[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] wml://legal/licenses/index.wml



Estoy completamente de acuerdo. Creo que «estar claro» no es propio
solo de España sino común a todo el mundo hispánico.
Respecto a «incluso», también me parece más acertado «ni siquiera».

Saludos.


El Fri, 20 May 2016 07:41:52 +0200
Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> escribió:
> Hola a todos/as
> Gracias Diddier por la traducción y Javier por la revisón.
> Algunas aportaciones más:
> 
> L32, L37, L40 ftp -> FTP
> 
> L34: es probable que no sea claro -> yo diría "esté claro" pero no sé
> si es algo particular de España.
> 
> L121: algunos programas no son distribuibles [...], incluso en la
> sección non-free. -> cambiando "incluso" por "ni siquiera" creo que se
> entiende mejor.
> 
> Un saludo
> 
> El 18/05/16 a las 18:30, Diddier Hilarion escribió:
> > Gran revision Javier, saludos.
> > 
> > El 18 de mayo de 2016, 2:12, Javier <jac@inventati.org
> > <mailto:jac@inventati.org>> escribió:
> > 
> >     Hola, Diddier:
> > 
> >     Me gustaría comentar algunas cosas.
> > 
> >     Líneas 5, 21 y 129: «como» --> «cómo».
> > 
> >     Línea 50: «decide sobre la admisión de paquetes no en la
> > admisión de licencias» opino que debería separar ambas cláusulas
> > por una coma (que sustituiría a un nexo elidido [decide sobre...
> > pero no sobre...]) y que la preposición debería repetirse para
> > dejar clara la oposición, de modo que --> «decide sobre la admisión
> > de paquetes, no sobre la admisión de licencias».
> > 
> >     Línea 92: «que lo contrario sea indicado» es muy forzado,
> > preferiría algo más natural como «que se indique lo contrario»,
> > pero no es estrictamente incorrecto.
> > 
> >     Nada más, un gran trabajo.
> > 
> >     Saludos,
> > 
> >     Javier
> > 
> >     El Sun, 15 May 2016 16:36:31 -0500
> >     Diddier Hilarion <diddierhilarion@gmail.com
> >     <mailto:diddierhilarion@gmail.com>> escribió:  
> >     > Saludos.
> >     > ---------- Forwarded message ----------
> >     > From: Diddier Hilarion <diddierhilarion@gmail.com  
> >     <mailto:diddierhilarion@gmail.com>>  
> >     > Date: 2016-05-11 11:07 GMT-05:00
> >     > Subject: [ITT] wml://legal/licenses/index.wml
> >     > To: Debian-es-l10n <debian-l10n-spanish@lists.debian.org  
> >     <mailto:debian-l10n-spanish@lists.debian.org>>  
> >     >
> >     >
> >     > Saludos.
> >     >  
> > 
> > 
> > 
> > 
> > -- 
> >  Diddier A Hilarion B.
> >   
> 
> 

Attachment: pgpVW5UtFGrxn.pgp
Description: Firma digital OpenPGP


Reply to: