-- Free Software Foundation Associate Member #9537 Manuel "Venturi" Porras Peralta
# debian-edu-config translation to spanish # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Ruano Ruano , 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) # Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-22 13:25+0100\n" "Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox." "org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:1001 msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?" msgstr "¿DeberÃa ejecutarse en el arranque el script «init.d/update-hostname»?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid "Do you want to run enable-nat on your system?" msgstr "¿Desea ejecutar «enable-nat» en el sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid "" "The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites " "your iptables rules." msgstr "" "El script «enable-nat» habilita NAT para los clientes ligeros y sobreescribe " "las reglas de iptables." #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 msgid "Enter the Kerberos KDC master key:" msgstr "Introduzca la clave maestra de Kerberos KDC:" #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 msgid "" "A password is needed as Kerberos master key and for all default principals. " "You can use your root password or type something else. Make sure you " "remember the password." msgstr "" "Se necesita una contraseña como clave maestra de Kerberos y para todos los " "administradores predeterminados. Puede utilizar la contraseña de " "superusuario o introducir cualquier otra. Asegúrese de recordarla." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Tenga en cuenta que no podrá ver la contraseña mientras la introduce." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Vuelva a introducir la contraseña para verificarla:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001 msgid "" "Please enter the same password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Introduzca la misma contraseña de nuevo para verificar que la ha introducido " "correctamente." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Error al introducir la contraseña" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Las dos contraseñas que ha introducido no son la misma. Inténtelo de nuevo." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001 msgid "Empty password" msgstr "Contraseña vacÃa" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Ha introducido una contraseña vacÃa y no está permitido. Elija una " "contraseña no vacÃa." #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:9001 msgid "Enter the LDAP super-admin password:" msgstr "Introduzca la contraseña de superusuario de LDAP:" #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:9001 msgid "" "A password is used as initial password for the super-admin user of GOsa². " "You can use your root password or type something else. Make sure you " "remember the password." msgstr "" "Se utiliza una contraseña como contraseña inicial para el usuario " "superadministrador de GOsa². Puede utilizar la contraseña de superusuario o " "introducir cualquier otra. Asegúrese de recordarla."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature