Hola: Adjunto la página actualizada a la revisión inglesa con hash 6fb6b0... y un fichero de diferencias entre la versión anterior de la traducción y la nueva. Un saludo, Rafa.
#use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)" #use wml::debian::translation-check translation="6fb6b036dd209b63e98e309c29803afec40f7048" <p>El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.</p> <h2>Trabajo del DDP</h2> <div class="line"> <div class="item col50"> <h3>Manuales</h3> <ul> <li><strong><a href="user-manuals">Manuales de usuario</a></strong></li> <li><strong><a href="devel-manuals">Manuales de desarrollador</a></strong></li> <li><strong><a href="misc-manuals">Manuales varios</a></strong></li> <li><strong><a href="#other">Manuales problemáticos</a></strong></li> </ul> <h3>Asuntos actuales</h3> <ul> <li><a href="topics">Asuntos</a> en discusión o resolución.</li> </ul> <h3>Lista de cosas pendientes</h3> <ul> <li><a href="todo">Cosas que se necesitan hacer</a>: ¡los voluntarios siempre son bienvenidos!</li> <li><a href="todo#ideas">Buenas y malas ideas</a>: grandes asuntos que aún necesitan resolverse.</li> </ul> </div> <div class="item col50 lastcol"> <h3><a href="docpolicy">Normativa de la documentación</a></h3> <ul> <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG</li> <li>Estructura de los directorios: sistema de ficheros, WWW, FTP</li> <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos. El uso de DebianDoc SGML está siendo progresivamente eliminado</li> <li>Todos los documentos tienen un responsable</li> </ul> <h3>Enlaces</h3> <ul> <li><a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">Archivo de la lista de correo debian-doc</a></li> # <li><a href="https://www.debian.org/~elphick/ddp/linuxdoc-sgml.ps"> # Linuxdoc-SGML</a> article in the Linux Journal</li> <li>Artículo <a href="http://tldp.org/LDP/LGNET/issue15/debian.html"><q>Debian Linux Installation & Getting Started</q></a> en la Linux Gazette</li> </ul> <h3>Acceso mediante Git</h3> <ul> <li><a href="cvs">Cómo acceder</a> al repositorio git del DDP</li> <li>Documentos del git de DDP <a href="manuals/">en el subdirectorio <q>manuals</q></a></li> </ul> </div> </div> <hr class="clr"> <p>Nota para los usuarios que usen el portugués como lengua materna: visiten la página web <a href="http://wiki.debianbrasil.org/">DDP-BR</a> para encontrar documentación de Debian en el portugués hablado en Brasil.</p> <hr /> <h2><a name="other">Manuales problemáticos</a></h2> <p>Además de los manuales normalmente anunciados, mantenemos los siguientes manuales, y que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos a todos los usuarios. Caveat emptor (N. del T.: «Tenga cuidado» en latín)</p> <ul> <li><a href="obsolete#meta">Debian META Manual</a>, incompleto y desactualizado, de dudosa utilidad dadas estas páginas web</li> <li><a href="obsolete#tutorial">Tutorial de Debian</a>, sustituido por la <a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a></li> <li><a href="obsolete#userref">Manual de Referencia de Usuario de Debian</a>, parado y bastante incompleto</li> <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío</li> <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto</li> <li><a href="devel-manuals#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, planificado simplemente</li> <li><a href="devel-manuals#packman">Manual de empaquetado de Debian</a>, incluido parcialmente en el <a href="devel-manuals#policy"> Manual de normativas de Debian</a>. El resto se incluirá en el manual de referencia de dpkg que aún está por escribir</li> <li><a href="devel-manuals#makeadeb">Introducción: Hacer un paquete Debian </a>, sustituido por la <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a></li> <li><a href="obsolete#programmers">Manual para programadores de Debian</a>, sustituido por la <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a> y la <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a></li> <li><a href="obsolete#books">Libro de sugerencias de Debian</a>, meramente planificado. Vea <a href="books">la página de los libros</a></li> <li><a href="obsolete#dict">Diccionario de Debian</a>, no se está trabajando en él.</li> <li><a href="obsolete#repo">Repositorio HOW TO de Debian</a>, obsoleto tras la introducción de los procesos de seguridad criptográfica de Apt.</li> </ul>
--- ddp-4d0fe4.wml 2018-06-03 21:28:58.614206077 +0200 +++ ddp.wml 2018-07-19 15:30:47.188618669 +0200 @@ -1,8 +1,8 @@ #use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)" -#use wml::debian::translation-check translation="4d0fe47f90e4f8c6a3ed6053d2b3de86b9edb618" +#use wml::debian::translation-check translation="6fb6b036dd209b63e98e309c29803afec40f7048" <p>El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar -todos los esfuerzos y escribir mayor y mejor documentación para el sistema Debian.</p> +todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.</p> <h2>Trabajo del DDP</h2> <div class="line"> @@ -53,10 +53,10 @@ Gazette</li> </ul> - <h3>Acceso mediante SVN</h3> + <h3>Acceso mediante Git</h3> <ul> - <li><a href="cvs">Cómo acceder</a> al repositorio SVN del DDP</li> - <li>Documentos del SVN de DDP <a href="manuals/">en el subdirectorio + <li><a href="cvs">Cómo acceder</a> al repositorio git del DDP</li> + <li>Documentos del git de DDP <a href="manuals/">en el subdirectorio <q>manuals</q></a></li> </ul> @@ -67,7 +67,7 @@ <hr class="clr"> -<p>Nota para los usuarios que usen el portugués como lengua madre: Visiten +<p>Nota para los usuarios que usen el portugués como lengua materna: visiten la página web <a href="http://wiki.debianbrasil.org/">DDP-BR</a> para encontrar documentación de Debian en el portugués hablado en Brasil.</p>
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature