paquetes</a> y <a href="https://tracker.debian.org/">seguimiento
de paquetes</a> proporcionan a los mantenedores información
valiosa.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">El
Rastreador de paquetes</a></dt>
<dd>
Para desarrolladores que desean mantenerse al dÃa con otros
paquetes, el rastreador de paquetes les permite
suscribirse (mediante correo) a un servicio que les enviará
copias de mensajes del BTS y notificaciones de actualizaciones e
instalaciones concernientes a los paquetes a los que se suscriba.
</dd>
<dt><a href="wnpp/">Paquetes en que se necesita ayuda</a></dt>
<dd>
<i>Work-Needing and Prospective Packages</i>, WNPP abreviado, es una
lista de paquetes de Debian que necesitan de nuevo mantenedor, y
también de paquetes que todavÃa están por incluirse en Debian.
Mire allà si desea crear, adoptar o dejar huérfano un paquete.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
El sistema de Incoming</a></dt>
<dd>
Los paquetes nuevos se insertan en el sistema "Incoming" en los
servidores del archivo. Los paquetes aceptados quedan
<a href="https://incoming.debian.org/">disponibles mediante HTTP</a>
casi inmediatamente, y propagados a las
<a href="$(HOME)/mirror/">réplicas</a> cuatro veces al dÃa.
<br />
<strong>Nota</strong>: Debido a la naturaleza de Incoming, no
recomendamos replicarlo.
</dd>
<dt><a href="https://lintian.debian.org/">Informes de lintian</a></dt>
<dd>
<a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">
Lintian</a> es un programa que comprueba si un paquete esta conforme
a la normativa (<em>policy</em>). DeberÃa usarlo antes de cada envÃo
de paquetes; hay informes en la página mencionada para cada
paquete de la distribución.
</dd>
<dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Ayudar a Debian</a></dt>
<dd>
El wiki de Debian brinda consejos a los desarrolladores y otros
colaboradores.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">
La distribución experimental</a></dt>
<dd>
La distribución <em>experimental</em> se usa como área temporal de
almacenamiento para software altamente experimental. Use los
<a href="https://packages.debian.org/experimental/">paquetes de
<em>experimental</em></a> sólo si ya sabe cómo usar la versión
<em>inestable</em>.
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="card" id="projects">
<h2>Proyectos</h2>
<div>
<p>Debian es un gran grupo, y como tal, se compone de varios
grupos y proyectos internos. Aquà tiene aquellos que tienen
página web, ordenados cronológicamente:</p>
<ul>
<li><a href="website/">Páginas web de Debian</a>.</li>
<li><a href="https://ftp-master.debian.org/">Archivo de Debian</a></li>
<li><a href="$(DOC)/ddp">El proyecto de documentación de
Debian (DDP)</a>.</li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/XStrikeForce">La fuerza
de trabajo de X</a>.</li>
<li>El grupo de <a href="https://qa.debian.org/">control de
calidad</a>.</li>
<li><a href="$(HOME)/CD/">Imágenes de CD de
Debian</a>.</li>
<li>La <a href="https://wiki.debian.org/Keysigning">página
de coordinación de firma de claves</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6">Proyecto
Debian IPv6</a>.</li>
<li><a href="buildd/">Red de autocompiladores</a></li>
<li><a href="https://buildd.debian.org/">Registros de compilación de las redes
de autocompiladores de arquitecturas oficiales</a></li>
<li><a href="tech-ctte">Comité técnico</a></li>
<li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Proyecto de traducción de descripciones de Debian (DDTP)</a></li>
# <li><a href="https://alioth.debian.org/">Alioth: Debian GForge</a></li>
# <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/">Investigación
# de usabilidad en Debian</a></li>
<li><a href="debian-installer/">El instalador de Debian</a></li>
<li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
<li><a href="http://www.emdebian.org/">emdebian — Debian empotrado</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/Utnubu">Utnubu</a></li>
<li><a href="$(HOME)/security/audit/">El grupo de auditorÃa de seguridad de Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>
</ul>
<p>Varios de estos proyectos persiguen crear <a href="https://wiki.debian.org/DebianPureBlends">mezclas de Debian pura</a> para un grupo particular de usuarios
trabajando por completo con el sistema Debian. Entre ellas están:</p>
<ul>
<li><a href="debian-jr/">Proyecto Debian Jr.</a></li>
<li><a href="debian-med/">Proyecto Debian-Med</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu">Proyecto Debian-Edu/Skolelinux</a></li>
<li><a href="debian-accessibility/">Proyecto Debian Accesible</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis">Proyecto Debian GIS</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience">Debian CientÃfica</a></li>
# <li><a href="https://debichem.alioth.debian.org/">Proyecto DebiChem</a></li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="card" id="miscellaneous">
<h2>Varios</h2>
<div>
<dl>
<dt>Convertir claves PGP en claves GPG:</dt>
<dd>
Hay información sobre esto en la
<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">referencia
del desarrollador</a>. También puede obtener más información
útil sobre cómo firmar una clave GPG con una PGP en el fichero
<em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> del paquete
<code>debian-keyring</code>.
</dd>
</dl>
<p>Enlaces escogidos:</p>
<ul>
<li><a href="passwordlessssh">Configurar ssh para que no pida
contraseña</a>.</li>
<li>Cómo <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">solicitar
una nueva lista de correo</a>.</li>
<li><a href="https://dsa.debian.org/iana/">JerarquÃa
de OIDs</a> de Debian.</li>
<li><a href="$(HOME)/logos/">Logotipos y pancartas</a> de
Debian.</li>
<li>Información sobre cómo <a href="$(HOME)/mirror/">replicar
Debian</a>.</li>
<li>El <a
href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">gráfico de
todos los fallos</a>.</li>
<li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html">Paquetes
nuevos que esperan ser incluidos en Debian</a> (cola NEW).</li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Nuevos
paquetes en Debian de los últimos 7 dÃas</a>.</li>
<li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">Paquetes
eliminados de Debian</a>.</li>
<li>Gestionar <a href="cvs_packages">paquetes Debian usando
CVS</a>.</li>
<li> <a href="constitution.1.1">Versión histórica 1.1</a> de
la constitución de Debian.</li>
<li> <a href="constitution.1.0">Versión histórica 1.0</a> de
la constitución de Debian.</li>
<li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">Versión histórica 1.0</a>
del <q>contrato social</q> de Debian con la comunidad del Software
Libre.
</ul>
<p>Aquà hay unos cuantos enlaces externos interesantes:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.linux-pam.org/">Pluggable Authentication
Modules (Módulos Insertables de Autenticación)</a> —
esquema de autenticación de amplia utilización.</li>
<li><a href="http://www.linuxbase.org">Estándares Básicos
para Linux (Linux Standards Base)</a> —
estandarizando un sistema básico GNU/Linux.</li>
#roto
# <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Especificación
# de Plataforma de Desarrollo en Linux (Development
# Platform Specification)</a> — para desarrollar para
# varias distribuciones.</li>
</ul>
</div>
</div>
</div>
Reply to: