Estoy completamente de acuerdo. Creo que «estar claro» no es propio solo de España sino común a todo el mundo hispánico. Respecto a «incluso», también me parece más acertado «ni siquiera». Saludos. El Fri, 20 May 2016 07:41:52 +0200 Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> escribió: > Hola a todos/as > Gracias Diddier por la traducción y Javier por la revisón. > Algunas aportaciones más: > > L32, L37, L40 ftp -> FTP > > L34: es probable que no sea claro -> yo diría "esté claro" pero no sé > si es algo particular de España. > > L121: algunos programas no son distribuibles [...], incluso en la > sección non-free. -> cambiando "incluso" por "ni siquiera" creo que se > entiende mejor. > > Un saludo > > El 18/05/16 a las 18:30, Diddier Hilarion escribió: > > Gran revision Javier, saludos. > > > > El 18 de mayo de 2016, 2:12, Javier <jac@inventati.org > > <mailto:jac@inventati.org>> escribió: > > > > Hola, Diddier: > > > > Me gustaría comentar algunas cosas. > > > > Líneas 5, 21 y 129: «como» --> «cómo». > > > > Línea 50: «decide sobre la admisión de paquetes no en la > > admisión de licencias» opino que debería separar ambas cláusulas > > por una coma (que sustituiría a un nexo elidido [decide sobre... > > pero no sobre...]) y que la preposición debería repetirse para > > dejar clara la oposición, de modo que --> «decide sobre la admisión > > de paquetes, no sobre la admisión de licencias». > > > > Línea 92: «que lo contrario sea indicado» es muy forzado, > > preferiría algo más natural como «que se indique lo contrario», > > pero no es estrictamente incorrecto. > > > > Nada más, un gran trabajo. > > > > Saludos, > > > > Javier > > > > El Sun, 15 May 2016 16:36:31 -0500 > > Diddier Hilarion <diddierhilarion@gmail.com > > <mailto:diddierhilarion@gmail.com>> escribió: > > > Saludos. > > > ---------- Forwarded message ---------- > > > From: Diddier Hilarion <diddierhilarion@gmail.com > > <mailto:diddierhilarion@gmail.com>> > > > Date: 2016-05-11 11:07 GMT-05:00 > > > Subject: [ITT] wml://legal/licenses/index.wml > > > To: Debian-es-l10n <debian-l10n-spanish@lists.debian.org > > <mailto:debian-l10n-spanish@lists.debian.org>> > > > > > > > > > Saludos. > > > > > > > > > > > > > -- > > Diddier A Hilarion B. > > > >
Attachment:
pgpVW5UtFGrxn.pgp
Description: Firma digital OpenPGP