[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Hola a todos!



Hola a todos:

Respondo aquí, a continuación, sin incluir entre líneas.

Gracias, Marcelo, por el trabajo. He estado mirando el archivo wml y he
encontrado algunos puntos que me gustaría reseñar:

L24: ejecutar --> ejecutando (para una redacción coherente con el resto
de los verbos de la oración).
L39: ésto --> esto.
L59: internalización --> internacionalización.
L61: que se utilizar --> que se utilizan.
L115: Si estás interesado --> Si está interesado (para uniformizar el
trato de cortesía en todo el documento; hay algún otro ejemplo más
abajo).
L117-119: para que se incluyan en repositorio de documento --> para que
se incluyan en el/un repositorio de documentos (falta el determinante
y «documento» debe ser plural).
L147: páginas de manual --> páginas del manual.
L188: contínuo --> continuo (sin tilde).
L190: se puede ver --> se pueden ver (en plural concordando con el
referente).
L195: todas el contenido --> todo el contenido.
L199: No es propiamente un error, sino una separación excesiva entre el
verbo y su complemento, interponiendo cláusulas adicionales no
obligatorias, por eso propongo una redacción alternativa más natural:
«fácilmente si lo desea a que lo estén» --> (1) «fácilmente a que lo
estén si lo desea» --> (2) «a que lo estén fácilmente si lo desea».
L209: Si necesitas ayuda --> Si necesita ayuda (por lo mismo de antes,
L115).
L243, 249: El paquete «fortune-es» está repetido, creo.
L319: contribuir sus trabajos --> contribuir con sus trabajos (es verbo
intransitivo).
L329: distribuído --> distribuido (sin tilde).

Y ya está, que no me parece poco.

Siempre me pregunto lo mismo y nunca me lo aprendo, si es necesario
modificar el Spanish.wml y volver a subirlo, decidlo, por favor. Pero
creo que es el mantenedor el encargado de hacerlo, ¿no?

Saludos a todos.

El Mon, 12 Dec 2016 17:16:48 -0600
Marcelo Gutierrez <mmgc84@gmail.com> escribió:
> El 12 de diciembre de 2016, 17:04, Marcelo Gutierrez
> <mmgc84@gmail.com> escribió:
> 
> > El 12 de diciembre de 2016, 16:55, Laura Arjona Reina
> > <larjona@larjona.net  
> > > escribió:  
> >  
> >> El 12 de diciembre de 2016 23:27:56 CET, Marcelo Gutierrez <  
> >> mmgc84@gmail.com> escribió:
> >> >El 12 de diciembre de 2016, 16:19, AlexLikeRock
> >> ><alexlikerock@gmail.com>
> >> >escribió:
> >> >  
> >> >> Bienvenido.
> >> >> Toda ayuda es buena.
> >> >>
> >> >> Podrías especificar las frases con error?
> >> >>
> >> >> Hola Alex  
> >> >
> >> >Haciendo una búsqueda en el navegador:
> >> >
> >> >1- a través de la lista d correo
> >> >2- Si desea desea colaborar en la traducción
> >> >  
> >>
> >> Puedes descargar el código fuente de esa página desde
> >> https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/spanish/int
> >> ernational/Spanish.wml?view=log
> >>
> >>  
> > Hola Laura, gracias.
> >  
> >> Y enviar a la lista el fichero Spanish.wml corregido. Lo revisamos
> >> y lo subo.
> >>
> >>  
> > Yo lo hago :)
> >  
> >> Si prefieres que lo corrija yo, indícanoslo.
> >>
> >> ¡Gracias por tu interés en Debian y por ayudar a mejorarlo!  
> >
> >  
> >> Un saludo
> >>
> >> Hola Marcelo
> >> Bienvenido.
> >> Laura Arjona Reina
> >> https://wiki.debian.org/LauraArjona
> >>
> >> Saludos  
> >
> >
> >  
> Dejo adjunto el fichero corregido :)
> 
> Saludos



-- 
Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>

Attachment: pgpe2Wq1IPB2L.pgp
Description: Firma digital OpenPGP


Reply to: