[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: duda: guión o «script»



Si, consulte los glosarios que figuran allí, pero no es claro; están
ambas guión o «script» (e incluso marcado como válido guion sin tilde)
a lo más dice que depende del contexto si es para programadores o
usuarios finales y en consecuencia se aconseja usar uno u otro.

El día 30 de octubre de 2015, 13:07, Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
> El Fri, 30 Oct 2015 15:19:19 +0100, Laura Arjona Reina escribió:
>
>> Hola
>>
>> On 30 de octubre de 2015 14:47:47 GMT+01:00, Gabriel
>> <gabriel.tandil@gmail.com> wrote:
>>>¡Hola compañeros!
>>>Quería saber si existe un criterio para traducir script ya que lo he
>>>visto puesto como tal sin comillas, lo que creo que es un error. Yo lo
>>>venia traduciendo como guión pero por ahí a algunos no les gustá y
>>>pienso que deberíamos tener un criterio uniforme.
>>>
>>>
>> Personalmente, me es indiferente, y creo que puedo haber sido una de las
>> personas que haya contribuido a la no uniformidad :s
>>
>> En compensación, una vez se decida el término, me comprometo a hacer una
>> búsqueda de los ficheros de la web que tienen la traducción errónea o no
>> aceptada, y arreglarlos.
>>
>> Conseguir la uniformidad en otras áreas (documentación, po-debconf,
>> descripciones de paquetes) así de una tacada, no sé hacerlo. En la web
>> es fácil porque es un solo repositorio.
>
> Hay un mini glosario en la web de Debian que se usa como base en las
> traducciones, vengan de donde vengan¹. Personalmente suelo utilizar mucho
> otro glosario² (el del equipo de traductores de KDE que es más extenso) y
> también tiro de este diccionario genérico de informática³.
>
> Para todo lo demás, pregunto en la lista si tengo alguna duda o consulto
> traducciones anteriores para ver qué término se ha ido empleando en las
> distintas revisiones.
>
> ¹https://www.debian.org/international/spanish/notas
> ²http://es.l10n.kde.org/glosario.php
> ³http://www.tugurium.com/gti/index.php
>
> Saludos,
>
> --
> Camaleón
>


Reply to: