[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://social_contract.1.0.wml



El Fri, 29 Apr 2016 16:03:52 -0500
Diddier Hilarion <diddierhilarion@gmail.com> escribió:
> saludos

Hola,

Hay otra cosa que he visto, aunque no sé si es pertinente:

En la línea 57:

«<q><tt>contrib</tt></q> and <q><tt>non-free</tt></q>».

Ese «and», dado que es parte de texto que no aparece en la lista de
repositorios de sources.list (van seguidos contrib non-free), ¿no
debería ser un «y»? Es una enumeración de las secciones creadas para
dar soporte a usuarios que usan software no libre, ¿no? «Por ello hemos
creado las secciones contrib y non-free.»
En fin, a ver qué os parece.

Saludos.

Javier.


> ---------- Mensaje reenviado ----------
> De: Diddier Hilarion <diddierhilarion@gmail.com>
> Fecha: 18 de abril de 2016, 13:36
> Asunto: [RFR2] wml://social_contract.1.0.wml
> Para: Debian-es-l10n <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
> 
> 
> 
> 
> El 17 de abril de 2016, 7:10, Javier <jac@inventati.org> escribió:
> 
> > El Sat, 16 Apr 2016 15:21:35 -0500
> > Diddier Hilarion <diddierhilarion@gmail.com> escribió:  
> > > Cambios menores con respecto a social_contract.wml.
> > > Saludos.
> > >  
> >
> > He visto algo que me gustaría comentar:
> >
> > Línea 14 y 15: Se repite «como un».
> >
> > Línea 28: «dependa en» debería ser «dependa de».
> >
> > Línea 74: «regalia» debe ser «regalía», con tilde.
> >
> > Línea 77: «compilada(binario)» debería ser «compilada (binario)».
> > Falta un espacio antes del paréntesis.
> >
> > Línea 116: «insistir que» debería ser «insistir en que»
> >
> > Hay un párrafo sin traducir, líneas 125 a 130. Como dice que el
> > concepto ha sido sugerido por X, el texto es de Y, la corrección...
> > tal vez forme parte de un aviso legal y deba quedarse así, en
> > inglés. Lo menciono por si es un error.
> >
> > Pues vaya si que me lo he saltado, seguro moví el buffer de emacs
> > al  
> traducir y ni me dí cuenta.
> 
> > Saludos.
> >
> > Javier.
> >  
> 
> 
> 

Attachment: pgpGbgBNg41eb.pgp
Description: Firma digital OpenPGP


Reply to: