Hola a todos: Respondo aquí, a continuación, sin incluir entre líneas. Gracias, Marcelo, por el trabajo. He estado mirando el archivo wml y he encontrado algunos puntos que me gustaría reseñar: L24: ejecutar --> ejecutando (para una redacción coherente con el resto de los verbos de la oración). L39: ésto --> esto. L59: internalización --> internacionalización. L61: que se utilizar --> que se utilizan. L115: Si estás interesado --> Si está interesado (para uniformizar el trato de cortesía en todo el documento; hay algún otro ejemplo más abajo). L117-119: para que se incluyan en repositorio de documento --> para que se incluyan en el/un repositorio de documentos (falta el determinante y «documento» debe ser plural). L147: páginas de manual --> páginas del manual. L188: contínuo --> continuo (sin tilde). L190: se puede ver --> se pueden ver (en plural concordando con el referente). L195: todas el contenido --> todo el contenido. L199: No es propiamente un error, sino una separación excesiva entre el verbo y su complemento, interponiendo cláusulas adicionales no obligatorias, por eso propongo una redacción alternativa más natural: «fácilmente si lo desea a que lo estén» --> (1) «fácilmente a que lo estén si lo desea» --> (2) «a que lo estén fácilmente si lo desea». L209: Si necesitas ayuda --> Si necesita ayuda (por lo mismo de antes, L115). L243, 249: El paquete «fortune-es» está repetido, creo. L319: contribuir sus trabajos --> contribuir con sus trabajos (es verbo intransitivo). L329: distribuído --> distribuido (sin tilde). Y ya está, que no me parece poco. Siempre me pregunto lo mismo y nunca me lo aprendo, si es necesario modificar el Spanish.wml y volver a subirlo, decidlo, por favor. Pero creo que es el mantenedor el encargado de hacerlo, ¿no? Saludos a todos. El Mon, 12 Dec 2016 17:16:48 -0600 Marcelo Gutierrez <mmgc84@gmail.com> escribió: > El 12 de diciembre de 2016, 17:04, Marcelo Gutierrez > <mmgc84@gmail.com> escribió: > > > El 12 de diciembre de 2016, 16:55, Laura Arjona Reina > > <larjona@larjona.net > > > escribió: > > > >> El 12 de diciembre de 2016 23:27:56 CET, Marcelo Gutierrez < > >> mmgc84@gmail.com> escribió: > >> >El 12 de diciembre de 2016, 16:19, AlexLikeRock > >> ><alexlikerock@gmail.com> > >> >escribió: > >> > > >> >> Bienvenido. > >> >> Toda ayuda es buena. > >> >> > >> >> Podrías especificar las frases con error? > >> >> > >> >> Hola Alex > >> > > >> >Haciendo una búsqueda en el navegador: > >> > > >> >1- a través de la lista d correo > >> >2- Si desea desea colaborar en la traducción > >> > > >> > >> Puedes descargar el código fuente de esa página desde > >> https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/spanish/int > >> ernational/Spanish.wml?view=log > >> > >> > > Hola Laura, gracias. > > > >> Y enviar a la lista el fichero Spanish.wml corregido. Lo revisamos > >> y lo subo. > >> > >> > > Yo lo hago :) > > > >> Si prefieres que lo corrija yo, indícanoslo. > >> > >> ¡Gracias por tu interés en Debian y por ayudar a mejorarlo! > > > > > >> Un saludo > >> > >> Hola Marcelo > >> Bienvenido. > >> Laura Arjona Reina > >> https://wiki.debian.org/LauraArjona > >> > >> Saludos > > > > > > > Dejo adjunto el fichero corregido :) > > Saludos -- Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>
Attachment:
pgpe2Wq1IPB2L.pgp
Description: Firma digital OpenPGP