[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

packaging-tutorial 0.16: Please update the PO translation for the package packaging-tutorial



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
packaging-tutorial. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against packaging-tutorial.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 10 Jan 2016 22:29:16 +0100.

Thanks in advance,

# packaging-tutorial po4a translation to Spanish
# Copyright (C) 2011 - 2012 Software in the Public Interest
# Thes file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2011, 2012
#
#   - Updates
#       TRANSLATOR
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-26 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:4
msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"

#. Translators:
#. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
#. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
#. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
msgstr "\\usepackage{debiantutorial.es} \\usepackage[spanish]{babel}"

# " \\usepackage{listingsutf8} \\usepackage[utf8]{inputenc}"
#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Guía de creación de paquetes Debian"

#. type: author{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
#, fuzzy
#| msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
msgid ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"
msgstr "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"

#. Translators:
#. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
#. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
#. (numeric values).
#.  DATE - use debian/rules update-version-date
#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:20
#, fuzzy
#| msgid "version 0.9 -- 2013-06-20"
msgid "version 0.16 -- 2015-12-26"
msgstr "version 0.9 -- 2013-06-20"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "About this tutorial"
msgstr "Acerca de esta guía"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Objetivo: \\textbf{ofrecer el conocimiento esencial para la creación de "
"paquetes de Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Modificar paquetes existentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Create your own packages"
msgstr "Crear sus propios paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Comunicarse con la comunidad de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Convertirse en un usuario avanzado de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Cubre los aspectos más importantes, pero no es completo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Tendrá que leer más documentación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
#, fuzzy
#| msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
msgstr ""
"La mayoría del contenido también sirve para las distribuciones derivadas de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "Esto incluye Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:58
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "Distribución GNU/Linux"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr ""
"La primera distribución mayoritaria desarrollada «de forma abierta, con el "
"espíritu de GNU»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{No comercial}, creado de forma colaborativa por más de 1.000 "
"voluntarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "3 main features:"
msgstr "Tres características principales:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Calidad} -- cultura de excelencia técnica\\\\ {\\small\\sl "
"Publicamos cuando está listo}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Libertad} -- los desarrolladores y los usuarios se adhieren al "
"\\textsl{Contrato Social}\\\\ Fomentando la cultura de Software libre desde "
"1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Independencia} -- ninguna (única) compañía controla Debian\\\\ "
"Proceso abierto de toma de decisiones (\\textsl{voluntariedad} + "
"\\textsl{democracia})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr "\\textbf{Amateur} en el mejor sentido: creado por el placer de ello"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Debian packages"
msgstr "Paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "Ficheros \\textbf{.deb} (paquetes binarios)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr "Una potente y cómoda forma de distribuir software a los usuarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
#, fuzzy
#| msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
msgstr "Uno de los dos formatos de paquete más populares (junto con RPM)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Universal:"
msgstr "Universal:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30.000 paquetes binarios en Debian\\\\ $\\rightarrow$ La mayoría del "
"software libre está empaquetado para Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr ""
"Con 12 adaptaciones (arquitecturas), incluyendo dos distintas a Linux (Hurd "
"y KFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
#, fuzzy
#| msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
msgstr "También utilizado por 120 distribuciones derivadas de Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
msgid "The Deb package format"
msgstr "El formato de paquete deb"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "Fichero \\texttt{.deb}: un archivo \\texttt{ar}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:133
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary}: versión del formato de fichero «deb», "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
"\\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz}: Metadatos del paquete\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, sumas de control md5, (pre|post)(rm|inst), "
"accionadores, bibliotecas compartidas}, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Ficheros de datos del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-";
"HOWTO/}}"
msgstr ""
"Puede crear sus propios ficheros \\texttt{.deb} manualmente\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "No obstante, la mayoría de las personas no lo hacen de esta forma"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "En esta guía: crear paquetes Debian, con el estilo Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Tools you will need"
msgstr "Herramientas necesarias"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Un sistema Debian (o Ubuntu) con acceso de usuario «root»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Some packages:"
msgstr "Algunos paquetes:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
#| "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify "
#| "them in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential}: Depende de los paquetes que habitualmente se "
"encuentran en los sistemas de desarrolladores (no necesita especificarlos en "
"el campo de control \\texttt{Build-Depends:} de su paquete)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"también depende de \\textbf{dpkg-dev}, que contiene las herramientas "
"específicas de Debian para la creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts}: contiene scripts útiles a los responsables de paquetes "
"de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:161
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"En el futuro se mencionarán otras herramientas, como textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Instálelos a medida que los necesite"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:168
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Etapas generales en la creación de paquetes"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:188
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, "
"-4) {one or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (build and test with \\textttc{lintian}) or "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Red}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {Código "
"fuente original}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Réplica de Debian}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {Paquete fuente}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {Donde se realiza casi toda la parte manual}; \\node[node1] (bin) at "
"(0, -4) {Uno o varios paquetes binarios}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) "
"-- (3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (Construir y comprobar con \\textttc{lintian}) o "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {Instalación (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {Envío del paquete (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,-"
">,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Reconstruir dash"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Ejemplo: reconstruir dash"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo "
#| "apt-get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in "
#| "\\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-"
#| "no-install-recommends devscripts}}"
msgid ""
"Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
"get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
"recommends devscripts fakeroot}}"
msgstr ""
"Instale los paquetes necesarios para construir dash y el paquete devscripts\\"
"\\ {\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (requiere líneas \\texttt{deb-"
"src} en \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install "
"-{}-no-install-recommends devscripts}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Cree un directorio de trabajo y entre:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Obtenga el paquete de fuentes de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
"dash}\\\\ {\\small (Requiere las líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
msgstr ""
"Construya el paquete\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} desactiva el firmado de paquetes con GPG)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Check that it worked"
msgstr "Compruebe el funcionamiento"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Hay algunos ficheros \\texttt{.deb} nuevos en el directorio superior"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Compruebe el directorio \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "Aquí se realizan las tareas de empaquetado"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Creating source packages"
msgstr "Creación de paquetes fuente"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source packages basics"
msgstr "Nociones básicas de paquetes fuente"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source package"
msgstr "Paquete fuente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g. "
"the \\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Un paquete fuente puede generar varios paquetes binarios\\\\ {\\small Por "
"ejemplo, las fuentes de \\texttt{\\bfseries libtar} generan los paquetes "
"binarios \\texttt{\\bfseries libtar0} y \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr "Dos tipos de paquete: (si duda, utilice el formato no nativo)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"Paquetes nativos: habitualmente es software específico de Debian "
"(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr "Paquetes no nativos: software desarrollado fuera de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Fichero principal: \\texttt{.dsc} (metadatos)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Otros ficheros que dependen de la versión del formato de fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
#, fuzzy
#| msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 -- nativo: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
#, fuzzy
#| msgid "1.0 -- non-native:"
msgid "1.0 (non-native):"
msgstr "1.0 -- no nativo:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source"
msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : Fuente original de software"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : Parche para añadir cambios específicos de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : Archivo tar con los cambios de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(Para detalles precisos consulte \\texttt{dpkg-source(1)})"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:280
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Ejemplo de paquete fuente (wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:280
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Obtener paquetes fuente"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Obtener un paquete fuente existente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "Del archivo de Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete=versión}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete/publicación}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr "(Se requieren líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Internet:"
msgstr "De Internet:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} proporciona "
"todos los paquetes de Debian desde 2005)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Del sistema de control de versiones (declarado):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquete}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Cuando finalice la descarga, extraiga los contenidos con \\texttt{dpkg-"
"source -x \\textsl{file.dsc}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Creación de un paquete fuente básico"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Descargue las fuentes del desarrollador original \\\\ (\\textsl{fuente "
"original} = el que se obtiene de los desarrolladores originales del software)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Renómbrelo a \\texttt{<\\textsl{paquete\\_fuente}>\\_<\\textsl{versión"
"\\_original}>.orig.tar.gz}\\\\ (ejemplo: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Untar it"
msgstr "Abra el archivo tar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
#| "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar."
#| "gz})"
msgid ""
"Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<"
"\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
msgstr ""
"Renómbrelo a \\texttt{<\\textsl{paquete\\_fuente}>\\_<\\textsl{versión"
"\\_original}>.orig.tar.gz}\\\\ (ejemplo: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the "
#| "\\textbf{dh-make} package)"
msgid ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd \\textsl{fuente\\_original} \\&\\& dh\\_make} (en el paquete "
"\\textbf{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Existen alternativas a \\texttt{dh\\_make} para grupos específicos de "
"paquete: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr "Se crea el directorio \\texttt{debian/}, que contiene muchos ficheros"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Files in debian/"
msgstr "Ficheros en «debian/»"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Todas las tareas de empaquetado se deben realizar modificando ficheros en "
"\\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Main files:"
msgstr "Ficheros principales:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)"
msgstr "\\textbf{control} -- Metadatos del paquete (dependencias, etc)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- Especifica cómo construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- Información de derechos de autor del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- Registro histórico del paquete de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Other files:"
msgstr "Otros ficheros:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "watch"
msgstr "watch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "scripts de desarrollador\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr ""
"patches/ -- si tiene que modificar las fuentes del desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Varios ficheros utilizan un formato basado en RFC 822 (cabeceras de correo "
"electrónico)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Lista los cambios del paquete Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Muestra la versión actual del paquete"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Revisión de Debian}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Versión de la fuente original};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
msgstr "Edición manual o con \\textttc{dch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
msgstr ""
"Cree una entrada en el fichero «changelog» para una nueva publicación: "
"\\textttc{dch -i}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Formato especial para cerrar de forma automática informes de fallo de Debian "
"o Ubuntu\\\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~"
"\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Se instala como \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian."
"gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:386
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:392
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:394
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "Package metadata"
msgstr "Metadatos del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For the source package itself"
msgstr "Para el mismo paquete fuente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "Para cada paquete binario construido a partir de estas fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Nombre del paquete, sección, prioridad, desarrollador, aquellos con permiso "
"para subir una nueva versión del paquete, dependencias de construcción, "
"dependencias, descripción, página web, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
#| "doc/debian-policy/ch-controlfields}"
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"
msgstr ""
"Documentación: Capítulo 5 de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:421
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:427
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Arquitectura: all o any (todas o cualquiera)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Dos tipos de paquete binario:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Paquetes con diferente contenido para cada arquitectura de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: C program"
msgstr "Ejemplo: programa escrito en C"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} en \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"O, si solo funciona con un subconjunto de arquitecturas:\\\\ "
"\\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr ""
"buildd.debian.org: Construye el paquete para todas las otras arquitecturas "
"por Ud. al enviar el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_"
"\\textsl{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_"
"\\textsl{arquitectura}.deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Paquetes con el mismo contenido para todas las arquitecturas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Ejemplo: Biblioteca de Perl"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} en \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_\\textbf{all}."
"deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Un paquete fuente puede generar una combinación de paquetes binarios con "
"\\texttt{Architecture:\\ any} y \\texttt{Architecture:\\ all}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Interfaz utilizada para construir paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www.";
#| "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Documentado en el capítulo 4.8 de Normas de Debian\\\\ {\\small "
"\\texttt{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
#, fuzzy
#| msgid "Five required targets:"
msgid "Required targets:"
msgstr "Cinco tareas («targets») obligatorias:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the "
"configuration and compilation"
msgstr ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: Debe realizar toda la "
"configuración y compilación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr ""
"\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: Construye los paquetes binarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} invoca \\texttt{binary} para construir todos los "
"paquetes, o \\texttt{binary-arch} para construir solo los paquetes con "
"\\texttt{Architecture:~any}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean}: Limpia el directorio de fuentes"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Asistentes de creación de paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Asistentes de creación de paquetes -- debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr ""
"Puede editar código de intérprete de órdenes directamente en \\texttt{debian/"
"rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
msgstr "Para ver un ejemplo, examine el paquete \\texttt{adduser} "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Práctica recomendada (utilizada con la mayoría de paquetes): utilice un "
"\\textsl{Asistente de creación de paquetes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr ""
"El más popular: \\textbf{debhelper} (utilizado por el 98\\% de los paquetes)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Goals:"
msgstr "Objetivos:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr ""
"Incluir las tareas más comunes en herramientas estándar utilizadas por todos "
"los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr ""
"Arreglar algunos fallos de empaquetado una sola vez para todos los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Se invoca desde \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Configurable utilizando parámetros de órdenes o ficheros en \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Otros asistentes para conjuntos específicos de paquetes: \\textbf{python-"
"support}, \\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
msgstr ""
"Necesario: \\texttt{debian/compat}: Versión de nivel de compatibilidad de "
"Debhelper (utilice «7»)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:520
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debian/rules con debhelper (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:520
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:523
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:527
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:534
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:542
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:547
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules con debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:547
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:550
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:569
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:572
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Con debhelper, aún hay redundancias entre paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr ""
"Asistentes de segundo nivel que permiten dividir funcionalidades comunes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} "
#| "or CMake"
msgid ""
"E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
"CMake"
msgstr ""
"Esto es, construir con \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} "
"o CMake"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr "Introducido en 2005, basado en «magia» avanzada de \\textsl{GNU make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Documentación: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr ""
"Compatibilidad con Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Algunas personas lo odian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"A veces es difícil personalizar la construcción del paquete \\\\ "
"\"\\textsl{un conjunto complejo de ficheros «Makefile» y variables de "
"entorno}\""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr ""
"Más lento que utilizar solo debhelper (varias invocaciones inútiles a "
"\\texttt{dh\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:603
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:607
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (alias Debhelper 7, o dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Introducido en 2008 como alternativa \\textsl{asesina de CDBS}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "Orden \\textbf{dh} que invoca \\texttt{dh\\_*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr ""
"Sencillos ficheros \\textsl{debian/rules}, que solo enumeran las "
"sustituciones"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Más fácil de personalizar que CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Documentación:páginas de manual (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + "
"presentaciones de la conferencia durante DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.";
"net/~joey/talks/debhelper/debhelper-slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:628
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:631
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:634
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:635
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "debhelper clásico vs CDBS vs dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 27\\% \\hskip 1em CDBS: 18\\% \\hskip "
"1em dh: 54\\%"
msgstr ""
"Aceptación:\\\\ debhelper clásico: 27\\% \\hskip 1em CDBS: 18\\% \\hskip 1em "
"dh: 54\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "¿Cuál debería aprender?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Puede que un poco de cada uno"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Necesita conocer debhelper para utilizar dh y CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Puede que tenga que modificar paquetes CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "¿Cuál debería utilizar con un paquete nuevo?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\\textbf{dh} (la única solución con una aceptación creciente)"

#. type: axis[#1]
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
"ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
"width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
"ymin=0"
msgstr ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
"ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
"width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
"ymin=0"

#. type: axis
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
msgstr ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Construir y comprobar paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building packages"
msgstr "Construir paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:680
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
#| "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
#| "deps -ir} (inside the package source tree)"
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
"deps -ir} (for a package not uploaded yet)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep mi-paquete}\\\\ Instala las "
"\\textsl{dependencias de construcción} (para un paquete en el archivo de "
"Debian)\\\\ O \\textttc{mk-build-deps -ir} (dentro del árbol de fuentes del "
"paquete)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr ""
"\\textttc{debuild}: construcción, comprobación con \\texttt{lintian}, firma "
"con GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr "También se puede invocar \\textttc{dpkg-buildpackage} directamente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "Habitualmente con \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "Se recomienda construir paquetes en un entorno mínimo y limpio"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- Asistente de construcción de paquetes en una "
"\\textsl{«jaula» chroot}\\\\ Buena documentación: \\url{https://wiki.ubuntu.";
"com/PbuilderHowto}\\\\ (optimización: \\textttc{cowbuilder} "
"\\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} y \\textttc{sbuild}: Utilizados por los servicios de "
"construcción de Debian\\\\ (no es tan sencillo como \\texttt{pbuilder}, pero "
"es compatible con datos LVM\\\\ Consulte: \\url{https://help.ubuntu.com/";
"community/SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Genera ficheros \\texttt{.deb} y un fichero \\texttt{.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes}: Describe lo construido; se emplea para enviar el paquete"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "Instalar y comprobar paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Instalación local del paquete: \\textttc{debi} (emplea \\texttt{.changes} "
"para saber qué instalar)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Muestra el contenido del paquete: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../mi-"
"paquete<TAB>.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Compare el paquete con una versión anterior:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mi-paquete\\_1\\_*.changes ../mi-paquete\\_2\\_*.changes}\\\\ o "
"para comparar las fuentes:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mi-paquete"
"\\_1\\_*.dsc ../mi-paquete\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
#| "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
#| "\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors"
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems"
msgstr ""
"Compruebe el paquete con \\texttt{lintian} (análisis estático):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mi-paquete<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: Ofrece más información de fallos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr "Envíe el paquete a (\\textttc{dput}) (requiere configuración)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ "
#| "Documentation: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro} or "
"\\textttc{aptly}\\\\ Documentation: \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowToSetupADebianRepository}"
msgstr ""
"Administre un archivo Debian privado con \\textttc{reprepro}\\\\ "
"Documentación: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:736 packaging-tutorial.tex:1470
#: packaging-tutorial.tex:1475
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Ejercicio práctico 1: modificar el paquete grep"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:736 packaging-tutorial.tex:1475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
#| "version 2.6.3-3 of the package"
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.12-2 of the package"
msgstr ""
"Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue la "
"versión 2.6.3-3 del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:736
msgid ""
"If the source package is not unpacked automatically, unpack it with "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
msgstr ""
"Si el paquete no se desempaqueta de forma automática, utilice \\texttt{dpkg-"
"source~-x~grep\\_*.dsc}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:758 packaging-tutorial.tex:1497
#: packaging-tutorial.tex:1543
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Consulte los ficheros en \\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:758 packaging-tutorial.tex:1497
#: packaging-tutorial.tex:1543
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "¿Cuántos paquetes binarios genera este paquete fuente?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:758 packaging-tutorial.tex:1497
#: packaging-tutorial.tex:1543
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "¿Qué asistente de creación de paquetes utiliza este paquete?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:758 packaging-tutorial.tex:1497
#: packaging-tutorial.tex:1552 packaging-tutorial.tex:1876
msgid "Build the package"
msgstr "Construya el paquete"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:758 packaging-tutorial.tex:1497
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"A continuación, modificaremos el paquete. Añada una entrada al registro de "
"cambios (fichero «changelog») e incremente el número de versión."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:758 packaging-tutorial.tex:1497
#: packaging-tutorial.tex:1593
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr ""
"Desactive la compatibilidad con las expresiones regulares de Perl (perl-"
"regexp es una opción de configuración de \\texttt{./configure})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:758 packaging-tutorial.tex:1497
#: packaging-tutorial.tex:1593
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Reconstruya el paquete"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:758 packaging-tutorial.tex:1497
#: packaging-tutorial.tex:1623
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Compare el paquete original y el nuevo con debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:758 packaging-tutorial.tex:1497
#: packaging-tutorial.tex:1623
msgid "Install the newly built package"
msgstr "Instale el paquete recién construido"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:758 packaging-tutorial.tex:1497
#: packaging-tutorial.tex:1623
msgid "Cry if you messed up ;)"
msgstr "Llore si provoca problemas ;)"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:774
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Aspectos avanzados de la creación de paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:774
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:774
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr ""
"Información de derechos de autor, licencia de las fuentes y de la tarea de "
"creación del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:774
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Habitualmente, se escribe como fichero de texto"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:774
#, fuzzy
#| msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";
msgid ""
"New machine-readable format: {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
msgstr ""
"Nuevo formato legible por máquina: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:774
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
#| "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
#| "Upstream-Name: X Solitaire\n"
#| "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
#| "\n"
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Format: <URL_VERSI\\'{O}N_DE_FORMATO>\n"
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:784
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:789
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:820
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Modificar las fuentes del desarrollador original"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:820
msgid "Often needed:"
msgstr "Habitualmente es necesario:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:820
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr ""
"Arreglar informes de fallo o añadir modificaciones específicas para Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:820
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr ""
"Adaptar a una versión anterior los arreglos de una publicación del software "
"más reciente"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:820
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "Existen varios métodos:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:820
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Modificación directa de ficheros"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:820
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:820
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr "Pero no ofrece una forma de registrar y documentar los cambios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:820
msgid "Using patch systems"
msgstr "Utilizar sistemas de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:820
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "Facilita contribuir sus cambios al desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:820
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr "Ayuda a compartir los arreglos con distribuciones derivadas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:820
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
#| "org/}"
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/} (down currently)"
msgstr ""
"Ofrece una mayor visibilidad de los cambios \\\\ \\url{http://patch-tracker.";
"debian.org/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:850
msgid "Patch systems"
msgstr "Sistemas de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:850
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr ""
"Principio: los cambios se guardan en parches en \\texttt{debian/patches/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:850
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Se integran y eliminan de las fuentes durante la construcción"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:850
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Pasado: varias implementaciones -- \\textsl{simple-patchsys} "
"(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:850
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Cada uno permite dos tareas de \\texttt{debian/rules}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:850
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: Integra todos los parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:850
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr ""
"\\texttt{debian/rules unpatch}: Elimina todos los parches de las fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:850
#, fuzzy
#| msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgid "More documentation: \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "Más documentación: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:850
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr ""
"Nuevo formato de paquete fuente con sistema de parches integrado: 3.0 (quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:850
msgid "Recommended solution"
msgstr "Solución recomendada"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:850
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Debe leer \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/howto/";
"quilt.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:850
msgid ""
"Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
msgstr ""
"Herramienta de parches independiente del sistema en \\texttt{devscripts}: "
"\\texttt{edit-patch}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:867
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Documentación de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:867
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "Cabeceras estándar al principio del parche"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:867
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Documentado con las normas de etiquetado de parches; DEP-3 - Patch Tagging "
"Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:867
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:871
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:891
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Realizar acciones durante la instalación y eliminación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:891
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "A veces no basta con descomprimir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:891
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage "
"\\textsl{alternatives}"
msgstr ""
"Crear/eliminar usuarios del sistema, iniciar/detener servicios, gestionar el "
"sistema de \\textsl{alternativas}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:891
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Se realiza mediante \\textsl{scripts de desarrollador}\\\\ \\texttt{preinst, "
"postinst, prerm, postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:891
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "debhelper puede generar secciones de código para acciones comunes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:891
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:891
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.";
#| "debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgstr ""
"Capítulo 6 de Normas de Debian\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:907
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://";
#| "www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{https://";
"www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Capítulo 6.4 de Referencia del Desarrollador de Debian (Debian Developer's "
"Reference)\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/best-pkging-practices.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:907
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/";
#| "MaintainerScripts.html}}"
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:907
msgid "Prompting the user"
msgstr "Consultar al usuario"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:907
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Se debe realizar mediante \\textbf{debconf}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:907
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Documentación: \\texttt{debconf-devel(7)} (paquete \\texttt{debconf-doc})"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:913
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Supervisar las versiones del desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:913
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Especifique dónde mirar en \\texttt{debian/watch} (consulte "
"\\texttt{uscan(1)})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:913
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:916
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:925
msgid ""
"There are automated trackers of new upstream versions, that notify the "
"maintainer on various dashboards including \\url{https://tracker.debian.";
"org/} and \\url{https://udd.debian.org/dmd/}";
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:925
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan}: Ejecuta una comprobación manual"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:925
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate}: Intenta actualizar el paquete a la última versión de la "
"fuente original"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
msgstr "Creación de paquetes con un sistema de control de versiones (SVN, Git)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid "Packaging with a Version Control System"
msgstr "Creación de paquetes con un sistema de control de versiones"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Existen varias herramientas que facilitan la gestión de ramas y etiquetas "
"para las tareas de creación de paquete:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, "
"\\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Ejemplo: \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/"
"\\textsl{version}} tags"
msgstr ""
"La rama \\texttt{upstream} contiene los cambios de la fuente original de "
"software mediante etiquetas \\texttt{upstream/\\textsl{versión}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "La rama \\texttt{master} contiene los cambios hechos al paquete Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "Etiquetas \\texttt{debian/\\textsl{versión}} para cada envío de datos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"La rama \\texttt{pristine-tar} para poder reconstruir el archivo tar de la "
"fuente de software original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid ""
"Doc: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp.";
"html}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"Campos \\texttt{Vcs-*} en \\texttt{debian/control} para ubicar el repositorio"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:964
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:964
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"Interfaz independiente del sistema de control de versiones: "
"\\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:964
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ obtiene el paquete fuente de un "
"repositorio Git"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:987
msgid "Backporting packages"
msgstr "Adaptación de paquetes a una publicación anterior"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:987
msgid ""
"Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use "
"\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
msgstr ""
"Objetivo: utilizar una versión más reciente de un paquete en un sistema más "
"antiguo\\\\ Por ejemplo, utilizar \\textsl{mutt} de la publicación "
"\\textsl{unstable} («inestable») de Debian en la publicación "
"\\textsl{stable} («estable»)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:987
msgid "General idea:"
msgstr "Idea general:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:987
msgid "Take the source package from Debian unstable"
msgstr "Obtenga el paquete fuente de Debian «inestable»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:987
msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
msgstr ""
"Modifique de forma que se construya y funcione de forma adecuada en la "
"publicación estable de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:987
msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
msgstr "A veces trivial (no se requieren cambios)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:987
msgid "Sometimes difficult"
msgstr "A veces difícil"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:987
msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
msgstr "A veces imposible (muchas dependencias no disponibles)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:987
msgid ""
"Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";
msgstr ""
"El proyecto Debian proporciona y mantiene algunas adaptaciones a "
"publicaciones anteriores\\\\ \\url{http://backports.debian.org/}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Desarrollar paquetes en Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Hay varias formas de contribuir a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{La peor} forma de contribuir:"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "Package your own application"
msgstr "Empaquetar su propio programa"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "Get it into Debian"
msgstr "Introducirlo en Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "Disappear"
msgstr "Desaparecer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
msgstr "\\textbf{Las mejores} formas de contribuir:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "Únase a equipos de creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr ""
"Hay varios equipos que se centran en un conjunto de paquetes, y necesitan "
"ayuda"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1018
#, fuzzy
#| msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgid "List available at \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Puede consultar la lista en \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr "Una excelente forma de aprender de otros contribuyentes experimentados"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr ""
"Adopte paquetes existentes sin responsable, (\\textsl{paquetes huérfanos})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Traiga software nuevo a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "Por favor, solo si es suficientemente interesante y útil"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1018
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "¿Hay alternativas ya empaquetadas para Debian?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Adopción de paquetes huérfanos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Existen varios paquetes sin responsable en Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
#, fuzzy
#| msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgid "Full list + process: \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
msgstr "Instalados en su sistema: \\texttt{wnpp-alert}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid "Different states:"
msgstr "Diferentes estados:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphaned (huérfano): el paquete no tiene responsable\\\\ Adóptelo "
"sin problemas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ El "
"responsable busca alguien que lo adopte, pero continua trabajando en él\\\\ "
"Adóptelo sin problemas. Se recomienda enviar un correo electrónico al "
"responsable actual."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"¡\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Alguien "
"intenta adoptar el paquete\\\\ ¡Puede ofrecer su ayuda!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ El "
"responsable busca ayuda"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr ""
"No se detectan algunos paquetes sin desarrollador \\arr aún no están "
"huérfanos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1056
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or "
"\\texttt{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"Si duda, pregunte en \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ o "
"\\texttt{\\#debian-qa} en \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid "Adopting a package: example"
msgstr "Adopción de un paquete: ejemplo"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1063
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: Usted <usted@su-dominio>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1067
#, no-wrap
msgid ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"
msgstr ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1069
#, no-wrap
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1071
#, no-wrap
msgid ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"
msgstr ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1073
#, no-wrap
msgid ""
"Cheers,\n"
"\n"
msgstr ""
"Cheers,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1075
#, no-wrap
msgid "You"
msgstr "Su nombre"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1082
msgid ""
"Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
"RFAed, not orphaned)"
msgstr ""
"Se recomienda contactar con el responsable anterior (en particular si el "
"paquete se declaró como RFA, petición de adopción, en lugar de declararse "
"huérfano)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1082
msgid "Very good idea to contact the upstream project"
msgstr "Se recomienda contactar con la fuente original del proyecto"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Introducir su paquete en Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr "No precisa de ningún rol oficial para introducir su paquete en Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid ""
"Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}"
"ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}"
msgstr ""

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Prepare un paquete fuente"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1106
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Encuentre un desarrollador oficial de Debian que patrocine su paquete "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1106
#, fuzzy
#| msgid "Official status (when you are already experienced):"
msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):"
msgstr "Rol oficial (cuando ya tiene experiencia):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own "
#| "packages\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permiso para enviar sus propios "
"paquetes\\\\ Consulte \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
#| "upload any package"
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Miembros del proyecto Debian; pueden "
"votar y enviar cualquier paquete"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Things to check before asking for sponsorship"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Things to check:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid ""
"Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in "
"a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "Do extensive testing of your package, of course"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1134
msgid "In doubt, ask for help"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Where to find help?"
msgstr "¿Dónde encontrar ayuda?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Help you will need:"
msgstr "Ayuda necesaria:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "Consejos y respuestas a sus preguntas, revisiones de código"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "Apoyo y supervisión para sus envíos de paquete, una vez que está listo"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "You can get help from:"
msgstr "Puede conseguir ayuda de:"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "Other members of a packaging team"
msgstr "Otros miembros del equipo de creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
#, fuzzy
#| msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgid "List of teams: \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Puede consultar la lista en \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
#, fuzzy
#| msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
msgid ""
"The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)"
msgstr ""
"El grupo Debian Mentors (mentores de Debian, si su paquete no encuentra "
"acomodo en ningún equipo)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"Lista de correo: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (otra "
"buena forma de aprender es a través de los problemas)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} en \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
msgid ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
#, fuzzy
#| msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1169
#, fuzzy
#| msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1187
#, fuzzy
#| msgid "Documentation:"
msgid "More documentation"
msgstr "Documentación:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
#| "{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Rincón de los desarrolladores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
"devel/index.es.html}\\\\ {\\small Enlaces a varios recursos para el "
"desarrollo en Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
#| "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use "
#| "an update}"
msgid ""
"Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
"update}"
msgstr ""
"Guía del Nuevo Mantenedor de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"manuals/maint-guide/index.es.html}\\\\ {\\small Una pequeña introducción al "
"empaquetado en Debian, un poco obsoleto}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
#| "developers-reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but "
#| "also some best packaging practices (part 6)}"
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Referencia del desarrollador de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"developers-reference/}\\\\ {\\small Básicamente trata procedimientos de "
"Debian, pero también las mejores prácticas de empaquetado (sección 6)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr ""
"Manual de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-";
"policy/}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1193
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Todos los requisitos que cada "
"paquete debe cumplir \\item \\small Normas especiales para Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}";
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/";
"packaging/}"
msgstr ""
"Guía de empaquetado de Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
"PackagingGuide}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1212
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Interfaces para desarrolladores de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ "
#| "\\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}:\\\\ \\url{https://tracker.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Centrado en el paquete fuente}:Sistema de seguimiento de paquetes "
"(PTS)\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\"
#| "\\ \\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
#| "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Enfocado a desarrolladores y equipos}: Vista general de paquetes de "
"desarrollador (DDPO)\\\\ \\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-";
"ruby-extras-maintainers@lists.alioth.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1212
msgid ""
"\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
"\\url{https://udd.debian.org/dmd/}";
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1240
#, fuzzy
#| msgid "Bug Tracking System (BTS)"
msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Sistema de seguimiento de fallos («Bug Tracking System», BTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
msgid "A quite unique way to manage bugs"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
msgid "Web interface to view bugs"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
msgid "Email interface to make changes to bugs"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
msgid "Adding information to bugs:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
msgid ""
"Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, "
"you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
msgid "Changing bug status:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
#| "\\texttt{debrelease}\\\\"
msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}"
msgstr ""
"Interfaz independiente del sistema de control de versiones: "
"\\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
#, fuzzy
#| msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgid "Documentation: \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}";
msgstr "Más documentación: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
msgid ""
"Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or "
"\\texttt{nullmailer}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1240
msgid ""
"Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to "
"\\texttt{submit@bugs.debian.org}"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1266
msgid "Using the BTS: examples"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1266
msgid ""
"Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{https://bugs.debian.";
"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1266
msgid ""
"Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1266
msgid ""
"Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{https://";
"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1266
msgid ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are "
"for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1266
msgid ""
"Using usertags: \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;";
"bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}";
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1266
#, fuzzy
#| msgid "Documentation:"
msgid "BTS Documentation:"
msgstr "Documentación:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1266
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgid "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1266
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1293
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "¿Más interesado en Ubuntu?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1293
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "En general, Ubuntu gestiona las diferencias con respecto a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1293
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"No hay un enfoque en paquetes específicos\\\\ En su lugar, se colabora con "
"equipos de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1293
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Habitualmente, recomiende enviar nuevos paquetes primero a Debian \\\\ "
"\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1293
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Un mejor plan probablemente sería:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1293
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr "Participar en un equipo de Debian y actuar como enlace con Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1293
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr ""
"Ayude a reducir las diferencias, evalúe los informes de fallo en Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1293
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Muchas herramientas de Debian le pueden ayudar:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1293
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr ""
"La columna de Ubuntu en la vista general de paquetes para desarrolladores de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1293
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "El recuadro de Ubuntu en el sistema de seguimiento de paquetes (PTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1293
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr ""
"Reciba correo electrónico de informes de fallo de Launchpad a través del PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1323
#, fuzzy
#| msgid "Conclusion"
msgid "Conclusions"
msgstr "Conclusión"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1323
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr ""
"Ahora tiene una idea general completa de la creación de paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1323
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Pero tendrá que leer más documentación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1323
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "Las mejores prácticas se desarrollan con el tiempo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1323
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice el asistente de creación de paquetes "
"\\textbf{dh}, y el formato \\textbf{3.0 (quilt)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1323
msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
msgstr "Asuntos que no se han tratado en esta guía:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1323
msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
msgstr ""
"UCF -- Gestionar los cambios de usuario de ficheros de configuración al "
"actualizar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1323
msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
msgstr "dpkg triggers -- Agrupa acciones similares de scripts de desarrollador"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1323
msgid "Debian development organization:"
msgstr "Organización del desarrollo Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1323
msgid ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"
msgstr ""
"Distribuciones: stable, testing, unstable, experimental, security, *-"
"updates, backports, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1323
msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
msgstr "Debian Blends -- Subconjuntos de Debian enfocados a grupos específicos"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1323
#, fuzzy
#| msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
msgstr "\\large Opiniones: \\textbf{lucas@debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1326
msgid "Legal stuff"
msgstr "Asuntos legales"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1329
#, fuzzy
#| msgid "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgid "Copyright \\copyright 2011--2016 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr ""
"Derechos de autor \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1345
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{Este documento es software libre}: puede redistribuirlo y/"
"o modificarlo bajo ambas (a su elección): \\hbr \\begin{itemize} \\item Los "
"términos de la GNU General Public License como publica la Free Software "
"Foundation, bien la versión 3 de la licencia, o (a su elección) cualquier "
"versión posterior.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item Los términos de la Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1374
#, fuzzy
#| msgid "About this tutorial"
msgid "Contribute to this tutorial"
msgstr "Acerca de esta guía"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1374
msgid "Contribute:"
msgstr "Contribuya:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1374
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1374
#, fuzzy
#| msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1374
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1374
msgid ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.";
#| "git}}"
msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1374
msgid "Provide feedback:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
#| "org}}}"
msgid ""
"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";
msgstr ""
"Opiniones: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
"org}}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1374
msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1374
msgid "{\\small What should be improved?}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1374
#, fuzzy
#| msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1376
#, fuzzy
#| msgid "Answers to practical sessions"
msgid "Additional practical sessions"
msgstr "Respuestas a ejercicios prácticos"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1641
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Ejercicio práctico 2: empaquetar GNUjump"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1641
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
#| "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr ""
"Descargue la versión 1.0.6 de GNUjump desde \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/";
"gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1641
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Cree un paquete Debian para él"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1641
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr ""
"Instale las dependencias de construcción para poder construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1641
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Obtener un paquete básico funcional"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1641
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Termine de completar \\texttt{debian/control} y otros ficheros"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1394 packaging-tutorial.tex:1641
msgid "Enjoy"
msgstr "Disfrute"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1419 packaging-tutorial.tex:1796
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Ejercicio práctico 3: empaquetar una biblioteca de Java"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1419 packaging-tutorial.tex:1796
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr ""
"Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Java:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1419 packaging-tutorial.tex:1796
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1419 packaging-tutorial.tex:1796
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1419 packaging-tutorial.tex:1796
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgid "\\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1419 packaging-tutorial.tex:1796
msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1419 packaging-tutorial.tex:1796
msgid ""
"Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"
msgstr ""
"Discurso y diapositivas de una conferencia sobre javahelper en Debconf10 :\\"
"\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-";
"javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/";
"debconf10-javahelper-slides.pdf}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1419 packaging-tutorial.tex:1796
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Descargue IRClib desde \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1419 packaging-tutorial.tex:1796
msgid "Package it"
msgstr "Empaquételo"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1440 packaging-tutorial.tex:1838
msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgstr "Ejercicio práctico 4: empaquetar un «gem» de Ruby"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1440 packaging-tutorial.tex:1838
msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
msgstr ""
"Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Ruby:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1440 packaging-tutorial.tex:1838
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1440 packaging-tutorial.tex:1838
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1440 packaging-tutorial.tex:1838
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1440 packaging-tutorial.tex:1838
msgid ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (en el paquete "
"\\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1440 packaging-tutorial.tex:1838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
#| "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{peach} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb peach}"
msgstr ""
"Cree un paquete fuente de Debian a partir del \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1440 packaging-tutorial.tex:1459
#: packaging-tutorial.tex:1838 packaging-tutorial.tex:1895
msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
msgstr "Modifíquelo para que sea un paquete de Debian adecuado"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1459 packaging-tutorial.tex:1895
#, fuzzy
#| msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgid "Practical session 5: packaging a Perl module"
msgstr "Ejercicio práctico 4: empaquetar un «gem» de Ruby"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1459 packaging-tutorial.tex:1895
#, fuzzy
#| msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\"
msgstr ""
"Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Java:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1459 packaging-tutorial.tex:1895
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1459 packaging-tutorial.tex:1895
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1459 packaging-tutorial.tex:1895
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
#| "package)"
msgid ""
"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (en el paquete "
"\\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1459 packaging-tutorial.tex:1895
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
#| "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN "
"distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"
msgstr ""
"Cree un paquete fuente de Debian a partir del \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1461
msgid "Answers to practical sessions"
msgstr "Respuestas a ejercicios prácticos"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1467
msgid "\\LARGE Answers to"
msgstr "\\LARGE Respuestas a "

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1467
msgid "[0.5em] practical sessions"
msgstr "[0.5em] ejercicios prácticos"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1524
msgid "Fetching the source"
msgstr "Obtener las fuentes"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1524
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package"
msgstr ""
"Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue la "
"versión 2.6.3-3 del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1524
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";
msgstr ""
"Utilice dget para descargar el fichero \\texttt{.dsc}:\\\\ {\\small "
"\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.";
"dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1524
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
#| "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If "
#| "you have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/"
#| "etc/apt/sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source "
#| "grep=2.6.3-3}\\\\ or \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you "
#| "feel lucky: \\texttt{apt-get source grep}"
msgid ""
"According to \\url{https://tracker.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version "
"2.12-2 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{wheezy}). If you have "
"\\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
"sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.12-2}\\\\ or "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
"get source grep}"
msgstr ""
"Según \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, la versión 2.6.3-3 "
"\\texttt{grep} se encuentra actualmente en la publicación \\textsl{estable} "
"(\\textsl{squeeze}). Si tiene líneas \\texttt{deb-src} para "
"\\textsl{squeeze} en su fichero \\texttt{/etc/apt/sources.list}, puede "
"utilizar:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ o \\texttt{apt-get "
"source grep/stable}\\\\ o, si la suerte le acompaña: \\texttt{apt-get source "
"grep}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1524
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "El paquete fuente de {grep} se compone de 3 ficheros:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1524
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1524
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1524
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1524
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "Esto es típico con el formato «3.0 (quilt)»."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1524
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr ""
"Si es necesario, descomprima las fuentes con\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1543
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Explorar y construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1543
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"De acuerdo a \\texttt{debian/control}, este paquete genera un solo paquete "
"binario, llamado \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1543
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of "
"\\textsl{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or "
"\\textsl{dh}. One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in "
"\\texttt{debian/rules}."
msgstr ""
"De acuerdo a \\texttt{debian/rules}, este paquete es típico del asistente "
"\\textsl{clásico} debhelper, sin utilizar \\textsl{CDBS} o \\textsl{dh}. Se "
"pueden ver las múltiples invocaciones a órdenes \\texttt{dh\\_*} en "
"\\texttt{debian/rules}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1552
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr ""
"Utilice \\texttt{apt-get build-dep grep} para obtener las dependencias de "
"construcción"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1552
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"A continuación, ejecute \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -us -"
"uc} (Llevará en torno a 1 minuto)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1556
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Editar el registro de cambios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} es un fichero de texto. Puede editarlo y añadir "
"una entrada nueva manualmente."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"O puede utilizar \\texttt{dch -i}, que añadirá una entrada y ejecutará el "
"editor"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"El nombre y correo electrónico se puede definir con las variables de entorno "
"\\texttt{DEBFULLNAME} y \\texttt{DEBEMAIL}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr ""
"A continuación, reconstruya el paquete: una nueva versión del paquete es "
"generada"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1573
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
#| "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgstr ""
"El versionado de paquetes se detalla en la sección 5.6.12 de las Normas de "
"Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr ""
"Desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl y reconstruir"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1593
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Para comprobar, utilice \\texttt{./configure -{}-help}: la opción para "
"desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl es \\texttt{-"
"{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1593
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/rules} y busque la línea con \\texttt{./configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1593
msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr "Añada \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1593
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr ""
"Reconstruya el paquete con \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -"
"us -uc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Comparar y comprobar los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1623
msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Compare los paquetes binarios: \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1623
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Compare los paquetes fuente: \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1623
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Instale el paquete recién creado: \\texttt{debi}\\\\ o \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1623
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "¡\\texttt{grep -P foo} ya no funciona!"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1623
msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
msgstr "O no: reinstale la versión anterior del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1623
msgid ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= versión "
"anterior)}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1670 packaging-tutorial.tex:1817
#: packaging-tutorial.tex:1859 packaging-tutorial.tex:1907
msgid "Step by step\\ldots"
msgstr "Paso a paso\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";
msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";
msgstr ""
"\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1670
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1670
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1670
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1670
msgid "\\texttt{dh\\_make}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1670
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Tipo de paquete: binario único (por ahora)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1670
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
#| "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
#| "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
#| "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
#| "control             init.d.ex            README.Debian\n"
#| "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
#| "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
#| "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
#| "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
#| "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
#| "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1697 packaging-tutorial.tex:1876
#: packaging-tutorial.tex:1918
msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1697
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Examine \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (completado automáticamente por \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1697
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"En \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Enumera las \\textsl{dependencias de "
"constucción} = paquetes necesarios para construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1697
msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
msgstr ""
"Intente construir el paquete en su estado actual (gracias a la «magia» de "
"\\textbf{dh})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1697
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr "Añada dependencias de construcción hasta que se puede construir"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1697
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Pista: utilice \\texttt{apt-cache search} y \\texttt{apt-file} para "
"encontrar los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1697
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1697
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1697
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ Añada \\textbf{libsdl1.2-dev} al campo «Build-Depends» e "
"instálelo."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1697
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr ""
"Mejor aún: utilice \\textbf{pbuilder} para realizar la construcción en un "
"entorno limpio"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Step by step\\ldots (3)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (3)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
#| "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
msgid ""
"After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, you probably run into another error:"
msgstr ""
"Tras instalar \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-"
"dev}, el paquete se construye correctamente."

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1729
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n"
"//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n"
"collect2: error: ld returned 1 exit status\n"
"Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"This problem is caused by bitrot: gnujump has not been adjusted following "
"linker changes. It requires a patch in the Debian package, which can be "
"created with the following commands:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"\\texttt{mkdir debian/patches}\\\\ \\texttt{quilt new linker-fixes.patch}\\"
"\\ \\texttt{quilt add src/Makefile.am}\\\\"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Edit \\texttt{src/Makefile.am} and replace"
msgstr ""

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1729
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
#| "version=3\n"
#| "\n"
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "by"
msgstr ""

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1729
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n"
"gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "\\texttt{quilt refresh}"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1758 packaging-tutorial.tex:1771
#, fuzzy
#| msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgid "Step by step\\ldots (4)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1758
msgid ""
"Since \\texttt{src/Makefile.am} was changed, autoreconf must be called "
"during the build. To do that automatically with \\texttt{dh}, change the "
"\\texttt{dh} call in \\texttt{debian/rules} from: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-"
"with autotools-dev}\\\\ to: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-dev -{}-"
"with autoreconf}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1758
#, fuzzy
#| msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
msgid ""
"Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package, and "
"\\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr "Utilice \\texttt{debc} para mostrar el contenido del paquete generado."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1758
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "Pruebe el paquete con \\texttt{lintian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1758
msgid ""
"While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to "
"Debian are \\textsl{lintian-clean}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1758
msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1758
msgid "Some hints:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1758
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Elimine los ficheros que no necesita en \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1758
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgid "Fill in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} en \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1758
msgid ""
"Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1758
msgid ""
"Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See "
"\\url{https://wiki.debian.org/Hardening}";
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1771
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Compare su  paquete con el que existe en Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1771
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Separa los ficheros de datos en un segundo paquete, que es idéntico en todas "
"las arquitecturas ($\\rightarrow$ ahorra espacio en el archivo de Debian)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1771
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Instala un fichero «.desktop» (para los menús de GNOME/KDE) y también se "
"integra en el menú de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1771
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Arregla algunos problemas pequeños utilizando parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1817
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1817
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Cree un paquete fuente básico: \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1817
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1817
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1817
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Compilador y sistema de tiempo de ejecución libre predefinido"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1817
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "Compruebe y modifique \\texttt{debian/*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1817
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} o \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1817
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1817
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr "Compare sus resultados con el paquete fuente \\texttt{libirclib-java}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1859
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
msgid "\\texttt{gem2deb peach}:"
msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1859
msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgstr "Descarga el fichero «gem» de rubygems.org"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1859
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgstr ""
"Genera un archivo «.orig.tar.gz» adecuado, y descomprime el archivo tar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1859
msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgstr "Inicia una paquete fuente de Debian en base o los metadatos del «gem»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1859
msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgstr "Se denomina \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1859
msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
msgstr "Intenta construir un paquete binario de Debian (puede fallar)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1859
msgid ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
"tasks:"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (incluido en \\textsl{gem2deb}) realiza las tareas "
"específicas de Ruby:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1859
msgid "Build C extensions for each Ruby version"
msgstr "Genera extensiones C para cada versión de Ruby"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1859
msgid "Copy files to their destination directory"
msgstr "Copia ficheros a su directorio de destino"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1859
msgid "Update shebangs in executable scripts"
msgstr "Actualiza los «shebang» de los scripts ejecutables"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1859
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/"
#| "ruby-test-files.yaml}, as well as various other checks"
msgid ""
"Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb}, \\texttt{debian/ruby-"
"tests.rake}, or \\texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, as well as various "
"other checks"
msgstr ""
"Realiza comprobaciones definidas en \\texttt{debian/ruby-tests.rb} o "
"\\texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, así como otras comprobaciones"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1876 packaging-tutorial.tex:1918
msgid "Improve the generated package:"
msgstr "Mejore el paquete generado:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1876
msgid ""
"Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
msgstr ""
"Ejecute \\texttt{debclean} para limpiar el árbol de fuentes. Compruebe "
"\\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1876
msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
msgstr "\\texttt{changelog} y \\texttt{compat} deben ser correctas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1876
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve "
#| "\\texttt{Description}"
msgid "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/control}: elimine la marca de comentario de "
"\\texttt{Homepage}, mejore el campo \\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1876
msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
msgstr ""
"Cree un fichero \\texttt{copyright} adecuado basado en los ficheros del "
"desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1876
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the "
#| "Debian archive"
msgid ""
"Compare your package with the \\texttt{ruby-peach} package in the Debian "
"archive"
msgstr ""
"Compare su paquete con el paquete \\texttt{ruby-net-ssh} del archivo de "
"Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1907
msgid "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1907
#, fuzzy
#| msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgid "Downloads the tarball from the CPAN"
msgstr "Descarga el fichero «gem» de rubygems.org"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1907
#, fuzzy
#| msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untars it"
msgstr ""
"Genera un archivo «.orig.tar.gz» adecuado, y descomprime el archivo tar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1907
#, fuzzy
#| msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgid ""
"Initializes a Debian source package based on the distribution's metadata"
msgstr "Inicia una paquete fuente de Debian en base o los metadatos del «gem»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1907
#, fuzzy
#| msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgid "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}"
msgstr "Se denomina \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1918
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, "
#| "\\texttt{debian/control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
"perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct"
msgstr ""
"Examine \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (completado automáticamente por \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1918
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve "
#| "\\texttt{Description}"
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove "
"boilerplate at the bottom"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/control}: elimine la marca de comentario de "
"\\texttt{Homepage}, mejore el campo \\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1918
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, "
"add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza"
msgstr ""

#~ msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
#~ msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: instale \\texttt{README.rdoc}"

#~ msgid ""
#~ "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:"
#~ "\\\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/"
#~ "test_all.rb'+"
#~ msgstr ""
#~ "\\texttt{ruby-tests.rb}: ejecute las comprobaciones. En este caso, basta "
#~ "hacer:\\\\\n"
#~ "\\verb+$: << 'test' << 'lib << '.'+\\\\\n"
#~ "\\verb+require 'test/test_all.rb'+"

#~ msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
#~ msgstr "Construya el paquete. El proceso falla. Hay dos problemas:"

#~ msgid ""
#~ "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In "
#~ "\\texttt{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
#~ msgstr ""
#~ "Debe desactivar la invocación \\texttt{gem} del conjunto de pruebas.\\\\ "
#~ "En \\texttt{test/common.rb}, elimine la línea \\verb+gem \"test-unit\"+:"

#~ msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
#~ msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"

#~ msgid ""
#~ "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the "
#~ "sub-shell"
#~ msgstr ""
#~ "Edite \\texttt{test/common.rb}, elimine la línea \\texttt{gem}. Cierre la "
#~ "consola secundaria"

#~ msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
#~ msgstr "Describa los cambios en \\texttt{debian/changelog}"

#~ msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
#~ msgstr "Documente el parche en \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"

#~ msgid ""
#~ "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is "
#~ "used by the test suite (you might need to build your package in a clean "
#~ "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
#~ msgstr ""
#~ "El paquete no tiene una dependencia de construcción sobre texttt{ruby-"
#~ "mocha}, utilizado por el conjunto de pruebas (puede que necesite "
#~ "construir el paquete en un entorno limpia, utilizando "
#~ "\\texttt{pbuilder},  para reproducir el problema)"

#~ msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
#~ msgstr ""
#~ "Añada \\texttt{ruby-mocha} al campo \\texttt{Build-Depends} del paquete"

#~ msgid ""
#~ "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} "
#~ "as comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not "
#~ "listed as a development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
#~ msgstr ""
#~ "\\textsl{gem2deb} copia las dependencias documentadas en el fichero "
#~ "\\textsl{gem} como comentarios a \\texttt{debian/control}, pero el "
#~ "fichero gem no incluye \\textsl{mocha} como dependencia de construcción "
#~ "(es un fallo en el fichero gem)"

#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild the package"
#~ msgid "git-buildpackage"
#~ msgstr "Reconstruya el paquete"

#~ msgid ""
#~ "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
#~ "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or "
#~ "Debian testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
#~ msgstr ""
#~ "Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue "
#~ "la versión 2.6.3-3 del paquete (si utiliza la publicación 11.10 de Ubuntu "
#~ "o posterior, o las publicaciones «en pruebas» o «inestable» de Debian, "
#~ "utilice en su lugar la versión 2.9-1 o 2.9-2)"

#~ msgid ""
#~ "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
#~ "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.";
#~ "debian.org/}"
#~ msgstr ""
#~ "La infraestructura de Debian utiliza \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
#~ "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.";
#~ "debian.org/}"

#~ msgid ""
#~ "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ "
#~ "\\url{http://packages.qa.debian.org/}";
#~ msgstr ""
#~ "Se notifica al responsable del paquete mediante correos electrónicos al "
#~ "sistema de seguimiento de paquetes («Package Tracking System»)\\\\ "
#~ "\\url{http://packages.qa.debian.org/}";

#~ msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
#~ msgstr "Utilice \\texttt{debi} para instalar y comprobar el paquete."

#~ msgid "They know the specifics of your package"
#~ msgstr "Conocen los detalles específicos de su paquete"

#~ msgid "You can become a member of the team"
#~ msgstr "Puede convertirse en un miembro del equipo"

#~ msgid "Official documentation"
#~ msgstr "Documentación oficial"

#~ msgid "Latest version \\& source code"
#~ msgstr "Última versión y código fuente"

#~ msgid ""
#~ "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
#~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;"
#~ "hb=refs/heads/pdf}}"
#~ msgstr ""
#~ "Última versión :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?";
#~ "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
#~ "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"

#~ msgid ""
#~ "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/";
#~ "debian-policy/ch-controlfields}"
#~ msgstr ""
#~ "Complete \\texttt{debian/control} utilizando \\url{http://www.debian.org/";
#~ "doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
#~ msgstr ""
#~ "Creación de paquetes con sistemas de control de versiones (SVN, Git y "
#~ "demás)"

#~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";
#~ msgstr ""
#~ "Todos los parches son publicados en \\url{http://patch-tracker.debian.";
#~ "org/}"

#~ msgid "Practical session: modifying the grep package"
#~ msgstr "Ejercicio práctico: modificar el paquete grep"

#~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
#~ msgstr "versión \\version{} -- \\day-\\month-\\year"

Reply to: