[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

webfs 1.21+ds1-11: Please update debconf PO translation for the package webfs



Hello there,

You are noted as the last translator of the debconf translation for webfs.
The English template has been changed, and now some messages are marked
"fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take time to update it.  Please send the
updated file to me, or submit it as a wishlist bug against webfs.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 22 Sep 2014 19:11:44 +0200.

Thanks in advance,
  Mats Erik Andersson, maintainer of webfs.

# webfs po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2007, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the webfs package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: webfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "IP address webfsd should listen to:"
msgstr "Dirección IP en la que webfsd debe escuchar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen "
"to only one of them."
msgstr ""
"En un sistema con varias direcciones IP, webfsd sólo se puede configurar "
"para escuchar en una de ellas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
msgstr "Si deja esto en blanco, webfsd escuchará en todas las direcciones IP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Tiempo de espera para las conexiones de red:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Número de conexiones de red paralelas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
"Para redes privadas pequeñas, el número predeterminado de conexiones de red "
"paralelas debería ser válido. Este valor se puede incrementar para redes más "
"grandes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Tamaño de la caché de directorios:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the "
"cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory "
"trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"webfsd puede mantener listados de directorios en caché. De forma "
"predeterminada, el tamaño de la caché está limitado a 128 entradas. "
"Probablemente quiera incrementar este valor, si tiene un árbol de "
"directorios muy grande."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Incoming port number for webfsd:"
msgstr "Número del puerto entrante para webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this "
"blank, the default port (8000) will be used."
msgstr ""
"Introduzca el número del puerto en el que webfsd escuchará. Si deja esto en "
"blanco, se usará el puerto predeterminado (8000)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable virtual hosts?"
msgstr "¿Desea activar los hosts virtuales?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the "
"directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Esta opción permite que webfsd pueda usar nombres de hosts virtuales, usando "
"los directorios del primer nivel del directorio raíz de documentos como "
"nombre de máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Directorio raíz de documentos para webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most "
"obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"Webfsd es un servidor ligero de HTTP para contenido estático. Su uso más "
"obvio es para proporcionar acceso HTTP a su servidor de FTP anónimo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
msgstr "Especifique el directorio raíz de documentos para el demonio webfs."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time."
msgstr ""
"Si deja este campo en blanco, webfsd no se iniciará en el arranque del "
"sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Nombre de la máquina para webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
msgstr ""
"De forma predeterminada, webfsd usa el nombre de la máquina como nombre del "
"host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You can specify an alternate host name to be used as an external alias name "
"(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified "
"domain name."
msgstr ""
"Puede especificar un nombre de host alternativo para usarse como un alias "
"externo (por ejemplo «ftp.ejemplo.org») en lugar del nombre completo de la "
"máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Usuario que ejecuta el demonio webfsd:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
msgstr ""
"¿Desea que webfsd registre los eventos (inicio, parada, ...) en syslog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access log file:"
msgstr "Archivo del registro de accesos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access to webfsd is logged in common log format."
msgstr "El acceso a webfsd se registra en un formato común de registro."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done."
msgstr ""
"Si este campo se deja en blanco, no se registrarán las conexiones entrantes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Should logging be buffered?"
msgstr "¿Se debería usar una caché intermedia al registrar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as "
"they are accepted as client calls."
msgstr ""
"Al usar una caché intermedia, las entradas se escribirán en bloques, en "
"lugar de escribirse tan pronto sean aceptadas como llamadas del cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Grupo que ejecuta el demonio webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Nombre del archivo índice de directorio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for "
#| "an index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" "
#| "and \"default.html\"."
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an "
"index file to send to the client. Common names are \"index.html\" and "
"\"default.html\". If you leave this field empty, webfsd will never treat any "
"file as index of a directory."
msgstr ""
"Si webfsd recibe una solicitud para un directorio, opcionalmente puede "
"buscar un archivo índice para enviarlo al cliente. Los nombres comunes son "
"«index.html» y «default.html»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"In the absence of an index, webfsd will normally construct a listing for any "
"requested directory. However, if you consider a generated directory listing "
"to present a security risk, then the listing can be disabled by running the "
"server with the \"-j\" option. This option can be added to the variable "
"\"web_extras\" in \"/etc/webfsd.conf\", either manually or by way of a "
"following dialog (\"Extra options to include\")."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "CGI script catalog:"
msgstr "Catálogo de los scripts CGI:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This "
"path should be located immediately below the document root."
msgstr ""
"Especifique la ubicación de los scripts CGI que webfsd servirá. Esta ruta "
"debería estar ubicada en el primer nivel de la raíz de documentos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the full path name, not a relative path. If this field is "
"left empty, CGI scripts will be disabled."
msgstr ""
"Especifique la ruta completa, no una ruta relativa. Si deja este campo "
"vacío, se desactivarán los scripts CGI."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Extra options to include:"
msgstr "Opciones adicionales a incluir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon."
msgstr ""
"Especifique cualquier opción de webfsd que quiere usar con el demonio "
"principal."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, "
"and bind either IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"Por ejemplo, webfsd se puede ejecutar en una jaula de chroot, proporcionar "
"expiración basada en tiempo de archivos y usar direcciones IPv4 o IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"In particular, this is the right time to insert the option \"-j\", "
"preventing all generation of directory listings."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "See webfsd's manual page for further options and details."
msgstr "Para más opciones y detalles, vea el manual de webfsd."

#~ msgid ""
#~ "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to "
#~ "the client."
#~ msgstr ""
#~ "Si deja este campo en blanco, webfsd enviará un listado del directorio al "
#~ "cliente."

#~ msgid ""
#~ "If your box has more than one IP address, you can pick one here for "
#~ "webfsd. Leaving this field blank will allow webfsd to listen on all IP "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Si su sistema tiene más de una dirección IP, puede asignar una para "
#~ "webfsd. Si se deja en blanco webfsd escuchará en todas las direcciones IP."

#~ msgid ""
#~ "The default timeout is 60 seconds.  You can pick another value here if "
#~ "you want."
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo de espera predeterminado es 60 segundos. Puede introducir otro "
#~ "valor si lo desea."

#~ msgid ""
#~ "By default, webfsd allows 32 network connections. For private/small "
#~ "networks, the default should be fine. If you are running a big server, "
#~ "you probably want to use a higher number."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisión, webfsd permite 32 conexiones de red. Este valor es adecuado "
#~ "para redes privadas o pequeñas. Probablemente quiera incrementar este "
#~ "valor si está configurando un servidor de mayor capacidad."

#~ msgid "Port number webfsd should listen on:"
#~ msgstr "Número de puerto en el que debe escuchar webfsd:"

#~ msgid ""
#~ "By default, webfsd listens on port 8000.  If you want to use another "
#~ "port, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisión, webfsd escucha en el puerto 8000. Introduzca otro valor si "
#~ "desea utilizar otro puerto."

#~ msgid "Should virtual host support be enabled?"
#~ msgstr "¿Desea habilitar el soporte para máquinas virtuales?"

#~ msgid ""
#~ "webfsd will use the machine's hostname by default. If this box has an "
#~ "alias name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead "
#~ "of the real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. "
#~ "Otherwise you can leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "webfsd utilizará el nombre de máquina de manera predeterminada. Si este "
#~ "sistema tiene un alias (como ftp.dominio.org) que debe ser visible al "
#~ "exterior en lugar del nombre de máquina real (como debian.dominio.org), "
#~ "entonces introduza ese nombre. O si no, puede dejarlo en blanco."

#~ msgid ""
#~ "webfsd can write an access log in common log format. If you want this, "
#~ "enter the log file name here.  By default, no logfile will be written."
#~ msgstr ""
#~ "webfsd puede escribir un fichero de registro de acceso en formato común "
#~ "de registro. Si desea esto, introduzca el nombre del fichero de registro. "
#~ "Por omisión, el registro no está activado."

Reply to: