[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://Bugs/Reporting.wml



On Mon, Apr 16, 2018 at 08:35:13PM +0200, Rafa wrote:
> Hola:

Hola, Rafa:

> 
> On Mon, Apr 16, 2018 at 07:52:31PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> > 
> > 
> > El 16 de abril de 2018 19:25:39 CEST, Rafa <rafa@rptv.info> escribió:
> > >Hola:
> > >
> > >On Mon, Apr 16, 2018 at 10:20:51AM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> > >> Hola
> > >> 
> > >> El 09/04/18 a las 20:15, Rafa escribió:
> > >> > Hola:
> > >> > 
> > >> > Adjunto la página actualizada a la revisión inglesa 1.86 y un
> > >fichero de
> > >> > diferencias entre la traducción de la 1.85 y la traducción de la
> > >1.86.
> > >> > 
> > >> Lo veo bien.
> > >
> > >Gracias por la revisión, Laura.
> > >
> > >> Rafa, el robot no ha "pillado" tus envíos porque falta wml:// en el
> > >asunto.
> > >
> > >¡Ups! Gracias por hacerme ver el error. Vuelvo a empezar la secuencia
> > >ITT -> RFR -> LCFC corrigiendo el asunto (esta vez no esperaré en el
> > >RFR
> > >para que no se alargue demasiado la traducción).
> > 
> > Yo enviaría el LCFC directamente, el archivo ya ha pasado por la lista varios días.
> 
> Sí. Supongo que es lo mejor. Envío, por tanto, el LCFC.
> 
> Sin cambios desde el RFR.

Le he echado un vistazo al fichero y he visto alguna cosa
a considerar:

L67: Envie --> Envíe (con tilde).

L153: Mayúscula inicial.

L315: Mayúscula inicial. Falta un verbo que complete el
sintagma pra que el conjunto tenga sentido, como en
«Source: foopackage es el equivalente». Por eso propongo
en su lugar una mayúscula inicial que siga la tónica del
resto de elementos de la lista.

L328: Hay una coma que separa verbo y atributo que no
debería estar, por tanto:
(que es, el... --> (que es el...

L339: cambiado , --> cambiado, (sin espacio antes de la
coma).

Eso es todo.

> 
> > 
> > Saludos
> > >
> > >> Saludos
> > >> -- 
> > >> Laura Arjona Reina
> > >> https://wiki.debian.org/LauraArjona
> > >> 
> > 
> > -- 
> > Laura Arjona Reina
> > https://wiki.debian.org/LauraArjona
> > Sent with K-9 mail
> > 
> 
> Un saludo,
> 
> Rafa.
> 

Un saludo,

Javi

> #use wml::debian::template title="Debian BTS - informar de los fallos" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
> #use wml::debian::translation-check translation="1.86"
> 
> <h1>Cómo informar de un fallo en Debian usando reportbug</h1>
> 
> <a name="reportbug"></a>
> <p>Rogamos que informe del fallo en Debian usando el programa
> <code><a
> href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug";>reportbug</a></code>.
> 
> <p>
> reportbug se instala por omisión en la mayoría de los sistemas.
> Si no está disponible, puede instalarse utilizando la
> herramienta de gestión de paquetes disponible en el sistema.
> </p>
> 
> <p>
> Se puede iniciar reportbug desde la sección «Sistema» del menú o
> ejecutando <code>reportbug</code> desde la línea de órdenes.
> </p>
> 
> <p>Le guiará en cada paso del proceso de creación de un informe de fallo.</p>
> 
> <p>Si tiene dudas que las ventanas de diálogo de reportbug no resuelven, puede
> dirigirse a la documentación que se describe a continuación o preguntar en la
> <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org";>lista de usuarios de Debian (en
> inglés)</a> o en la <a href="mailto:debian-user-spanish@lists.debian.org";>lista
> de usuarios de Debian (en castellano)</a>.
> </p>
> 
> 
> <h1> Cómo informar de un fallo en Debian usando el correo (y uso avanzado de
> reportbug)</h1>
> 
> <h2>Cosas importantes a tener en cuenta <strong>antes</strong> de enviar un
> informe de fallo</h2>
> 
> <a name="whatpackage"></a>
> <h3>¿A qué paquete pertenece el informe de fallo?</h3>
> <p>Necesita saber a qué paquete hay que asignar el informe de fallo.
> Consulte <a href="#findpkgver">este ejemplo</a> si desea información sobre
> cómo encontrar esta información. (Usará esta información para
> <a href="#filedalready">ver si ya se ha informado del fallo.</a>)
> </p>
> 
> <p>Si no es capaz de determinar a qué paquete se debería asignar el fallo,
> envíe un mensaje a la
> <a href="mailto:debian-user-spanish@lists.debian.org";>
> lista de correo de usuarios de Debian</a> pidiendo ayuda.</p>
> 
> <p>Si el problema
> no se refiere a un paquete, sino a algún servicio general de Debian,
> existen varios <a href="pseudo-packages">pseudopaquetes</a> o incluso
> <a href="../MailingLists/">listas de correo</a> que puede usar
> para indicarnos el fallo.</p>
> 
> <a name="filedalready"></a>
> <h3>¿Se ha informado ya del fallo que ha encontrado?</h3>
> <p>Debería comprobar si ya se ha informado del fallo que le ha ocurrido 
> antes de remitir el informe. Puede ver qué informes se han remitido a un
> paquete concreto usando la
> <a href="./#pkgreport">opción de paquete del formulario de búsqueda de fallos</a>.
> Si hay un informe de fallo designado #<var>&lt;número&gt;</var>,
> debería remitir sus comentarios enviando un correo electrónico a
> <var>&lt;número&gt;</var>@bugs.debian.org en lugar de enviar un informe nuevo.</p>
> 
> <h3>Envie varios informes para varios fallos</h3>
> <p>Por favor, no informe de varios fallos no relacionados &mdash; especialmente
> de diferentes paquetes &mdash; en un solo informe de fallo.</p>
>  
> <h3>No envíe los informes a los desarrolladores</h3>
> <p>Si rellena un informe de fallo en Debian, no envíe una copia al 
> desarrollador del programa, ya que es posible que el fallo sólo exista en 
> Debian. Si fuera necesario, el responsable del paquete lo reenviará al 
> desarrollador.</p>
> 
> <h2>Envío del informe mediante correo electrónico</h2>
> 
> <p>Puede informar de fallos en Debian enviando un correo electrónico a
> <a href="mailto:submit@bugs.debian.org";><code>submit@bugs.debian.org</code></a>
> con un formato especial que se describe a continuación. <code>reportbug</code> (<a
> href="#reportbug">ver más adelante</a>) formatea adecuadamente los correos
> electrónicos; ¡úselo, por favor!</p>
> 
> <h3>Cabeceras</h3>
> <p>Como en cualquier correo electrónico, debería incluir un 
> <code>Asunto</code> (&lt;&lt;subject&gt;&gt;) descriptivo y claro en la cabecera de su
> mensaje. El asunto que introduzca se usará como título del informe
> inicial de fallo en la página de seguimiento de fallos, de manera que,
> ¡intente que sea informativo!</p>
> 
> <p>Si quiere enviar una copia de su informe de fallo a más destinatarios
> (como listas de correo), no debería usar las cabeceras de correo normales, sino
> <a href="#xcc">un método diferente, descrito más adelante</a>.</p>
> 
> <h3><a name="pseudoheader">Pseudocabeceras</a></h3>
> <p>La primera parte del informe de fallo son las pseudocabeceras que contienen
> información sobre el paquete y la versión relacionados con su informe de fallo.
> La primera línea del cuerpo del mensaje tiene que incluir una pseudocabecera.
> Debería poner:</p>
> 
> <pre>
> Package: &lt;nombredelpaquete&gt;
> </pre>
> 
> <p>Cambie <code>&lt;nombredelpaquete&gt;</code> por el nombre del <a href="#whatpackage">paquete</a> que contenga el fallo.</p>
> 
> <p>En la segunda línea del mensaje debería poner:</p>
> 
> <pre>
> Version: &lt;versióndelpaquete&gt;
> </pre>
> 
> <p>Cambie <code>&lt;versióndelpaquete&gt;</code> por la versión del paquete.
> Por favor, no incluya otro texto aquí, tan solo la versión, ya que el sistema
> de seguimiento de fallos usa este campo para averiguar qué distribuciones están
> afectadas por el fallo.</p>
> 
> <p>Debe proporcionar una línea <code>Package</code> correcta en la
> pseudocabecera para que el sistema de seguimiento de fallos envíe un
> mensaje al responsable del paquete. Consulte <a href="#findpkgver">este
> ejemplo</a> si desea averiguar la forma de conseguir esta información.</p>
> 
> <p>Si desea conocer otras pseudocabeceras válidas, consulte <a
> href="#additionalpseudoheaders">pseudocabeceras adicionales</a></p>
> 
> <h3>El cuerpo del informe</h3>
> <p>Por favor, incluya en su informe:</p>
> 
> <ul>
> <li>El texto <em>exacto</em> y <em>completo</em> de cualquier mensaje de
> fallo mostrado o registrado. ¡Es muy importante!</li>
> <li>Qué escribió o hizo exactamente para mostrar el problema.</li>
> <li>Una descripción del comportamiento incorrecto: qué era exactamente lo
> que esperaba, y qué fue lo que observó. Una transcripción de una sesión de
> ejemplo es una buena manera de mostrarlo.</li>
> <li>Una sugerencia de corrección, si es que la tiene.</li>
> <li>Detalles de la configuración del programa con el problema. Incluya el
> texto completo de sus ficheros de configuración.</li>
> <li>La versión de cualquier paquete del que dependa el que tiene fallos.</li>
> <li>Qué versión del núcleo está usando (escriba <code>uname -a</code>), su
> versión de la biblioteca compartida de C (escriba
> <code>ls -l /lib/*/libc.so.6</code> o
> <code>apt show libc6 | grep ^Version</code>), y cualquier otro detalle
> sobre su sistema Debian, si parece apropiado. Por ejemplo, si tiene un
> problema con un <i>script</i> en Perl, puede que quiera incluir la versión
> del ejecutable `perl' (escriba <code>perl -v</code> o
> <code>dpkg -s perl | grep ^Version:</code>).</li>
> <li>Detalles apropiados sobre el hardware de su sistema. Si está
> informando sobre un problema con un controlador de dispositivo, incluya
> una lista de <em>todo</em> el hardware de su sistema, ya que los problemas
> pueden venir a causa de conflictos de dirección E/S o de IRQ.</li>
> <li>si tiene instalado <a
> href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug";>reportbug</a>,
>  lo que muestre el ejecutar
>  <code>reportbug -q --template -T none -s none -S normal -b --list-cc
>  none -q &lt;paquete&gt;</code>
> también será muy útil, ya que contiene lo que muestran los scripts específicos
> del mantenedor e información sobre la versión.</li>
> </ul>
> 
> <p>Incluya cualquier detalle que crea relevante &mdash; no crea que su informe
> será demasiado largo por incluir demasiada información. Si son pequeños,
> incluya en su informe cualquier fichero que esté usando para reproducir el
> problema. (Si son grandes, considere publicarlos en un sitio web disponible
> públicamente, si es posible.)</p>
> 
> <p>Si desea más indicaciones sobre cómo ayudar a los desarrolladores a
> resolver su problema, consulte
> <a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html";>Cómo
> informar de fallos de forma efectiva</a> (en inglés).</p>
> 
> <h2><a name="example">Ejemplo de informe de fallo</a></h2>
> 
> <p>Un informe de fallo, con la cabecera y pseudocabecera, tiene este aspecto:</p>
> 
> <pre>
>   To: submit@bugs.debian.org
>   From: diligente@prueba.linux.org
>   Subject: Hello tells `goodbye'
> 
>   Package: hello
>   Version: 1.3-16
> 
>   When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell
>   prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'.
>   Here is a transcript:
> 
>   $ hello
>   goodbye
>   $ /usr/bin/hello
>   goodbye
>   $
> 
>   I suggest that the output string, in hello.c, be corrected.
> 
>   I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13
>   and libc6 2.1.3-10.
> </pre>
> 
> <strong>Nota:</strong> Se ha dejado en el inglés original, puesto que éste
> será el idioma en el que se envíen los informes de fallos.
> 
> <h2><a name="xcc">Enviar copias de un informe de fallos a otra dirección</a></h2>
> 
> <p>Algunas veces es necesario enviar una copia de un informe de fallo a
> algún otro sitio aparte de <code>debian-bugs-dist</code> y al responsable
> del paquete, donde es enviado normalmente.</p>
> 
> <p>Podría hacerlo indicando otras direcciones en el CC de su informe de
> fallo, pero entonces las copias no tendrán indicado el número del fallo
> en el campo <code>Reply-To</code> ni en la línea <code>Subject</code>.
> Cuando los destinatarios contesten, posiblemente conserven la entrada
> <code>submit@bugs.debian.org</code> en la cabecera y su mensaje aparecerá
> como un nuevo informe de fallo. Esto lleva a muchos informes
> duplicados.</p>
> 
> <p>La forma <em>correcta</em> de hacerlo es usar la cabecera
> <code>X-Debbugs-CC</code>. Añada una línea como esta a la cabecera de su
> mensaje:</p>
> <pre>
>  X-Debbugs-CC: other-list@cosmic.edu
> </pre>
> <p>Esto hará que el sistema de seguimiento de fallos envíe una copia de su
> informe a las direcciones que haya en la línea <code>X-Debbugs-CC</code>
> al igual que a la lista <code>debian-bugs-dist</code>.</p>
> <p>Si desea enviar copias a más de una dirección, añada las direcciones separadas por comas en una única línea <code>X-Debbugs-CC</code>.  </p>
> <p>Evite enviar tales copias a las direcciones de otros informes de fallo,
> ya que podrían ser capturadas por las comprobaciones que impiden los
> bucles de correo. De todas maneras, tiene bastante poco sentido usar
> <code>X-Debbugs-CC</code> para hacer esto, ya que el número de fallo añadido
> por el mecanismo será sustituido por otro; use una cabecera
> <code>CC</code> corriente en su lugar.</p>
> 
> <p>Esta característica a menudo puede ser combinada enviando un mensaje
> <code>quiet</code> &mdash; vea más adelante.</p>
> 
> <a name="additionalpseudoheaders"></a>
> <h1>Pseudocabeceras adicionales</h1>
> 
> <h2><a name="severities">Niveles de importancia</a></h2>
> 
> <p>Si un informe se refiere a un fallo particularmente serio, o es
> meramente una petición de características, puede indicar la importancia
> del fallo al informarlo. No es algo obligatorio, y los desarrolladores
> asignarán el nivel de importancia adecuado a su informe si usted no lo
> hace (o indica uno incorrecto).</p>
> 
> <p>Para asignar un nivel de importancia ponga una línea como ésta en la
> <a href="#pseudoheader">pseudocabecera</a>:</p>
> 
> <pre>
> Severity: &lt;<var>importancia</var>&gt;
> </pre>
> 
> <p>Sustituya &lt;<var>importancia</var>&gt; por uno de los niveles
> disponibles, que están descritos en la
> <a href="Developer#severities">documentación avanzada</a>.</p>
> 
> 
> <h2><a name="tags">Asignar etiquetas</a></h2>
> 
> <p>Puede asignar etiquetas a un fallo cuando informa de él. Por ejemplo,
> si está incluyendo un parche con el informe, quizá desee activar la
> etiqueta <code>patch</code>. No es necesario, sin embargo, y los
> desarrolladores etiquetarán el informe cómo y cuándo sea apropiado.</p>
> 
> <p>Para poner etiquetas, ponga una línea como ésta en una de las
> <a href="#pseudoheader">pseudocabeceras</a>:</p>
> 
> <pre>
> Tags: &lt;<var>etiquetas</var>&gt;
> </pre>
> 
> <p>Sustituya &lt;<var>etiquetas</var>&gt; por una o más de las etiquetas
> de que dispone, tal como se describe en la
> <a href="Developer#tags">documentación avanzada</a>.
> Separe las etiquetas con comas, espacios o ambos.</p>
> 
> <pre>
> User: &lt;<var>nombredeusuario</var>&gt;
> Usertags: &lt;<var>etiquetasdeusuario</var>&gt;
> </pre>
> 
> <p>Reemplace &lt;<var>etiquetasdeusuario</var>&gt; con una o más etiquetas de usuario.
> Separe varias etiquetas con comas, espacios o ambos. Si especifica un
> &lt;<var>nombredeusuario</var>&gt;, se establecerán las etiquetas de ese usuario. De lo contrario, 
> se utilizará la dirección de correo electrónico del remitente como nombre de usuario.</p>
> <h2>Establecer dirección de reenvío</h2>
> <pre>
> Forwarded: <var>foo@example.com</var>
> </pre>
> 
> <p>
> marcará el nuevo fallo remitido como reenviado a foo@example.com. Mire
> <a href="Developer#forward">Registrar que ha aprobado un informe de
> fallo</a> en la documentación de desarrolladores si desea detalles.
> </p>
> <h2>Establecer propiedad</h2>
> <pre>
> Owner: <var>foo@example.com</var>
> </pre>
> 
> <p>
> indicará que foo@example.com ahora es responsable de arreglar este
> fallo. Mire <a href="Developer#owner">Cambiar la propiedad de un fallo</a> en la
> documentación de desarrolladores si desea detalles.
> </p>
> <h2>Paquete fuente</h2>
> <pre>
> Source: <var>foopackage</var>
> </pre>
> 
> <p>
> el equivalente de <code>Package:</code> para fallos presentes en el paquete
> fuente de foopackage; para la mayoría de los fallos en la mayoría de los paquetes no
> querrá usar esta opción.
> </p>
> 
> <h2><a name="control">Órdenes de control</a></h2>
> <pre>
> Control: <var>control commands</var>
> </pre>
> 
> <p>
> Permite que cualquiera de las órdenes que deben ser enviadas a
> <code>control@bugs.debian.org</code> puedan enviarse a <code>submit@bugs.debian.org</code> o a
> <code>nnn@bugs.debian.org</code>. -1 en principio se refiere al informe de error actual (que es, el informe de error creado al enviar un correo electrónico a submit@ o el informe de fallo enviado a nnn@). Consulte <a href="server-control">la documentación del servidor de control</a> para más información de las órdenes de control válidas.</p>
> 
> <p>Por ejemplo, la siguiente pseudocabecera en un mensaje enviado a <code>12345@bugs.debian.org</code>:</p>
>         
> <pre>
> Control: retitle -1 this is the title
> Control: severity -1 normal
> Control: summary -1 0
> Control: forward -1 https://bugs.debian.org/nnn
> </pre>
> 
> <p>causará que 12345 sea renombrado, su nivel de importancia sea cambiado , se indica que existe resumen y se marcará como reenviado.</p>
>         
>         
>         
> <h2>Cabeceras de X-Debbugs-</h2>
> 
> <p>Finalmente, si su
> <acronym title="Mail User Agent" lang="en">MUA</acronym>
> no le permite editar las cabeceras, puede
> establecer las distintas cabeceras <code>X-Debbugs-</code> en las
> <a href="#pseudoheader">pseudocabeceras</a>.</p>
> 
> 
> <h1>Información adicional</h1>
> 
> <h2>Diferentes direcciones de envío (informes menores o en masa)</h2>
> 
> <p>Si un informe trata de un fallo menor (por ejemplo, una errata en la
> documentación o cualquier otro problema trivial), ajuste por favor el
> nivel de gravedad de forma apropiada y envíelo a
> <code>maintonly@bugs.debian.org</code> en lugar de a <code>submit@bugs.debian.org</code>.
> <code>maintonly</code> sólo enviará el informe al responsable del
> paquete, sin mandar copia a las listas de correo del BTS.</p>
> 
> <p>Si está enviando varios fallos a la vez, definitivamente debería
> usar <code>maintonly@bugs.debian.org</code>, de manera que no cause mucho tráfico
> redundante en las listas de correo del BTS. Quizá desee enviar también
> un mensaje a <code>debian-bugs-dist</code> con un resumen si va a
> enviar varios fallos asociados entre sí.</p>
> 
> <p>Si desea informar en el sistema de seguimiento sobre un fallo que
> ya ha sido enviado al responsable, puede usar <code>quiet@bugs.debian.org</code>.
> Los mensajes enviados a través de <code>quiet@bugs.debian.org</code> no se
> redirigen a ninguna parte, sólo quedan archivados.</p>
> 
> <p>Cuando use diferentes direcciones de envío, el sistema de seguimiento
> establecerá el <code>Reply-To</code> de cualquier mensaje reenviado de
> manera que las repuestas serán procesadas por omisión de la misma manera
> que el mensaje original. Esto significa que, por ejemplo, las respuestas
> a <code>maintonly</code> irán a <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code>
> en lugar de a <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>, a menos que, por supuesto,
> se cambie esto de forma manual.</p>
> 
> 
> <h2>Confirmación</h2>
> 
> <p>Normalmente, el sistema de seguimiento de fallos le enviará una
> confirmación por correo electrónico cuando informe de un nuevo fallo o
> envíe información adicional a uno ya existente. Si desea suprimir esta
> confirmación, incluya una cabecera o pseudocabecera <code>X-Debbugs-No-Ack</code> en el
> mensaje (el contenido de la cabecera no importa). Si informa de un nuevo fallo con esta
> cabecera, necesitará mirar en la interfaz web usted mismo para averiguar
> su número.</p>
> 
> <p>Tenga en cuenta que esta cabecera no suprime confirmaciones del
> servidor <code>control@bugs.debian.org</code>, ya que éstas pueden contener mensajes
> de fallo que deberían leerse para poder actuar en consecuencia.</p>
> 
> <h2>Lucha contra el correo basura y correos perdidos</h2>
> 
> <p>EL sistema de fallos implementa una extensa colleción de reglas para evitar
> que el correo basura llegue al BTS. Aunque intentamos minimizar el número de
> falsos positivos, ocurren. Si sospecha que su correo ha sido reconocido como un
> falso positivo, siéntase libre de contactar en <code>owner@bugs.debian.org</code>
> para más asistencia. Otra causa común para que un correo no entre en el BTS es
> utilizar direcciones que coinciden con el valor FROM_DAEMON de procmail, que
> incluye correos con direcciones como <code>mail@foobar.com</code>. Si sospecha
> que su correo coincide con FROM_DAEMON,
> consulte <a href="https://manpages.debian.org/cgi-bin/man.cgi?query=procmailrc";>procmailrc(5)</a>
> para verificarlo y vuelva a enviar el correo usando una dirección que no
> concuerde con FROM_DAEMON.</p>
> 
> 
> <h2>Informe de fallos sobre paquetes desconocidos</h2>
> 
> <p>Si el sistema de seguimiento de fallos no conoce al responsable del
> paquete, reenviará el informe a <code>debian-bugs-dist</code> incluso si
> se usó <code>maintonly</code>.</p>
> 
> <p>Cuando envíe a <code>maintonly@bugs.debian.org</code> o
> <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> debería asegurarse de que el
> informe de fallo queda asignado al paquete correcto, poniendo un renglón
> <code>Package</code> adecuado al principio del envío original de un
> informe, o usando <a href="server-control">el servicio
> <code>control@bugs.debian.org</code></a> para (re)asignar el informe
> apropiadamente.</p>
> 
> 
> <h2><a name="findpkgver">Uso de <code>dpkg</code> para averiguar el
> paquete y la versión a usar en el informe</a></h2>
> 
> <p>Cuando use <code>reportbug</code> para informar de un fallo en una orden, digamos
> <code>grep</code>, lo siguiente selecciona automáticamente el paquete adecuado
> y le permite escribir el informe correctamente
>  <code>reportbug --file $(which grep)</code></p>
> 
> <p>También puede encontrar qué paquete lo instaló usando 
> <code>dpkg --search</code>. Puede encontrar que versión de un paquete tiene
> instalada usando <code>dpkg --list</code> o <code>dpkg --status</code>.
> </p>
> 
> <p>Por ejemplo:</p>
> <pre>
> $ which apt-get
> /usr/bin/apt-get
> $ type apt-get
> apt-get is /usr/bin/apt-get
> $ dpkg --search /usr/bin/apt-get
> apt: /usr/bin/apt-get
> $ dpkg --list apt
> Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
> | Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed
> |/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad)
> ||/ Name           Version        Description
> +++-==============-==============-============================================
> ii  apt            0.3.19         Advanced front-end for dpkg
> $ dpkg --status apt
> Package: apt
> Status: install ok installed
> Priority: standard
> Section: base
> Installed-Size: 1391
> Maintainer: APT Development Team &lt;deity@lists.debian.org&gt;
> Version: 0.3.19
> Replaces: deity, libapt-pkg-doc (&lt;&lt; 0.3.7), libapt-pkg-dev (&lt;&lt; 0.3.7)
> Provides: libapt-pkg2.7
> Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (&gt;= 2.1.2), libstdc++2.10
> Suggests: dpkg-dev
> Conflicts: deity
> Description: Advanced front-end for dpkg
>  This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager.
>  It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a
>  simpler, safer way to install and upgrade packages.
>  .
>  APT features complete installation ordering, multiple source capability
>  and several other unique features, see the Users Guide in
>  /usr/doc/apt/guide.text.gz
> 
> </pre>
> 
> <a name="otherusefulcommands"></a>
> <h2>Otras órdenes y paquetes útiles</h2>
> 
> <p>
> La herramienta <kbd>querybts</kbd>, disponible en el mismo paquete que
> <a href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug";>reportbug</a>,
> proporciona una interfaz basada en texto conveniente para usar el sistema de
> seguimiento de fallos.</p>
> 
> <p>Los usuarios de Emacs también pueden usar la orden debian-bug que proporciona
> el paquete
> <code><a href="https://packages.debian.org/stable/utils/debian-el";>\
> debian-el</a></code>. Cuando lo invoque con <kbd>M-x
> debian-bug</kbd>, le preguntará toda la información necesaria de forma similar
> a <code>reportbug</code>.</p>
> 
> <hr />
> 
> #use "otherpages.inc"
> 
> #use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"

> --- Reporting-1-85.wml	2017-11-04 16:03:43.000000000 +0100
> +++ Reporting.wml	2018-04-08 16:39:52.084927392 +0200
> @@ -1,5 +1,5 @@
>  #use wml::debian::template title="Debian BTS - informar de los fallos" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
> -#use wml::debian::translation-check translation="1.85" maintainer="Diddier Hilarion"
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.86"
>  
>  <h1>Cómo informar de un fallo en Debian usando reportbug</h1>
>  
> @@ -7,11 +7,17 @@
>  <p>Rogamos que informe del fallo en Debian usando el programa
>  <code><a
>  href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug";>reportbug</a></code>.
> -Para instalar e iniciar <code>reportbug</code> simplemente ejecute:</p>
> -<blockquote>
> - <p># <kbd>apt-get install reportbug</kbd><br/>
> -    $ <kbd>reportbug</kbd></p>
> -</blockquote>
> +
> +<p>
> +reportbug se instala por omisión en la mayoría de los sistemas.
> +Si no está disponible, puede instalarse utilizando la
> +herramienta de gestión de paquetes disponible en el sistema.
> +</p>
> +
> +<p>
> +Se puede iniciar reportbug desde la sección «Sistema» del menú o
> +ejecutando <code>reportbug</code> desde la línea de órdenes.
> +</p>
>  
>  <p>Le guiará en cada paso del proceso de creación de un informe de fallo.</p>
>  




-- 
Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: