Hola El 20/12/14 a las 09:00, alexlikerock-Gmail escribió: > >> Hola a todos/as >> Rogaría revisión y comentarios sobre la traducción de este documento, >> dada su importancia (fue aprobado en resolución general). >> > > > L:113 «Debian Community Guidelines» >> Pautas de la Comunidad Debian > He actualizado el RFR2 con esta aportación, solo que he puesto "Recomendaciones de la Comunidad Debian" y he dejado el inglés original entre paréntesis. Saludos > > o algo asi.... > > ¿por q no lo quisiste traducir ? > > > -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Código de conducta de Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Laura Arjona Reina" {#meta#: <meta name="keywords" content="code of conduct, coc"> :#meta#} <p> Versión 1.0 ratificada el 28 de abril de 2014. </p> <p>El Proyecto Debian, productores del sistema Debian, han adoptado un código de conducta para los participantes en sus listas de correo, canales IRC y otros medios de comunicación dentro del proyecto.</p> <hr /> <h2><q>Código de conducta</q> de Debian</h2> <ol> <li> <strong>Sea respetuoso</strong> <p> En un proyecto del tamaño de Debian, inevitablemente habrá personas con las cuales estará en desacuerdo, o le resulte difÃcil cooperar. Acéptelo, y aun asÃ, siga siendo respetuoso. El desacuerdo no es excusa para un comportamiento pobre o ataques personales y una comunidad donde la gente se sienta amenazada no es una comunidad sana. </p> </li> <li><strong>Asuma buena fe</strong> <p> Los contribuidores de Debian tienen muchas maneras de alcanzar nuestro objetivo común de un sistema operativo <a href="$(HOME)/intro/free">libre</a>, que pueden diferir de sus maneras. Asuma que las otras personas están trabajando hacia este objetivo. </p><p> Tenga en cuenta que muchos de nuestros contribuidores no son hablantes nativos de inglés, o pueden tener distintos rasgos culturales. </p> </li> <li><strong>Sea colaborador</strong> <p> Debian es un proyecto grande y complejo; siempre hay algo que aprender dentro de Debian. Es bueno pedir ayuda si la necesita. Igualmente, las propuestas de ayuda deben verse en el contexto de nuestro objetivo común de mejorar Debian. </p><p> Cuando haga algo para beneficio del proyecto, esté dispuesto a explicar a otros cómo funciona, asà pueden construir en base a su trabajo, e incluso mejorarlo. </p> </li> <li><strong>Intente expresarse concisamente</strong> <p> Tenga presente que lo que escribe una vez lo leerán cientos de personas. Escribir un correo electrónico corto significa que la gente pueda entender la conversación de la manera más eficientemente posible. Cuando se necesita una explicación larga, considere añadir un resumen. </p><p> Intente proporcionar argumentos nuevos a una conversación, para que cada correo agregue algo único al hilo, teniendo presente que el resto del hilo sigue conteniendo los otros mensajes con los argumentos que ya se han dado. </p><p> Intente mantenerse dentro del tema, especialmente en discusiones que ya son bastante largas. </p> </li> <li><strong>Sea abierto</strong> <p> Muchas vÃas de comunicación usadas en Debian permiten comunicación pública y privada. Según el párrafo tres del <a href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a>, deberÃa usar preferentemente métodos públicos de comunicación para mensajes relacionados con debian, a no ser que publique información sensible. </p><p> Esto aplica para mensajes de ayuda o soporte relacionado con Debian, también; una petición pública de soporte no sólo le proporcionará una respuesta con más probabilidad, sino que también posibilita que los errores inadvertidos que cometan las personas que responden a su pregunta se detecten más fácilmente y se corrijan. </p> </li> <li><strong>En caso de problemas</strong> <p>Aunque los participantes deberÃan adherirse a este código de conducta, reconocemos que a veces las personas pueden tener un mal dÃa, o no estar al tanto de alguna de las directrices de este código de conducta. Cuando eso ocurre, puede responderles y dirigirles a este código de conducta. Esos mensajes pueden ser públicos o privados, como sea más apropiado. Sin embargo, ya sea el mensaje público o privado, deberÃa seguir las partes relevantes de este código de conducta; en particular, no deberÃa ser abusivo o irrespetuoso. Asuma buena fe; es más probable que los participantes no se den cuenta de su mal comportamiento, que intenten conscientemente degradar la calidad de la discusión. </p><p> Se inhabilitará temporal o permanentemente la comunicación por cualquiera de los medios de Debian a los ofensores graves o reincidentes. Las quejas deben dirigirse (en privado) a los administradores del foro de comunicación de Debian en cuestión. Para encontrar información de contacto sobre los administradores, vea <a href="$(HOME)/intro/organization">la págna de la estructura organizativa de Debian</a>. </p> </li> </ol> <hr /> <h2 id="guidelines">Más información</h2> <p>Algunos de los enlaces en esta sección no se refieren a documentos que son parte de este código de conducta, ni tienen autoridad en Debian. Sin embargo, todos contienen información útil de cómo desenvolverse en nuestros canales de comunicación. </p> <ul> <li>Debian tiene una <a href="$(HOME)/intro/diversity">declaración de diversidad</a>.</li> <li>Las <a href="https://people.debian.org/~enrico/dcg/">Recomendaciones para la Comunidad Debian («Debian Community Guidelines»)</a> de Enrico Zini contienen algunos consejos sobre cómo comunicarse correctamente.</li> <li>El <a href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">código de conducta de las listas de correo</a> es útil para consejos especÃficos para las listas de correo de Debian.</li> </ul> <p><em>Las actualizaciones de este código de conducta deberÃan seguir el procedimiento normal de resolución general. Sin embargo, el lÃder del proyecto Debian (o los delegados del lÃder del proyecto) pueden añadir o eliminar enlaces a otros documentos en la sección «Más información» tras consultar con el proyecto y sin requerir una resolución general.</em></p>
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature