El Mon, 2 Oct 2017 21:34:54 +0200 Rafa <rafa@rptv.info> escribió: > Hola: > > Sin cambios desde el RFR. > > Un saludo, > > Rafa. > Hola, Rafa: Muchas gracias por la traducción. Hay un par de cosas que me gustaría comentar: - Estaría bien conocer la opinión del resto de la lista, pero yo consideraría cambiar los nombres de las versiones para mostrarlos con la primera letra mayúscula. - En las líneas 19 y 23, que forman parte de la misma oración, se repite «etch» y suena poco natural. Además, la coma que separa las dos últimas proposiciones creo que sería mejor eliminarla. Yo propondría algo como «el fichero "Release" de Lenny está firmado con dos claves, una que está disponible en etch y otra que no se incluía inicialmente en esta versión.» - En la frase que comienza en la línea 23 hay un presente de subjuntive (desaparezca) que debería ser futuro (desapareciera), además me gustaría proponer una alternativa en la puntuación: «El aviso es inocuo ya que disponer de una clave para verificar el fichero "Release" es suficiente. De todas formas, actualizar Etch una vez más antes de pasar a Lenny debería hacer que desapareciera (debería instalarse...)». - En la línea 31 hay un párrafo incompleto con etiqueta de cierre y no de apertura. Como a continuación hay otra versión del párrafo anterior, sospecho que es algo que debería haberse borrado y se ha quedado ahí. Esta versión del párrafo mencionado me parece muy acertada, aunque no me coincide con la versión de la web. - En la línea 55 hay una etiqueta de cierre incompleta. Por lo demás, nada que mencionar, en mi humilde opinión está muy bien. Saludos, y perdón por el ladrillo que me ha salido. -- Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>
Attachment:
pgp4q37kifvka.pgp
Description: Firma digital OpenPGP