[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Translation update of isoquery



Hi,

the translation of isoquery has changed and now some strings are not translated. I would be grateful if you could take some time to update your translation.

You can either send the .po file to me or use github:
<https://github.com/toddy15/isoquery/tree/master/po>

Regards,
Tobias
# isoquery po translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the isoquery package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2010
#
#   - Updates
#       TRANSLATOR
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isoquery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: toddy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-10 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#. TRANSLATORS:
#. The first placeholder is a filename, including the directory path.
#. The second placeholder is an ISO standard, e.g. 3166-1 or 639-3.
#: src/isocodes.c:68
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not contain valid ISO %s data."
msgstr "El fichero «%s» no contiene datos ISO %s válidos."

#. TRANSLATORS: This is an error message.
#: src/isocodes.c:93 src/isoquery.c:43 src/isoquery.c:60 src/isoquery.c:70
#, c-format
msgid "isoquery: %s\n"
msgstr "isoquery: %s\n"

#: src/isoquery.c:45
msgid ""
"Run \"isoquery --help\" to see a full list of available command line "
"options.\n"
msgstr ""

#: src/options.c:45
msgid ""
"The ISO standard to use. Possible values: 639-2, 639-3, 639-5, 3166-1, "
"3166-2, 3166-3, 4217, 15924 (default: 3166-1)"
msgstr ""
"El estándar ISO a utilizar. Valores posibles: 639-2, 639-3, 639-5, 3166-1, "
"3166-2, 3166-3, 4217, 15924. Valor predeterminado: 3166-1"

#: src/options.c:46
msgid "STANDARD"
msgstr "ESTÃ?NDAR"

#: src/options.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Use specified XML file with ISO data. Default value: %default"
msgid ""
"Use pathname as prefix for the data files (default: /usr/share/iso-codes/"
"json)"
msgstr ""
"Usa el fichero XML especificado con datos de la ISO. Valor predeterminado: "
"%default"

#: src/options.c:49
msgid "PATHNAME"
msgstr ""

#: src/options.c:51
msgid "Use this locale for output"
msgstr "Usa esta configuración regional («locale») para la salida"

#: src/options.c:52
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#: src/options.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Display the name for the supplied codes (default)"
msgid "Name for the supplied codes (default)"
msgstr "Muestra el nombre de los códigos proporcionados (predeterminado)"

#: src/options.c:56
msgid ""
"Official name for the supplied codes. This may be the same as --name (only "
"applies to ISO 3166-1)"
msgstr ""
"Muestra el nombre oficial de los códigos proporcionados. Esto puede ser lo "
"mismo que «--name». (Sólo se aplica a la ISO 3166-1)"

#: src/options.c:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Common name for the supplied codes. This may be the same as --name (only "
#| "applies to ISO 3166-1)"
msgid ""
"Common name for the supplied codes. This may be the same as --name (only "
"applies to ISO 639-2, 639-3, and 3166-1)"
msgstr ""
"Muestra el nombre común de los códigos proporcionados. Esto puede ser lo "
"mismo que «--name». (Sólo se aplica a la ISO 3166-1)"

#: src/options.c:63
msgid "Separate entries with a NULL character instead of newline"
msgstr ""
"Separa las entradas con un carácter vacío («NULL») en lugar de un salto de "
"línea"

#: src/options.c:65
msgid "Show program version and copyright"
msgstr "Muestra la versión del programa y los derechos de autor"

#: src/options.c:82
msgid "[ISO codes]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder is a string like "1234-5".
#: src/options.c:142
#, c-format
msgid "ISO standard \"%s\" is not supported."
msgstr "No se acepta el estándar ISO «%s»."

#. TRANSLATORS: The placeholder is the version identifier.
#: src/options.c:176
#, c-format
msgid "isoquery %s\n"
msgstr "isoquery %s\n"

#: src/options.c:177
msgid "Copyright © 2007-2016 Dr. Tobias Quathamer\n"
msgstr "Copyright © 2007-2016 Dr. Tobias Quathamer\n"

#. TRANSLATORS: Please change the uppercase words as
#. appropriate for your language.
#: src/options.c:180
msgid "Translation to LANGUAGE Copyright © YEAR YOUR-NAME\n"
msgstr "Traducción al español. Derechos de autor © 2010 Omar Campagne\n"

#. TRANSLATORS: The first placeholder is a code like "urgl" or
#. "does-not-exist", the second placeholder is the current
#. ISO standard like "3166-1" or "15924".
#: src/search.c:60
#, c-format
msgid "The code \"%s\" is not defined in ISO %s."
msgstr "El código «%s» no está definido en la ISO %s."

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FICHERO"

#, fuzzy
#~| msgid "isoquery %(version)s"
#~ msgid "isoquery: %(error_message)s\n"
#~ msgstr "isoquery %(version)s"

#~ msgid "isoquery: The file \"%(filename)s\" could not be opened.\n"
#~ msgstr "isoquery: No se pudo abrir el fichero «%(filename)s».\n"

#~ msgid "isoquery: The file \"%(filename)s\" could not be parsed correctly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "isoquery: El fichero «%(filename)s» no se pudo analizar adecuadamente.\n"

#~ msgid "Usage: %prog [options] [ISO codes]"
#~ msgstr "Uso: %prog [opciones] [códigos ISO]"

#~ msgid ""
#~ "isoquery: The locale \"%(locale)s\" is not available for ISO "
#~ "%(standard)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "isoquery: La locale «%(locale)s» no está disponible para la ISO "
#~ "%(standard)s.\n"

#~ msgid "Show this information"
#~ msgstr "Muestra esta información"

Reply to: