Re: duda: guión o «script»
El Fri, 30 Oct 2015 15:19:19 +0100, Laura Arjona Reina escribió:
> Hola
>
> On 30 de octubre de 2015 14:47:47 GMT+01:00, Gabriel
> <gabriel.tandil@gmail.com> wrote:
>>¡Hola compañeros!
>>Quería saber si existe un criterio para traducir script ya que lo he
>>visto puesto como tal sin comillas, lo que creo que es un error. Yo lo
>>venia traduciendo como guión pero por ahí a algunos no les gustá y
>>pienso que deberíamos tener un criterio uniforme.
>>
>>
> Personalmente, me es indiferente, y creo que puedo haber sido una de las
> personas que haya contribuido a la no uniformidad :s
>
> En compensación, una vez se decida el término, me comprometo a hacer una
> búsqueda de los ficheros de la web que tienen la traducción errónea o no
> aceptada, y arreglarlos.
>
> Conseguir la uniformidad en otras áreas (documentación, po-debconf,
> descripciones de paquetes) así de una tacada, no sé hacerlo. En la web
> es fácil porque es un solo repositorio.
Hay un mini glosario en la web de Debian que se usa como base en las
traducciones, vengan de donde vengan¹. Personalmente suelo utilizar mucho
otro glosario² (el del equipo de traductores de KDE que es más extenso) y
también tiro de este diccionario genérico de informática³.
Para todo lo demás, pregunto en la lista si tengo alguna duda o consulto
traducciones anteriores para ver qué término se ha ido empleando en las
distintas revisiones.
¹https://www.debian.org/international/spanish/notas
²http://es.l10n.kde.org/glosario.php
³http://www.tugurium.com/gti/index.php
Saludos,
--
Camaleón
Reply to: