[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://releases/proposed-updates.wml



On Tue, May 09, 2017 at 09:14:21AM +0200, Santi Moreno wrote:

Buenas tardes, Santi:

He repasado un poco más a fondo el texto y aún hay cosas que me
gustaría resaltar que pasé por alto en la versión anterior.

L5> hay una coma que sobra tras «versión», creo que sobra porque está
separando dos partes de un mismo sintagma.

L7> hay una incongruencia en el género: «cada una de las
actualización» donde debería ser «cada una de las actualizaciones». Y
al mismo tiempo, el verbo de la L8 «reciben» debería estar en singular
«recibe» porque se refiere a «cada una de ellas».

L12> también sobra la coma tras el paréntesis porque separa un
complemento verbal de otro. Podría mantenerse, en mi humilde opinión,
añadiendo otra tras «separada», convirtiendo así a «llamada p-u-new
(o-p-u-new)» en una aposición explicativa.

L17> lo mismo con la coma tras «APT».

Mil perdones por no haberme fijado en la primera lectura.

Saludos,

Javier.


> Buenos días, 
> siguiendo la recomendación de Javier he procedido a realizar las
> modificaciones propuestas, sustituyendo un "Fíjese que" por "Tenga en
> cuenta que".
> Aquí va de nuevo.
> 
> Saludos,
> @santimoreno

> #use wml::debian::template title="El mecanismo de <q>propuesta de actualizaciones</q>"
> #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
> #use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer="Santi Moreno"
> 
> <p>Todos los cambios en la versión, <q>estable</q> (y <q>antigua</q>) de la
> distribución son tratados mediante un periodo extenso de testeo antes de ser
> aceptados en el archivo. Cada una de las actualización de la versión estable (antigua)
> reciben el nombre de <q>punto de entrega</q>.</p>
> 
> <p>La preparación del punto de entrega se realiza a través del mecanismo de
> <q>propuesta de actualizaciones</q>. Los paquetes actualizados se colocan en una
> cola separada llamada <code>p-u-new</code> (<code>o-p-u-new</code>), antes de 
> ser aceptadas en la <q>propuesta de actualizaciones</q> (<q>propuesta de actualizaciones
> antigua</q>).
> </p>
> 
> <p>Para usar estos paquetes con APT, puede añadir la siguiente línea a su fichero
> <code>sources.list</code></p>
> 
> <pre>
>   \# actualizaciones propuestas para el próximo punto de entrega
>   deb http://ftp.us.debian.org/debian <current_release_name>-proposed-updates main contrib non-free
> </pre>
> 
> <p>Tenga en cuenta que <a href="$(HOME)/mirror/list">todos los espejos de /debian/</a> dispondrán de ellos,
> así que no es necesario emplear uno en particular, la elección anterior de ftp.us.debian.org
> es únicamente un ejemplo.</p>
> 
> <p>Los nuevos paquetes pasarán a actualizaciones propuestas cuando los desarrolladores de
> Debian los suban a <q>proposed-updates</q> (<q>oldstable-proposed-updates</q>), o a 
> <q>estable</q> (<q>antigua</q>).
> El <a href="$(HOME)/doc/manuals/developers-reference/pkgs.html#upload-stable">\
> proceso de subida</a> está descrito en la Referencia del Desarrollador.
> </p>
> 
> <p>Fíjese en que los paquetes desde
> <a href="$(HOME)/security/">security.debian.org</a> se copian en el directorio
> p-u-new (o-p-u-new) automaticamente. En el mismo momento, los paquetes
> que son subidos directamente a proposed-updates (oldstable-proposed-updates) no
> son monitorizados por el equipo de seguridad de Debian.</p>
> 
> <p>La lista actual de paquetes que están en la cola p-u-new (o-p-u-new)
> se pueden ver en <url "https://release.debian.org/proposed-updates/stable.html";>
> (<url "https://release.debian.org/proposed-updates/oldstable.html";>).</p>


-- 
Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: