On Mon, Apr 16, 2018 at 08:35:13PM +0200, Rafa wrote: > Hola: Hola, Rafa: > > On Mon, Apr 16, 2018 at 07:52:31PM +0200, Laura Arjona Reina wrote: > > > > > > El 16 de abril de 2018 19:25:39 CEST, Rafa <rafa@rptv.info> escribió: > > >Hola: > > > > > >On Mon, Apr 16, 2018 at 10:20:51AM +0200, Laura Arjona Reina wrote: > > >> Hola > > >> > > >> El 09/04/18 a las 20:15, Rafa escribió: > > >> > Hola: > > >> > > > >> > Adjunto la página actualizada a la revisión inglesa 1.86 y un > > >fichero de > > >> > diferencias entre la traducción de la 1.85 y la traducción de la > > >1.86. > > >> > > > >> Lo veo bien. > > > > > >Gracias por la revisión, Laura. > > > > > >> Rafa, el robot no ha "pillado" tus envíos porque falta wml:// en el > > >asunto. > > > > > >¡Ups! Gracias por hacerme ver el error. Vuelvo a empezar la secuencia > > >ITT -> RFR -> LCFC corrigiendo el asunto (esta vez no esperaré en el > > >RFR > > >para que no se alargue demasiado la traducción). > > > > Yo enviaría el LCFC directamente, el archivo ya ha pasado por la lista varios días. > > Sí. Supongo que es lo mejor. Envío, por tanto, el LCFC. > > Sin cambios desde el RFR. Le he echado un vistazo al fichero y he visto alguna cosa a considerar: L67: Envie --> Envíe (con tilde). L153: Mayúscula inicial. L315: Mayúscula inicial. Falta un verbo que complete el sintagma pra que el conjunto tenga sentido, como en «Source: foopackage es el equivalente». Por eso propongo en su lugar una mayúscula inicial que siga la tónica del resto de elementos de la lista. L328: Hay una coma que separa verbo y atributo que no debería estar, por tanto: (que es, el... --> (que es el... L339: cambiado , --> cambiado, (sin espacio antes de la coma). Eso es todo. > > > > > Saludos > > > > > >> Saludos > > >> -- > > >> Laura Arjona Reina > > >> https://wiki.debian.org/LauraArjona > > >> > > > > -- > > Laura Arjona Reina > > https://wiki.debian.org/LauraArjona > > Sent with K-9 mail > > > > Un saludo, > > Rafa. > Un saludo, Javi > #use wml::debian::template title="Debian BTS - informar de los fallos" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true > #use wml::debian::translation-check translation="1.86" > > <h1>Cómo informar de un fallo en Debian usando reportbug</h1> > > <a name="reportbug"></a> > <p>Rogamos que informe del fallo en Debian usando el programa > <code><a > href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code>. > > <p> > reportbug se instala por omisión en la mayoría de los sistemas. > Si no está disponible, puede instalarse utilizando la > herramienta de gestión de paquetes disponible en el sistema. > </p> > > <p> > Se puede iniciar reportbug desde la sección «Sistema» del menú o > ejecutando <code>reportbug</code> desde la línea de órdenes. > </p> > > <p>Le guiará en cada paso del proceso de creación de un informe de fallo.</p> > > <p>Si tiene dudas que las ventanas de diálogo de reportbug no resuelven, puede > dirigirse a la documentación que se describe a continuación o preguntar en la > <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">lista de usuarios de Debian (en > inglés)</a> o en la <a href="mailto:debian-user-spanish@lists.debian.org">lista > de usuarios de Debian (en castellano)</a>. > </p> > > > <h1> Cómo informar de un fallo en Debian usando el correo (y uso avanzado de > reportbug)</h1> > > <h2>Cosas importantes a tener en cuenta <strong>antes</strong> de enviar un > informe de fallo</h2> > > <a name="whatpackage"></a> > <h3>¿A qué paquete pertenece el informe de fallo?</h3> > <p>Necesita saber a qué paquete hay que asignar el informe de fallo. > Consulte <a href="#findpkgver">este ejemplo</a> si desea información sobre > cómo encontrar esta información. (Usará esta información para > <a href="#filedalready">ver si ya se ha informado del fallo.</a>) > </p> > > <p>Si no es capaz de determinar a qué paquete se debería asignar el fallo, > envíe un mensaje a la > <a href="mailto:debian-user-spanish@lists.debian.org"> > lista de correo de usuarios de Debian</a> pidiendo ayuda.</p> > > <p>Si el problema > no se refiere a un paquete, sino a algún servicio general de Debian, > existen varios <a href="pseudo-packages">pseudopaquetes</a> o incluso > <a href="../MailingLists/">listas de correo</a> que puede usar > para indicarnos el fallo.</p> > > <a name="filedalready"></a> > <h3>¿Se ha informado ya del fallo que ha encontrado?</h3> > <p>Debería comprobar si ya se ha informado del fallo que le ha ocurrido > antes de remitir el informe. Puede ver qué informes se han remitido a un > paquete concreto usando la > <a href="./#pkgreport">opción de paquete del formulario de búsqueda de fallos</a>. > Si hay un informe de fallo designado #<var><número></var>, > debería remitir sus comentarios enviando un correo electrónico a > <var><número></var>@bugs.debian.org en lugar de enviar un informe nuevo.</p> > > <h3>Envie varios informes para varios fallos</h3> > <p>Por favor, no informe de varios fallos no relacionados — especialmente > de diferentes paquetes — en un solo informe de fallo.</p> > > <h3>No envíe los informes a los desarrolladores</h3> > <p>Si rellena un informe de fallo en Debian, no envíe una copia al > desarrollador del programa, ya que es posible que el fallo sólo exista en > Debian. Si fuera necesario, el responsable del paquete lo reenviará al > desarrollador.</p> > > <h2>Envío del informe mediante correo electrónico</h2> > > <p>Puede informar de fallos en Debian enviando un correo electrónico a > <a href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></a> > con un formato especial que se describe a continuación. <code>reportbug</code> (<a > href="#reportbug">ver más adelante</a>) formatea adecuadamente los correos > electrónicos; ¡úselo, por favor!</p> > > <h3>Cabeceras</h3> > <p>Como en cualquier correo electrónico, debería incluir un > <code>Asunto</code> (<<subject>>) descriptivo y claro en la cabecera de su > mensaje. El asunto que introduzca se usará como título del informe > inicial de fallo en la página de seguimiento de fallos, de manera que, > ¡intente que sea informativo!</p> > > <p>Si quiere enviar una copia de su informe de fallo a más destinatarios > (como listas de correo), no debería usar las cabeceras de correo normales, sino > <a href="#xcc">un método diferente, descrito más adelante</a>.</p> > > <h3><a name="pseudoheader">Pseudocabeceras</a></h3> > <p>La primera parte del informe de fallo son las pseudocabeceras que contienen > información sobre el paquete y la versión relacionados con su informe de fallo. > La primera línea del cuerpo del mensaje tiene que incluir una pseudocabecera. > Debería poner:</p> > > <pre> > Package: <nombredelpaquete> > </pre> > > <p>Cambie <code><nombredelpaquete></code> por el nombre del <a href="#whatpackage">paquete</a> que contenga el fallo.</p> > > <p>En la segunda línea del mensaje debería poner:</p> > > <pre> > Version: <versióndelpaquete> > </pre> > > <p>Cambie <code><versióndelpaquete></code> por la versión del paquete. > Por favor, no incluya otro texto aquí, tan solo la versión, ya que el sistema > de seguimiento de fallos usa este campo para averiguar qué distribuciones están > afectadas por el fallo.</p> > > <p>Debe proporcionar una línea <code>Package</code> correcta en la > pseudocabecera para que el sistema de seguimiento de fallos envíe un > mensaje al responsable del paquete. Consulte <a href="#findpkgver">este > ejemplo</a> si desea averiguar la forma de conseguir esta información.</p> > > <p>Si desea conocer otras pseudocabeceras válidas, consulte <a > href="#additionalpseudoheaders">pseudocabeceras adicionales</a></p> > > <h3>El cuerpo del informe</h3> > <p>Por favor, incluya en su informe:</p> > > <ul> > <li>El texto <em>exacto</em> y <em>completo</em> de cualquier mensaje de > fallo mostrado o registrado. ¡Es muy importante!</li> > <li>Qué escribió o hizo exactamente para mostrar el problema.</li> > <li>Una descripción del comportamiento incorrecto: qué era exactamente lo > que esperaba, y qué fue lo que observó. Una transcripción de una sesión de > ejemplo es una buena manera de mostrarlo.</li> > <li>Una sugerencia de corrección, si es que la tiene.</li> > <li>Detalles de la configuración del programa con el problema. Incluya el > texto completo de sus ficheros de configuración.</li> > <li>La versión de cualquier paquete del que dependa el que tiene fallos.</li> > <li>Qué versión del núcleo está usando (escriba <code>uname -a</code>), su > versión de la biblioteca compartida de C (escriba > <code>ls -l /lib/*/libc.so.6</code> o > <code>apt show libc6 | grep ^Version</code>), y cualquier otro detalle > sobre su sistema Debian, si parece apropiado. Por ejemplo, si tiene un > problema con un <i>script</i> en Perl, puede que quiera incluir la versión > del ejecutable `perl' (escriba <code>perl -v</code> o > <code>dpkg -s perl | grep ^Version:</code>).</li> > <li>Detalles apropiados sobre el hardware de su sistema. Si está > informando sobre un problema con un controlador de dispositivo, incluya > una lista de <em>todo</em> el hardware de su sistema, ya que los problemas > pueden venir a causa de conflictos de dirección E/S o de IRQ.</li> > <li>si tiene instalado <a > href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>, > lo que muestre el ejecutar > <code>reportbug -q --template -T none -s none -S normal -b --list-cc > none -q <paquete></code> > también será muy útil, ya que contiene lo que muestran los scripts específicos > del mantenedor e información sobre la versión.</li> > </ul> > > <p>Incluya cualquier detalle que crea relevante — no crea que su informe > será demasiado largo por incluir demasiada información. Si son pequeños, > incluya en su informe cualquier fichero que esté usando para reproducir el > problema. (Si son grandes, considere publicarlos en un sitio web disponible > públicamente, si es posible.)</p> > > <p>Si desea más indicaciones sobre cómo ayudar a los desarrolladores a > resolver su problema, consulte > <a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Cómo > informar de fallos de forma efectiva</a> (en inglés).</p> > > <h2><a name="example">Ejemplo de informe de fallo</a></h2> > > <p>Un informe de fallo, con la cabecera y pseudocabecera, tiene este aspecto:</p> > > <pre> > To: submit@bugs.debian.org > From: diligente@prueba.linux.org > Subject: Hello tells `goodbye' > > Package: hello > Version: 1.3-16 > > When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell > prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'. > Here is a transcript: > > $ hello > goodbye > $ /usr/bin/hello > goodbye > $ > > I suggest that the output string, in hello.c, be corrected. > > I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13 > and libc6 2.1.3-10. > </pre> > > <strong>Nota:</strong> Se ha dejado en el inglés original, puesto que éste > será el idioma en el que se envíen los informes de fallos. > > <h2><a name="xcc">Enviar copias de un informe de fallos a otra dirección</a></h2> > > <p>Algunas veces es necesario enviar una copia de un informe de fallo a > algún otro sitio aparte de <code>debian-bugs-dist</code> y al responsable > del paquete, donde es enviado normalmente.</p> > > <p>Podría hacerlo indicando otras direcciones en el CC de su informe de > fallo, pero entonces las copias no tendrán indicado el número del fallo > en el campo <code>Reply-To</code> ni en la línea <code>Subject</code>. > Cuando los destinatarios contesten, posiblemente conserven la entrada > <code>submit@bugs.debian.org</code> en la cabecera y su mensaje aparecerá > como un nuevo informe de fallo. Esto lleva a muchos informes > duplicados.</p> > > <p>La forma <em>correcta</em> de hacerlo es usar la cabecera > <code>X-Debbugs-CC</code>. Añada una línea como esta a la cabecera de su > mensaje:</p> > <pre> > X-Debbugs-CC: other-list@cosmic.edu > </pre> > <p>Esto hará que el sistema de seguimiento de fallos envíe una copia de su > informe a las direcciones que haya en la línea <code>X-Debbugs-CC</code> > al igual que a la lista <code>debian-bugs-dist</code>.</p> > <p>Si desea enviar copias a más de una dirección, añada las direcciones separadas por comas en una única línea <code>X-Debbugs-CC</code>. </p> > <p>Evite enviar tales copias a las direcciones de otros informes de fallo, > ya que podrían ser capturadas por las comprobaciones que impiden los > bucles de correo. De todas maneras, tiene bastante poco sentido usar > <code>X-Debbugs-CC</code> para hacer esto, ya que el número de fallo añadido > por el mecanismo será sustituido por otro; use una cabecera > <code>CC</code> corriente en su lugar.</p> > > <p>Esta característica a menudo puede ser combinada enviando un mensaje > <code>quiet</code> — vea más adelante.</p> > > <a name="additionalpseudoheaders"></a> > <h1>Pseudocabeceras adicionales</h1> > > <h2><a name="severities">Niveles de importancia</a></h2> > > <p>Si un informe se refiere a un fallo particularmente serio, o es > meramente una petición de características, puede indicar la importancia > del fallo al informarlo. No es algo obligatorio, y los desarrolladores > asignarán el nivel de importancia adecuado a su informe si usted no lo > hace (o indica uno incorrecto).</p> > > <p>Para asignar un nivel de importancia ponga una línea como ésta en la > <a href="#pseudoheader">pseudocabecera</a>:</p> > > <pre> > Severity: <<var>importancia</var>> > </pre> > > <p>Sustituya <<var>importancia</var>> por uno de los niveles > disponibles, que están descritos en la > <a href="Developer#severities">documentación avanzada</a>.</p> > > > <h2><a name="tags">Asignar etiquetas</a></h2> > > <p>Puede asignar etiquetas a un fallo cuando informa de él. Por ejemplo, > si está incluyendo un parche con el informe, quizá desee activar la > etiqueta <code>patch</code>. No es necesario, sin embargo, y los > desarrolladores etiquetarán el informe cómo y cuándo sea apropiado.</p> > > <p>Para poner etiquetas, ponga una línea como ésta en una de las > <a href="#pseudoheader">pseudocabeceras</a>:</p> > > <pre> > Tags: <<var>etiquetas</var>> > </pre> > > <p>Sustituya <<var>etiquetas</var>> por una o más de las etiquetas > de que dispone, tal como se describe en la > <a href="Developer#tags">documentación avanzada</a>. > Separe las etiquetas con comas, espacios o ambos.</p> > > <pre> > User: <<var>nombredeusuario</var>> > Usertags: <<var>etiquetasdeusuario</var>> > </pre> > > <p>Reemplace <<var>etiquetasdeusuario</var>> con una o más etiquetas de usuario. > Separe varias etiquetas con comas, espacios o ambos. Si especifica un > <<var>nombredeusuario</var>>, se establecerán las etiquetas de ese usuario. De lo contrario, > se utilizará la dirección de correo electrónico del remitente como nombre de usuario.</p> > <h2>Establecer dirección de reenvío</h2> > <pre> > Forwarded: <var>foo@example.com</var> > </pre> > > <p> > marcará el nuevo fallo remitido como reenviado a foo@example.com. Mire > <a href="Developer#forward">Registrar que ha aprobado un informe de > fallo</a> en la documentación de desarrolladores si desea detalles. > </p> > <h2>Establecer propiedad</h2> > <pre> > Owner: <var>foo@example.com</var> > </pre> > > <p> > indicará que foo@example.com ahora es responsable de arreglar este > fallo. Mire <a href="Developer#owner">Cambiar la propiedad de un fallo</a> en la > documentación de desarrolladores si desea detalles. > </p> > <h2>Paquete fuente</h2> > <pre> > Source: <var>foopackage</var> > </pre> > > <p> > el equivalente de <code>Package:</code> para fallos presentes en el paquete > fuente de foopackage; para la mayoría de los fallos en la mayoría de los paquetes no > querrá usar esta opción. > </p> > > <h2><a name="control">Órdenes de control</a></h2> > <pre> > Control: <var>control commands</var> > </pre> > > <p> > Permite que cualquiera de las órdenes que deben ser enviadas a > <code>control@bugs.debian.org</code> puedan enviarse a <code>submit@bugs.debian.org</code> o a > <code>nnn@bugs.debian.org</code>. -1 en principio se refiere al informe de error actual (que es, el informe de error creado al enviar un correo electrónico a submit@ o el informe de fallo enviado a nnn@). Consulte <a href="server-control">la documentación del servidor de control</a> para más información de las órdenes de control válidas.</p> > > <p>Por ejemplo, la siguiente pseudocabecera en un mensaje enviado a <code>12345@bugs.debian.org</code>:</p> > > <pre> > Control: retitle -1 this is the title > Control: severity -1 normal > Control: summary -1 0 > Control: forward -1 https://bugs.debian.org/nnn > </pre> > > <p>causará que 12345 sea renombrado, su nivel de importancia sea cambiado , se indica que existe resumen y se marcará como reenviado.</p> > > > > <h2>Cabeceras de X-Debbugs-</h2> > > <p>Finalmente, si su > <acronym title="Mail User Agent" lang="en">MUA</acronym> > no le permite editar las cabeceras, puede > establecer las distintas cabeceras <code>X-Debbugs-</code> en las > <a href="#pseudoheader">pseudocabeceras</a>.</p> > > > <h1>Información adicional</h1> > > <h2>Diferentes direcciones de envío (informes menores o en masa)</h2> > > <p>Si un informe trata de un fallo menor (por ejemplo, una errata en la > documentación o cualquier otro problema trivial), ajuste por favor el > nivel de gravedad de forma apropiada y envíelo a > <code>maintonly@bugs.debian.org</code> en lugar de a <code>submit@bugs.debian.org</code>. > <code>maintonly</code> sólo enviará el informe al responsable del > paquete, sin mandar copia a las listas de correo del BTS.</p> > > <p>Si está enviando varios fallos a la vez, definitivamente debería > usar <code>maintonly@bugs.debian.org</code>, de manera que no cause mucho tráfico > redundante en las listas de correo del BTS. Quizá desee enviar también > un mensaje a <code>debian-bugs-dist</code> con un resumen si va a > enviar varios fallos asociados entre sí.</p> > > <p>Si desea informar en el sistema de seguimiento sobre un fallo que > ya ha sido enviado al responsable, puede usar <code>quiet@bugs.debian.org</code>. > Los mensajes enviados a través de <code>quiet@bugs.debian.org</code> no se > redirigen a ninguna parte, sólo quedan archivados.</p> > > <p>Cuando use diferentes direcciones de envío, el sistema de seguimiento > establecerá el <code>Reply-To</code> de cualquier mensaje reenviado de > manera que las repuestas serán procesadas por omisión de la misma manera > que el mensaje original. Esto significa que, por ejemplo, las respuestas > a <code>maintonly</code> irán a <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> > en lugar de a <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>, a menos que, por supuesto, > se cambie esto de forma manual.</p> > > > <h2>Confirmación</h2> > > <p>Normalmente, el sistema de seguimiento de fallos le enviará una > confirmación por correo electrónico cuando informe de un nuevo fallo o > envíe información adicional a uno ya existente. Si desea suprimir esta > confirmación, incluya una cabecera o pseudocabecera <code>X-Debbugs-No-Ack</code> en el > mensaje (el contenido de la cabecera no importa). Si informa de un nuevo fallo con esta > cabecera, necesitará mirar en la interfaz web usted mismo para averiguar > su número.</p> > > <p>Tenga en cuenta que esta cabecera no suprime confirmaciones del > servidor <code>control@bugs.debian.org</code>, ya que éstas pueden contener mensajes > de fallo que deberían leerse para poder actuar en consecuencia.</p> > > <h2>Lucha contra el correo basura y correos perdidos</h2> > > <p>EL sistema de fallos implementa una extensa colleción de reglas para evitar > que el correo basura llegue al BTS. Aunque intentamos minimizar el número de > falsos positivos, ocurren. Si sospecha que su correo ha sido reconocido como un > falso positivo, siéntase libre de contactar en <code>owner@bugs.debian.org</code> > para más asistencia. Otra causa común para que un correo no entre en el BTS es > utilizar direcciones que coinciden con el valor FROM_DAEMON de procmail, que > incluye correos con direcciones como <code>mail@foobar.com</code>. Si sospecha > que su correo coincide con FROM_DAEMON, > consulte <a href="https://manpages.debian.org/cgi-bin/man.cgi?query=procmailrc">procmailrc(5)</a> > para verificarlo y vuelva a enviar el correo usando una dirección que no > concuerde con FROM_DAEMON.</p> > > > <h2>Informe de fallos sobre paquetes desconocidos</h2> > > <p>Si el sistema de seguimiento de fallos no conoce al responsable del > paquete, reenviará el informe a <code>debian-bugs-dist</code> incluso si > se usó <code>maintonly</code>.</p> > > <p>Cuando envíe a <code>maintonly@bugs.debian.org</code> o > <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> debería asegurarse de que el > informe de fallo queda asignado al paquete correcto, poniendo un renglón > <code>Package</code> adecuado al principio del envío original de un > informe, o usando <a href="server-control">el servicio > <code>control@bugs.debian.org</code></a> para (re)asignar el informe > apropiadamente.</p> > > > <h2><a name="findpkgver">Uso de <code>dpkg</code> para averiguar el > paquete y la versión a usar en el informe</a></h2> > > <p>Cuando use <code>reportbug</code> para informar de un fallo en una orden, digamos > <code>grep</code>, lo siguiente selecciona automáticamente el paquete adecuado > y le permite escribir el informe correctamente > <code>reportbug --file $(which grep)</code></p> > > <p>También puede encontrar qué paquete lo instaló usando > <code>dpkg --search</code>. Puede encontrar que versión de un paquete tiene > instalada usando <code>dpkg --list</code> o <code>dpkg --status</code>. > </p> > > <p>Por ejemplo:</p> > <pre> > $ which apt-get > /usr/bin/apt-get > $ type apt-get > apt-get is /usr/bin/apt-get > $ dpkg --search /usr/bin/apt-get > apt: /usr/bin/apt-get > $ dpkg --list apt > Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold > | Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed > |/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad) > ||/ Name Version Description > +++-==============-==============-============================================ > ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg > $ dpkg --status apt > Package: apt > Status: install ok installed > Priority: standard > Section: base > Installed-Size: 1391 > Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org> > Version: 0.3.19 > Replaces: deity, libapt-pkg-doc (<< 0.3.7), libapt-pkg-dev (<< 0.3.7) > Provides: libapt-pkg2.7 > Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (>= 2.1.2), libstdc++2.10 > Suggests: dpkg-dev > Conflicts: deity > Description: Advanced front-end for dpkg > This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager. > It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a > simpler, safer way to install and upgrade packages. > . > APT features complete installation ordering, multiple source capability > and several other unique features, see the Users Guide in > /usr/doc/apt/guide.text.gz > > </pre> > > <a name="otherusefulcommands"></a> > <h2>Otras órdenes y paquetes útiles</h2> > > <p> > La herramienta <kbd>querybts</kbd>, disponible en el mismo paquete que > <a href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>, > proporciona una interfaz basada en texto conveniente para usar el sistema de > seguimiento de fallos.</p> > > <p>Los usuarios de Emacs también pueden usar la orden debian-bug que proporciona > el paquete > <code><a href="https://packages.debian.org/stable/utils/debian-el">\ > debian-el</a></code>. Cuando lo invoque con <kbd>M-x > debian-bug</kbd>, le preguntará toda la información necesaria de forma similar > a <code>reportbug</code>.</p> > > <hr /> > > #use "otherpages.inc" > > #use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc" > --- Reporting-1-85.wml 2017-11-04 16:03:43.000000000 +0100 > +++ Reporting.wml 2018-04-08 16:39:52.084927392 +0200 > @@ -1,5 +1,5 @@ > #use wml::debian::template title="Debian BTS - informar de los fallos" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true > -#use wml::debian::translation-check translation="1.85" maintainer="Diddier Hilarion" > +#use wml::debian::translation-check translation="1.86" > > <h1>Cómo informar de un fallo en Debian usando reportbug</h1> > > @@ -7,11 +7,17 @@ > <p>Rogamos que informe del fallo en Debian usando el programa > <code><a > href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code>. > -Para instalar e iniciar <code>reportbug</code> simplemente ejecute:</p> > -<blockquote> > - <p># <kbd>apt-get install reportbug</kbd><br/> > - $ <kbd>reportbug</kbd></p> > -</blockquote> > + > +<p> > +reportbug se instala por omisión en la mayoría de los sistemas. > +Si no está disponible, puede instalarse utilizando la > +herramienta de gestión de paquetes disponible en el sistema. > +</p> > + > +<p> > +Se puede iniciar reportbug desde la sección «Sistema» del menú o > +ejecutando <code>reportbug</code> desde la línea de órdenes. > +</p> > > <p>Le guiará en cada paso del proceso de creación de un informe de fallo.</p> > -- Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature