[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] wml://News/2017/20170812.wml



Hola:

On Mon, Dec 18, 2017 at 10:59:39AM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola
> 
> [...]
> 
> Gracias por la traducción Rafa.
> 
> Tengo algunas aportaciones, siento no haberlas hecho en el RFR pero es
> que últimamente no me da tiempo casi a llevar el ritmo de la lista :)
> 
> L20 "el congreso" -> "la conferencia" (así la he oído/leído nombrar
> siempre en español)
> 
> L44 "asistentes al congreso durante el desarrollo del mismo." ->
> "asistentes a la conferencia durante el desarrollo de la misma." (la
> misma razón)
> 
> L62 "el primer DebConf" -> "la primera DebConf"
> 
> L64  al DebConf -> a la DebConf
> 
> L70 comprometido -> comprometida

Aplicadas las cinco propuestas (L20, L44, L62, L64 y L70).

De forma análoga:

- En L38 cambio «del DebConf» -> «de la DebConf».
- En L62 cambio también «celebrado» -> «celebrada».

> El párrafo "Acerca de Debian" ya está traducido en otras notas de prensa
> con diversas variaciones. Creo que podemos mantener la traducción de la
> nota más reciente, News/2015/20150424.wml:

Gracias, no me había dado cuenta.

> <p>
> El proyecto Debian fue fundado en 1993 por Ian Murdock para ser
> un proyecto comunitario verdaderamente libre. Desde entonces el proyecto
> ha crecido hasta ser uno de los proyectos más grandes e importantes.
> Miles de voluntarios de todo el mundo trabajan juntos para crear y mantener
> programas para Debian. Se encuentra traducido a 70 idiomas y soporta
> una gran cantidad de arquitecturas de ordenadores, por lo que el proyecto
> se refiere a si mismo como <q>el sistema operativo universal</q>.
> </p>

He sustituido mi versión por esta.

Cambio «a si mismo» -> «a sí mismo» («sí» con tilde). Creo que es lo
correcto ...

> Si acaso, indicar "más grandes e importantes de software libre." En el
> inglés se indica "open source" para evitar la ambigüedad de "free", pero
> en español creo que tratándose de Debian es más adecuado escribir
> "software libre" que "código abierto".

Hecho.

> El apartado "Acerca de la DebConf" lo tenemos ya traducido en
> News/2012/20120716.wml. Tu traducción me gusta más, pero incorporaría
> algunas cosillas de la anterior:
> el congreso -> la conferencia
> calendario -> programa
> dispares -> diversos

Modificado.

> Una vez estemos de acuerdo en la redacción final, intentaré actualizar
> las notas de prensa antiguas para mostrar el texto acordado.
> 
> L130: servicios Debian -> servicios de Debian

Modificado.
 
> L143: este DebConf17 -> esta DebConf17

Modificado.

> Por último, indicar que esta nota de prensa se publicó tanto en la web
> como en el blog bits.debian.org, así que cuando vea que subas la
> traducción a la web, la adaptaré al formato de bits y la publicaré
> también allí.
> 
> ¡Gracias!
> 
> Saludos
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona
 
Gracias por la revisión, Laura.

Adjunto la página actualizada.

Un saludo,

Rafa.

# Status: [sent]
# $Rev$
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"

<define-tag pagetitle>Clausura de DebConf17 en Montreal y anuncio de fechas para DebConf18</define-tag>

<define-tag release_date>2017-08-12</define-tag>
#use wml::debian::news

##
## Translators should uncomment the following line and add their name
## Leaving translation at 1.1 is okay; that's the first version which will
## be added to Debian's webwml repository
##
# ← this one must be removed; not that one → #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""

## please set in this comment the status of the translation: [needs work|ready]

<p>
Hoy sábado, 12 de agosto de 2017, se ha clausurado la conferencia anual de desarrolladores
y colaboradores de Debian.
Con más de 405 asistentes de todo el mundo
(ver la <a href="https://annex.debconf.org/debconf-share/debconf17/photos/aigarius/debcond17%20group%20photo.jpg";>foto de grupo de DebConf17</a>),
y 169 actividades, incluyendo 89 charlas, 61 sesiones de debate o BoFs,
6 talleres y otras 13 actividades,
<a href="https://debconf17.debconf.org";>DebConf17</a> ha sido aclamada como un éxito.
</p>

<p>
Entre lo más destacado se encuentra el DebCamp, con 117 participantes,
la <a href="https://debconf17.debconf.org/news/2017-08-05-open-day/";>jornada de puertas abiertas</a>,  
en la que se celebraron actividades de interés para una audiencia más amplia,
charlas impartidas por oradores invitados
(<a href="https://debconf17.debconf.org/talks/183/";>Deb Nicholson</a>, 
<a href="https://debconf17.debconf.org/talks/177/";>Matthew Garrett</a>
y <a href="https://debconf17.debconf.org/talks/134/";>Katheryn Sutter</a>),
los tradicionales «bits» por parte del líder del proyecto Debian, charlas relámpago y demos en vivo,
y el anuncio de la DebConf del próximo año (DebConf18 en Hsinchu, Taiwan).
</p>

<p>
La <a href="https://debconf17.debconf.org/schedule/";>programación</a>
se ha actualizado a diario, incluyendo 32 nuevas actividades ad-hoc, planificadas
por asistentes a la conferencia durante el desarrollo de la misma.
</p>

<p>
Para quienes no pudieron asistir, las charlas y sesiones se grabaron y se retransmitieron en directo;
además, se han puesto vídeos a disposición del público en el
<a href="http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2017/debconf17";>archivo web de encuentros Debian</a>.
Muchas sesiones permitieron también la participación remota a través de IRC o de un bloc de notas colaborativo.
</p>

<p>
El sitio web <a href="https://debconf17.debconf.org/";>DebConf17</a> 
permanecerá activo como archivo, y continuará ofreciendo
enlaces a las presentaciones y vídeos de charlas y de actividades.
</p>

<p>
El próximo año, <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/DebConf18";>DebConf18</a> tendrá lugar en Hsinchu, Taiwan, entre el 29 de julio
y el 5 de agosto de 2018. Será la primera DebConf celebrada en Asia.
Los organizadores locales volverán a instalar el DebCamp, una sesión de trabajo intenso sobre
la mejora de la distribución, para los días previos a la DebConf
(del 21 al 27 de julio),
y organizarán la jornada de puertas abiertas, dirigida al público en general, el 28 de julio de 2018.
</p>

<p>
Debconf está comprometida con el establecimiento de un ambiente seguro y acogedor para todos los participantes.
Vea el <a href="https://debconf.org/codeofconduct.shtml";>código de conducta de DebConf</a> 
y el <a href="https://www.debian.org/code_of_conduct";>código de conducta de Debian</a> para más detalles.
</p>

<p>
Debian agradece el compromiso de numerosos
<a href="https://debconf17.debconf.org/sponsors/";>patrocinadores</a> 
por su apoyo a DebConf17, especialmente el de nuestros patrocinadores platino:
<strong><a href="https://www.savoirfairelinux.com/";>Savoir-Faire Linux</a></strong>,
<strong><a href="http://www.hpe.com/engage/opensource";>Hewlett Packard Enterprise</a></strong>,
y <strong><a href="https://google.com/";>Google</a></strong>.
</p>


<h2>Acerca de Debian</h2>

<p>
El proyecto Debian fue fundado en 1993 por Ian Murdock para ser
un proyecto comunitario verdaderamente libre. Desde entonces el proyecto
ha crecido hasta ser uno de los proyectos más grandes e importantes de software libre.
Miles de voluntarios de todo el mundo trabajan juntos para crear y mantener
programas para Debian. Se encuentra traducido a 70 idiomas y soporta
una gran cantidad de arquitecturas de ordenadores, por lo que el proyecto
se refiere a sí mismo como <q>el sistema operativo universal</q>.
</p>

<h2>Acerca de DebConf</h2>

<p>DebConf es la conferencia de desarrolladores del proyecto Debian. Además de un
amplio programa de charlas técnicas, sociales y sobre reglamentación, DebConf proporciona una
oportunidad para que desarrolladores, colaboradores y otras personas interesadas se
conozcan en persona y colaboren más estrechamente. Se ha celebrado
anualmente desde 2000 en lugares tan diversos como Escocia, Argentina y
Bosnia-Herzegovina. Hay más información sobre DebConf disponible en
<a href="https://debconf.org/";>https://debconf.org</a>.</p>


<h2>Acerca de Savoir-faire Linux</h2>

<p>
<a href="https://www.savoirfairelinux.com/";>Savoir-faire Linux</a> 
es una empresa de software libre y de código abierto radicada en Montreal
con oficinas en Quebec (ciudad), Toronto, París y Lyon. Ofrece soluciones de
integración de Linux y software libre con el fin de proporcionar a sus clientes
rendimiento, flexibilidad e independencia. La empresa contribuye activamente
al desarrollo de muchos proyectos de software libre y proporciona réplicas de Debian, Ubuntu, Linux
y otros.
</p>

<h2>Acerca de Hewlett Packard Enterprise</h2>

<p>
<a href="http://www.hpe.com/engage/opensource";>Hewlett Packard Enterprise</a> 
es una de las mayores empresas de computadoras del
mundo, y proporciona un amplio rango de productos y servicios tales como servidores, almacenamiento,
redes de comunicaciones, consultoría, soporte, software y servicios financieros.
</p>
<p>
HPE es también socio de desarrollo de Debian,
y proporciona hardware para el desarrollo de adaptaciones («ports»), réplicas de Debian y otros servicios de Debian.
</p>

<h2>Acerca de Google</h2>

<p>
<a href="https://www.google.com";>Google</a> 
es una de las mayores empresas tecnológicas del
mundo, y proporciona un amplio rango de servicios y productos relacionados con Internet
tales como tecnologías de publicidad en línea, búsqueda, computación en la nube, software y hardware.
</p>
<p>
Google ha dado soporte a Debian patrocinando DebConf desde hace más de
diez años, en nivel oro desde DebConf12 y en nivel platino en esta DebConf17.
</p>

<h2>Información de contacto</h2>

<p>Para más información, visite la página web de DebConf17 en
<a href="https://debconf17.debconf.org/";>https://debconf17.debconf.org/</a>
o envíe un correo electrónico a &lt;press@debian.org&gt;.</p>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: