[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] manual://maint-guide



Hola,

Adjunto un archivo de diferencias más decente, que incluye los cambios en la versión en inglés y los debidos a la traducción.
Además, pongo el texto del archivo al final del mensaje: tal vez us resulte más cómodo.

Saludos,

I. De Marchi


14c14
< #       Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2010-2013
---
> #       Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2010-2014
46,47c46,47
< "POT-Creation-Date: 2014-01-06 00:00+0900\n"
< "PO-Revision-Date: 2014-01-05 22:05+0100\n"
---
> "POT-Creation-Date: 2014-06-28 15:39+0900\n"
> "PO-Revision-Date: 2014-06-29 08:55+0100\n"
372c372
< "pueden estar desactualizadas."
---
> "pueden estar sin actualizar."
730a731,742
> "The new <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> may be used as the "
> "alternative to the standard <systemitem role=\"package\">dh-make</"
> "systemitem>.  It does more and comes with HTML documentation with extensive "
> "packaging examples."
> msgstr ""
> "El nuevo <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> puede utilizarse "
> "como alternativa al sistema estándar <systemitem role=\"package\">dh-make</"
> "systemitem>.  Tiene más funcionalidades y una extensa documentación  con "
> "ejemplos en formato HMTL."
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
1182a1195,1217
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "Teams focusing on a specific set of packages. (Full list at <ulink url=""> > "\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</ulink>)"
> msgstr ""
> "Los equipos se centran en un conjunto específico de paquetes. (La lista "
> "completa está en <ulink url="" href="https://wiki.debian.org/Teams">https://wiki.debian.org/Teams</"
> "ulink>)"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "Language-specific mailing lists such as debian-devel-{french,italian,"
> "portuguese,spanish}@lists.debian.org or debian-devel@debian.or.jp. (Full "
> "listing at <ulink url="" href="https://lists.debian.org/devel.html">https://lists.debian.org/devel.html</"
> "ulink> and <ulink url="" href="https://lists.debian.org/users.html">https://lists.debian.org/users.html</"
> "ulink>)"
> msgstr ""
> "Listas de correo en un idioma concreto como  debian-devel-{french,italian,"
> "portuguese,spanish}@lists.debian.org o bien debian-devel@debian.or.jp. (La "
> "lista completa está disponible en  <ulink url="" href="https://lists">https://lists."
> "debian.org/devel.html</ulink> y <ulink url="" href="https://lists">https://lists."
> "debian.org/users.html</ulink>)"
>
1392,1435d1426
< "If instead you are making a Debian-specific package with no upstream, the "
< "typical workflow of Debian package building is simpler."
< msgstr ""
< "Si estás construyendo un paquete específico de Debian sin un programa "
< "original, el plan de trabajo típico es simple."
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "Create a native Debian source package in the <literal>3.0 (native)</literal> "
< "format using a single compressed tar file in which all files are included."
< msgstr ""
< "Generaremos un paquete fuente Debian en el formato <literal>3.0 (native)</"
< "literal>, utilizando un archivo comprimido en formato «tar» que incluirá "
< "todos los archivos."
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
< msgid ""
< "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.tar.gz"
< msgstr ""
< "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
< "replaceable>.tar.gz"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
< msgid ""
< "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.dsc"
< msgstr ""
< "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
< "replaceable>.dsc"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "Build Debian binary packages from the native Debian source package."
< msgstr ""
< "Construiremos un paquete binario Debian del paquete de fuentes nativo Debian."
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
< msgid ""
< "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</"
< "replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
< msgstr ""
< "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
< "replaceable>_<replaceable>arquitectura</replaceable>.deb"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
2795,2834d2785
< #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
< msgid "Initial native Debian package"
< msgstr "Paquete nativo Debian inicial"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "If a package contains source files you are only maintaining for Debian, "
< "possibly only for local use, it may be simpler to create it as a Debian "
< "native package. If you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
< "filename>, you can create an initial native Debian package for it by issuing "
< "the <command>dh_make</command> command as follows."
< msgstr ""
< "Si un paquete contiene archivos fuente que sólo se mantiene para Debian, "
< "posiblemente sólo para uso local, puede ser más fácil construirlo como un "
< "paquete Debian nativo. Si tienes archivos de fuentes en <filename>~/"
< "mi_paquete-1.0</filename>, puedes generar un primer paquete nativo de Debian "
< "ejecutando la orden <command>dh_make</command> como sigue."
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid ""
< "$ cd ~/mypackage-1.0\n"
< "$ dh_make --native\n"
< msgstr ""
< "$ cd ~/mi_paquete-1.0\n"
< "$ dh_make --native\n"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created "
< "just like <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>.  This does not create a "
< "tarball since this is a native Debian package.  But that is the only "
< "difference.  The rest of the packaging activities are practically the same."
< msgstr ""
< "Entonces el  directorio <filename>debian</filename>  y su contenido son "
< "generados como en <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. De esta manera no "
< "se genera un archivo «tarball» ya que este es un paquete Debian nativo. Pero "
< "esa es la única diferencia. El resto de las actividades de empaquetado son "
< "prácticamente las mismas."
<
2855,2862d2805
< #| msgid ""
< #| "The program <command>quilt</command> offers a basic method for recording "
< #| "modifications to the upstream source for Debian packaging.  It's useful "
< #| "to have a slightly customized default, so let's create an alias "
< #| "<command>dquilt</command> for Debian packaging by adding the following "
< #| "line to <filename>~/.bashrc</filename>.  The second line provides the "
< #| "same shell completion feature of the <command>quilt</command> command to "
< #| "the <command>dquilt</command> command."
2877,2879c2820,2822
< "en el archivo <filename>~/.bashrc</filename>. La segunda línea garantiza que "
< "el alias tendrá los mismos beneficios que el programa «quilt» con la función "
< "de auto-completar del «shell»."
---
> "en el archivo <filename>~/.bashrc</filename>. La segunda línea asegura que "
> "este alias se beneficia de las mismas funciones de auto-completado que tiene "
> "el propio «quilt»."
3120,3122c3063,3064
< "Los programas que usan <command>autoconf</command> de GNU cumplen "
< "<emphasis>automáticamente</emphasis> con las convenciones GNU y su "
< "empaquetamiento es casi <emphasis>automático</emphasis>.  Con estos "
---
> "Los programas que usan <command>autoconf</command> de GNU cumplen con las "
> "convenciones GNU y la construcción del paquete es trivial.  Con estos "
4008,4009c3950,3951
< "En la línea 7 está la dirección URL de la página web del programa (donde has "
< "obtenido las fuentes)."
---
> "En la línea 7 escribe la dirección URL de la página web del programa (donde "
> "has obtenido las fuentes)."
5063,5074c5005,5024
< " 2 # -*- makefile -*-\n"
< " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
< " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
< " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
< " 6 # dh-make output file, you may use that output file without restriction.\n"
< " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of dh-make.\n"
< " 8\n"
< " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
< "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
< "11\n"
< "12 %:\n"
< "13        dh $@\n"
---
> " 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n"
> " 3 # output every command that modifies files on the build system.\n"
> " 4 #DH_VERBOSE = 1\n"
> " 5 \n"
> " 6 # see EXAMPLES in dpkg-buildflags(1) and read /usr/share/dpkg/*\n"
> " 7 DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
> " 8 include /usr/share/dpkg/default.mk\n"
> " 9 \n"
> "10 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n"
> "11 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n"
> "12\n"
> "13 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n"
> "14 # package maintainers to append CFLAGS\n"
> "15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND  = -Wall -pedantic\n"
> "16 # package maintainers to append LDFLAGS\n"
> "17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
> "18 \n"
> "19 # main packaging script based on dh7 syntax\n"
> "20 %:\n"
> "21         dh $@ \n"
5077,5088c5027,5046
< " 2 # -*- makefile -*-\n"
< " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
< " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
< " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
< " 6 # dh-make output file, you may use that output file without restriction.\n"
< " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of dh-make.\n"
< " 8\n"
< " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
< "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
< "11\n"
< "12 %:\n"
< "13        dh $@\n"
---
> " 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n"
> " 3 # output every command that modifies files on the build system.\n"
> " 4 #DH_VERBOSE = 1\n"
> " 5 \n"
> " 6 # see EXAMPLES in dpkg-buildflags(1) and read /usr/share/dpkg/*\n"
> " 7 DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
> " 8 include /usr/share/dpkg/default.mk\n"
> " 9 \n"
> "10 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n"
> "11 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n"
> "12\n"
> "13 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n"
> "14 # package maintainers to append CFLAGS\n"
> "15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND  = -Wall -pedantic\n"
> "16 # package maintainers to append LDFLAGS\n"
> "17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
> "18 \n"
> "19 # main packaging script based on dh7 syntax\n"
> "20 %:\n"
> "21         dh $@ \n"
5090a5049,5051
> #| msgid ""
> #| "(I've added the line numbers.  In the actual <filename>rules</filename> "
> #| "file, the leading spaces are a TAB code.)"
5092,5093c5053,5054
< "(I've added the line numbers.  In the actual <filename>rules</filename> "
< "file, the leading spaces are a TAB code.)"
---
> "(I've added the line numbers and trimmed some comments.  In the actual "
> "<filename>rules</filename> file, the leading spaces are a TAB code.)"
5095,5096c5056,5058
< "(He añadido los números de línea.  En el fichero <filename>debian/rules</"
< "filename> los espacios iniciales de las líneas son tabulaciones)"
---
> "(He añadido los números de línea y resumido algunos comentarios.  En el "
> "fichero <filename>debian/rules</filename> los espacios iniciales de las "
> "líneas son tabulaciones)"
5108a5071,5081
> #| msgid ""
> #| "Line 10 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> "
> #| "variable to 1, so that the <command>dh</command> command outputs which "
> #| "<command>dh_*</command> commands it is executing.  You can also add a "
> #| "line <literal>export DH_OPTIONS=-v</literal> here, so that each "
> #| "<command>dh_*</command> command outputs which commands it is executing.  "
> #| "This helps you to understand exactly what is going on behind this simple "
> #| "<filename>rules</filename> file and to debug its problems.  This new "
> #| "<command>dh</command> is designed to form a core part of the <systemitem "
> #| "role=\"package\">debhelper</systemitem> tools, and not to hide anything "
> #| "from you."
5110c5083
< "Line 10 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable "
---
> "Line 4 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable "
5120,5121c5093,5094
< "La linea 10 debe descomentarse para asignar el valor 1 a la variable "
< "<literal>DH_VERBOSE</literal>. Entonces, la orden <command>dh</command> "
---
> "La linea 4 debe descomentarse para asignar el valor 1 a la variable "
> "<literal>DH_VERBOSE</literal>, entonces, la orden <command>dh</command> "
5124,5129c5097,5101
< "literal> aquí. Así podrás ver la salida de la ejecución de cada orden "
< "<command>dh_*</command> y solucionar los problemas que se produzcan. Esto te "
< "ayudará a entender como funciona el archivo <filename>rules</filename> y a "
< "solucionar problemas. Esta nueva orden <command>dh</command> es parte "
< "fundamental de las herramientas <systemitem role=\"package\">debhelper</"
< "systemitem> y no te esconde nada."
---
> "literal> aquí, así podrás ver la salida de la ejecución de cada orden "
> "<command>dh_*</command>. Esto te ayudará a entender como funciona el archivo "
> "<filename>rules</filename> y a solucionar problemas. Esta nueva orden "
> "<command>dh</command> es parte fundamental de las herramientas <systemitem "
> "role=\"package\">debhelper</systemitem> y no te esconde nada."
5177a5150,5157
> #| msgid ""
> #| "Lines 12 and 13 are where all the work is done with an implicit rule "
> #| "using the pattern rule.  The percent sign means \"any targets\", which "
> #| "then call a single program, <command>dh</command>, with the target name.  "
> #| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The <command>dh</command> "
> #| "command is a wrapper script which runs appropriate sequences of "
> #| "<command>dh_*</command> programs depending on its argument.  <placeholder "
> #| "type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
5179c5159
< "Lines 12 and 13 are where all the work is done with an implicit rule using "
---
> "Lines 20 and 21 are where all the work is done with an implicit rule using "
5186,5192c5166,5173
< "Todo el trabajo del archivo se reduce a las líneas 12 y 13.  El símbolo de "
< "porcentaje substituye a cualquier objetivo para a continuación ejecutar "
< "únicamente <command>dh</command> con el nombre del objetivo (como opción)  "
< "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>.  La orden <command>dh</command> "
< "es un guión que ejecuta las secuencias necesarias de órdenes <command>dh_*</"
< "command> según sus parámetros, como se describe a continuación <placeholder "
< "type=\"footnote\" id=\"1\"/>:"
---
> "Todo el trabajo del archivo se reduce a las líneas 20 y 21 utilizando "
> "implícitamente la regla patrón.  El símbolo de porcentaje substituye a "
> "\"cualquier objetivo\" para a continuación ejecutar únicamente <command>dh</"
> "command> con el nombre del objetivo (como opción).  <placeholder type="
> "\"footnote\" id=\"0\"/>  La orden <command>dh</command> es un guión que "
> "ejecuta las secuencias necesarias de órdenes <command>dh_*</command> según "
> "sus parámetros, como se describe a continuación <placeholder type=\"footnote"
> "\" id=\"1\"/>:"
7694a7676,7687
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "If the upstream offers the cryptographic signature of the tarball, it is "
> "recommended to verify its authenticity using the <literal>pgpsigurlmangle</"
> "literal> option as described in <citerefentry> <refentrytitle>uscan</"
> "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
> msgstr ""
> "Si el autor publica la firma criptográfica del  fichero tarball, se "
> "recomienda comprobar su autenticidad utilizando la opción "
> "<literal>pgpsigurlmangle</literal> descrita en <citerefentry> "
> "<refentrytitle>uscan</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
>
7714,7715c7707,7709
< msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for Debian native packages or"
< msgstr "<literal>3.0 (native)</literal> para paquetes nativos de Debian"
---
> #| msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for Debian native packages or"
> msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for native Debian packages or"
> msgstr "<literal>3.0 (native)</literal> para paquetes nativos de Debian o"
8112,8116c8106,8108
< msgid ""
< "sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>"
< msgstr ""
< "firma el fichero fuente <filename>.dsc</filename>, usando <command>gpg</"
< "command>"
---
> #| msgid "Targets of the <filename>rules</filename> file"
> msgid "make the <filename>.dsc</filename> file"
> msgstr "genera el fichero <filename>.dsc</filename>"
8118a8111,8113
> #| msgid ""
> #| "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
> #| "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
8120,8121c8115,8116
< "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
< "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
---
> "make the <filename>.changes</filename> file, using <command>dpkg-genchanges</"
> "command>"
8123,8124c8118,8119
< "genera y firma el fichero de envío <filename>.changes</filename>, usando "
< "<command>dpkg-genchanges</command> y <command>gpg</command>"
---
> "genera el fichero <filename>.changes</filename>, usando <command>dpkg-"
> "genchanges</command>"
8143,8157c8138,8146
< "The only input that will be required of you is your GPG secret pass phrase, "
< "twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> If you are building Debian "
< "packages only for your own local use, you can skip promptings for the GPG "
< "signatures on the <filename>.dsc</filename> file and the <filename>.changes</"
< "filename> file like this:"
< msgstr ""
< "Sólo deberás escribir tu contraseña GPG dos veces <placeholder type="
< "\"footnote\" id=\"0\"/>. Si vas a construir paquetes Debian sólo para tu uso "
< "local, puedes omitir la signatura GPG de los archivos <filename>.dsc</"
< "filename> y <filename>.changes</filename> como sigue:"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
< msgstr "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
---
> "If the build result is satisfactory one, sign the <filename>.dsc</filename> "
> "and <filename>.changes</filename> files with your private GPG key using the "
> "<command>debsign</command> command.  You need to enter your secret pass "
> "phrase, twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
> msgstr ""
> "Si el resultado de la compilación es satisfactorio, firma los ficheros  de "
> "extensión <filename>.dsc</filename> y <filename>.changes</filename> con tu "
> "clave privada GPG utilizando la orden <command>debsign</command>.  Deberas "
> "escribir la contraseña de tu clave dos veces."
8188a8178,8183
> #| msgid ""
> #| "This is a summary of the contents of the source code.  The file is "
> #| "generated from your <filename>control</filename> file, and is used when "
> #| "unpacking the source with <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</"
> #| "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  This file is "
> #| "GPG signed, so that people can be sure that it's really yours."
8193,8194c8188
< "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  This file is GPG signed, so that "
< "people can be sure that it's really yours."
---
> "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
8197,8201c8191,8193
< "genera a partir del fichero de <filename>control</filename> y se usa cuando "
< "se descomprimen las fuentes con <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</"
< "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  Este fichero está "
< "firmado con GPG de forma que cualquiera pueda estar seguro de que es "
< "realmente tuyo."
---
> "genera a partir del fichero <filename>control</filename> y se usa cuando se "
> "descomprimen las fuentes con <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</"
> "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
8262a8255,8261
> #| msgid ""
> #| "This file describes all the changes made in the current package revision; "
> #| "it is used by the Debian FTP archive maintenance programs to install the "
> #| "binary and source packages.  It is partly generated from the "
> #| "<filename>changelog</filename> file and the <filename>.dsc</filename> "
> #| "file.  This file is GPG signed, so that people can be sure that it's "
> #| "really yours."
8267,8268c8266
< "filename> file and the <filename>.dsc</filename> file.  This file is GPG "
< "signed, so that people can be sure that it's really yours."
---
> "filename> file and the <filename>.dsc</filename> file."
8272c8270
< "Debian para instalar los paquetes binarios y fuentes en él.  Se genera "
---
> "Debian para instalar los paquetes binarios y fuentes.  Se genera "
8274,8275c8272
< "fichero <filename>.dsc</filename>.  Este fichero está firmado con GPG, de "
< "forma que cualquiera puede estar aún más seguro de que es realmente tuyo."
---
> "fichero <filename>.dsc</filename>."
8293a8291,8321
> "The <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> and "
> "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> files must be signed using "
> "the <command>debsign</command> command with your private GPG key in the "
> "<filename>~/.gnupg/</filename> directory, before uploading them to the "
> "Debian FTP archive. The GPG signature provides the proof that these files "
> "are really yours using your public GPG key."
> msgstr ""
> "Sera necesario firmar los ficheros <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> "
> "y <filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename>  utilizando la orden "
> "<command>debsign</command> con la clave privada GPG almacenada en el "
> "directorio  <filename>~/.gnupg/</filename>, antes de subirlos al archivo FTP "
> "de Debian. La firma GPG proporciona la prueba de que estos ficheros son "
> "realmente tuyos usando tu clave pública GPG."
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "The <command>debsign</command> command can be made to sign with your "
> "specified secret GPG key ID (good for sponsoring packages) with the "
> "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:"
> msgstr ""
> "La orden <command>debsign</command> puede ejecutarse para firmar utilizando "
> "la ID de tu clave GPG privada (útil para patrocinar paquetes) haciendo uso "
> "del siguiente  <filename>~/.devscripts</filename>:"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #, no-wrap
> msgid "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
> msgstr "DEBSIGN_KEYID=el_ID_de_tu_clave_GPG\n"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
8312,8372d8339
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "For a native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package\">mypackage</"
< "systemitem>, you will see the following files in the parent directory after "
< "building packages:"
< msgstr ""
< "Para el paquete Debian nativo, por ejemplo <systemitem role=\"package"
< "\">mi_paquete</systemitem>, podrás ver los siguientes archivos en el "
< "directorio padre después de la construcción del paquete:"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>"
< msgstr "<filename>mi_paquete_1.0.tar.gz</filename>"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</"
< "filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command.  (Its "
< "suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
< msgstr ""
< "Este es el archivo del código fuente generado a partir del directorio "
< "<filename>mi_paquete-1.0</filename> por la orden <command>dpkg-source</"
< "command> (su sufijo no es  <filename>orig.tar.gz</filename>.)."
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"
< msgstr "<filename>mi_paquete_1.0.dsc</filename>"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This is a summary of the contents of the source code as in the non-native "
< "Debian package. (There is no Debian revision.)"
< msgstr ""
< "Este es el sumario del contenido del código fuente en el caso de los "
< "paquetes Debian no nativos (no tiene código de revisión Debian)."
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>"
< msgstr "<filename>mi_paquete_1.0_i386.deb</filename>"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This is your completed binary package as in the non-native Debian package.  "
< "(There is no Debian revision.)"
< msgstr ""
< "Este es el paquete binario completo en el caso de los paquetes Debian no "
< "nativos (no tiene código de revisión Debian)."
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>"
< msgstr "<filename>mi_paquete_1.0_i386.changes</filename>"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This file describes all the changes made in the current package version as "
< "in the non-native Debian package. (There is no Debian revision.)"
< msgstr ""
< "Este archivo describe todos los cambios realizados en el versión actual del "
< "paquete en el caso de los paquetes Debian no nativos (no tiene código de "
< "revisión Debian)."
<
8452a8420,8434
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>"
> msgstr ""
> "firma el fichero fuente <filename>.dsc</filename>, usando <command>gpg</"
> "command>"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
> "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
> msgstr ""
> "genera y firma el fichero de envío <filename>.changes</filename>, usando "
> "<command>dpkg-genchanges</command> y <command>gpg</command>"
>
8501,8505c8483,8492
< msgid ""
< "You can automate the <command>dpkg-buildpackage</command> command's package "
< "build process further with the <command>debuild</command> command.  See "
< "<citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> <manvolnum>1</"
< "manvolnum> </citerefentry>."
---
> #| msgid ""
> #| "You can automate the <command>dpkg-buildpackage</command> command's "
> #| "package build process further with the <command>debuild</command> "
> #| "command.  See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
> #| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
> msgid ""
> "You can automate the build activity around executing the <command>dpkg-"
> "buildpackage</command> command package further with the <command>debuild</"
> "command> command.  See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
> "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
8509c8496
< "command>.  Veáse <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
---
> "command>.  Véase <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
8514,8520c8501,8509
< "Customization of the <command>debuild</command> command can be done through "
< "<filename>/etc/devscripts.conf</filename> or <filename>~/.devscripts</"
< "filename>.  I would suggest at least the following items:"
< msgstr ""
< "La personalización de la orden <command>debuild</command> puede hacerse a "
< "través de <filename>/etc/devscripts.conf</filename> o <filename>~/."
< "devscripts</filename>. Te sugiero al menos los siguientes valores:"
---
> "The <command>dbuild</command> command executes the <command>lintian</"
> "command> command to make the static check after building the Debian "
> "package.  The <command>lintian</command> command can be customized with the "
> "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:"
> msgstr ""
> "La orden <command>dbuild</command> ejecuta a su vez la orden "
> "<command>lintian</command> para comprovar el paquete Debian compilado. La "
> "orden <command>lintian</command> puede configurarse con el siguiente "
> "<filename>~/.devscripts</filename>:"
8524,8540c8513,8517
< msgid ""
< "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
< "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
< msgstr ""
< "DEBSIGN_KEYID=Tu_ID_clave_GPG\n"
< "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "With these, packages are signed by your specified GPG key ID (good for "
< "sponsoring packages) and checked in detail by the <command>lintian</command> "
< "command."
< msgstr ""
< "Con estos valores, puedes construir paquetes siempre con tu clave GPG, "
< "evitando incluir componentes no deseados (facilitará que te patrocinen el "
< "paquete), e inspeccionar el paquete con la orden <command>lintian</command> "
< "en el modo detallado."
---
> #| msgid ""
> #| "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
> #| "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
> msgid "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
> msgstr "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
8556,8570d8532
< msgid ""
< "Here, if you are building Debian packages only for your own local use, you "
< "can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> "
< "file and the <filename>.changes</filename> file like this:"
< msgstr ""
< "Aquí, si construyes paquetes Debian exclusivamente para tu uso personal, "
< "puedes omitir la firma GPG de los archivos <filename>.dsc</filename> y "
< "<filename>.changes</filename> como sigue:"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid "$ debuild -us -uc\n"
< msgstr "$ debuild -us -uc\n"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
8655a8618,8620
> #| msgid ""
> #| "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n"
> #| "HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n"
8657c8622
< "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n"
---
> "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
8660c8625
< "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n"
---
> "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
8665,8672d8629
< "This will allow you to sign generated packages with your secret GPG key in "
< "the <filename>~/.gnupg/</filename> directory."
< msgstr ""
< "Así podrás firmar los paquetes con tu clave GPG almacenada en el directorio "
< "<filename>~/.gnupg/</filename>."
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
8730a8688,8691
> #| msgid ""
> #| "$ cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
> #| "$ debsign <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n"
> #| "$ debsign <replaceable>foo_version_arch</replaceable>.changes\n"
8733d8693
< "$ debsign <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n"
8737d8696
< "$ debsign <replaceable>nombre_del_paquete_versión</replaceable>.dsc\n"
8763,8777d8721
< "Here, if you are building Debian packages only for your local use, you can "
< "skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file "
< "and the <filename>.changes</filename> file as:"
< msgstr ""
< "Aquí, si construyes paquetes Debian exclusivamente para tu uso personal, "
< "puedes omitir la firma GPG de los archivos <filename>.dsc</filename> y "
< "<filename>.changes</filename> como sigue:"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
< msgstr "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
<
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
9160a9105,9201
> #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
> msgid "Command hierarchy"
> msgstr "Jerarquía de órdenes"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "Here is a quick summary of how many commands to build packages fit together "
> "in the command hierarchy. There are many ways to do the same thing."
> msgstr ""
> "A continuación hay un breve resumen de cómo las órdenes de construcción de "
> "paquetes encajan jerarquicamente. Hay muchas maneras de hacer lo mismo."
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<filename>debian/rules</filename> = maintainer script for the package "
> "building"
> msgstr ""
> "<filename>debian/rules</filename> = guión del desarrollador para la "
> "construcción del paquete"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> #| msgid "<command>git-buildpackage</command> command and similars"
> msgid ""
> "<command>dpkg-buildpackage</command> = core of the package building tool"
> msgstr ""
> "<command>dpkg-buildpackage</command> = orden principal de las herramientas "
> "de compilación"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
> "<command>lintian</command> (build under the sanitized environment variables)"
> msgstr ""
> "<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
> "<command>lintian</command> (construcción con la configuración estandard de "
> "las variables de entorno)"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>pbuilder</command> = core of the Debian chroot environment tool"
> msgstr ""
> "<command>pbuilder</command> = núcleo de la herramienta de entorno «chroot» "
> "de Debian"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
> "buildpackage</command> (build in the chroot)"
> msgstr ""
> "<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
> "buildpackage</command> (construcción en el entorno «chroot»)"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>cowbuilder</command> = speed up the <command>pbuilder</command> "
> "execution"
> msgstr ""
> "<command>cowbuilder</command> = ejecución acelerada de <command>pbuilder</"
> "command>"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>git-pbuilder</command> = the easy-to-use commandline syntax for "
> "<command>pdebuild</command> (used by <command>gbp buildpackge</command>)"
> msgstr ""
> "<command>git-pbuilder</command> = la versión de sintaxis fácil para  "
> "<command>pdebuild</command> (utilizado por <command>gbp buildpackge</"
> "command>)"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<command>gbp</command> = manage the Debian source under the git repo"
> msgstr ""
> "<command>gbp</command> = gestor de los ficheros Debian del paquete en un "
> "repositorio «git»"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + "
> "<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>"
> msgstr ""
> "<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + "
> "<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>"
>
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "Although use of higher level commands such as <command>gbp buildpackge</"
> "command> and <command>pbuilder</command> ensures the perfect package "
> "building environment, it is essential to understand how lower level commands "
> "such as <filename>debian/rules</filename> and <command>dpkg-buildpackage</"
> "command> are executed under them."
> msgstr ""
> "Aunque el uso de las órdenes de nivel superior como <command>gbp "
> "buildpackge</command> y <command>pbuilder</command> asegura el entorno "
> "perfecto de construcción de paquetes, es esencial para comprender cómo "
> "órdenes de menor nivel, tales como <filename>debian/rules</filename> y "
> "<command>dpkg-buildpackage</command> se ejecutan subordinadas."
>
10270a10312,10317
> #| msgid ""
> #| "If it was packaged with the <command>dh</command> command with the "
> #| "<literal>--with quilt</literal> option or with the "
> #| "<command>dh_quilt_patch</command> and <command>dh_quilt_unpatch</command> "
> #| "commands, remove these and make it use the newer <literal>3.0 (native)</"
> #| "literal> source format."
10275c10322
< "make it use the newer <literal>3.0 (native)</literal> source format."
---
> "make it use the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format."
10280c10327
< "elimina todo esto y utiliza el formato <literal>3.0 (native)</literal>."
---
> "elimina todo esto y utiliza el nuevo formato <literal>3.0 (native)</literal>."
10336a10384,10387
> #| msgid ""
> #| "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
> #| "        -cols 70 -dump -no-graph -T text/html \\\n"
> #| "        &lt; <replaceable>foo_in.html</replaceable> &gt; <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n"
10338c10389
< "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
---
> "LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
10342c10393
< "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
---
> "LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
11706a11758,12050
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><title>
> #| msgid "Initial native Debian package"
> msgid "Native Debian package"
> msgstr "Paquete nativo Debian"
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "If a package is maintained only for Debian or possibly only for local use, "
> "its source may contain all the <filename>debian/*</filename> files in it.  "
> "There are 2 ways to package it."
> msgstr ""
> "Si un paquete se mantiene exclusivamente para Debian o para uso local, su "
> "paquete fuente puede contener todos los ficheros <filename>debian/*</"
> "filename>. Hay dos maneras para empaquetarlos."
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "You can make the upstream tarball by excluding the <filename>debian/*</"
> "filename> files and package it as the non-native Debian package as in <xref "
> "linkend=\"workflow\"/>.  This is the normal way which some people encourage "
> "to use."
> msgstr ""
> "Puedes excluir los ficheros de <filename>debian/*</filename> al generar el "
> "archivo comprimido con los ficheros fuente y construir el paquete como un "
> "paquete Debian no nativo como se explica en <xref linkend=\"workflow\"/>. "
> "Algunas personas animan a utilizar este esquema de trabajo."
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid "The alternative is the workflow of the native Debian package."
> msgstr "La alternativa es el esquema de trabajo para paquetes nativos Debian."
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "Create a native Debian source package in the <literal>3.0 (native)</literal> "
> "format using a single compressed tar file in which all files are included."
> msgstr ""
> "Generaremos un paquete fuente Debian en el formato <literal>3.0 (native)</"
> "literal>, utilizando un archivo comprimido en formato «tar» que incluirá "
> "todos los archivos."
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
> msgid ""
> "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.tar.gz"
> msgstr ""
> "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
> "replaceable>.tar.gz"
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
> msgid ""
> "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.dsc"
> msgstr ""
> "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
> "replaceable>.dsc"
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "Build Debian binary packages from the native Debian source package."
> msgstr ""
> "Construiremos un paquete binario Debian del paquete de fuentes nativo Debian."
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
> msgid ""
> "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</"
> "replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
> msgstr ""
> "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
> "replaceable>_<replaceable>arquitectura</replaceable>.deb"
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> #| msgid ""
> #| "Normal Debian packages are non-native Debian packages made from upstream "
> #| "programs.  If you wish to create a non-native Debian package of an "
> #| "upstream source <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, you can create "
> #| "an initial non-native Debian package for it by issuing the "
> #| "<command>dh_make</command> command as follows."
> msgid ""
> "For example, if you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
> "filename> without the <filename>debian/*</filename> files, you can create a "
> "native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> "
> "command as follows."
> msgstr ""
> "Por ejemplo, si los ficheros fuente están en <filename>~/mypackage-1.0</"
> "filename> sin los ficheros del directorio <filename>debian/*</filename>, "
> "puedes construir un paquete Debian nativo ejecutando la orden "
> "<command>dh_make</command> como sigue."
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><screen>
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ cd ~/mypackage-1.0\n"
> "$ dh_make --native\n"
> msgstr ""
> "$ cd ~/mi_paquete-1.0\n"
> "$ dh_make --native\n"
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created "
> "just like <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>.  This does not create a "
> "tarball since this is a native Debian package.  But that is the only "
> "difference.  The rest of the packaging activities are practically the same."
> msgstr ""
> "Entonces el  directorio <filename>debian</filename>  y su contenido son "
> "generados como en <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. De esta manera no "
> "se genera un archivo «tarball» ya que este es un paquete Debian nativo. Pero "
> "esa es la única diferencia. El resto de las actividades de empaquetado son "
> "prácticamente las mismas."
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "After execution of the <command>dpkg-buildpackage</command> command, you "
> "will see the following files in the parent directory:"
> msgstr ""
> "Después de la ejecución de la orden <command>dpkg-buildpackage</command>, "
> "encontrarás los siguientes ficheros en el directorio superior:"
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>"
> msgstr "<filename>mi_paquete_1.0.tar.gz</filename>"
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</"
> "filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command.  (Its "
> "suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
> msgstr ""
> "Este es el archivo del código fuente generado a partir del directorio "
> "<filename>mi_paquete-1.0</filename> por la orden <command>dpkg-source</"
> "command> (su sufijo no es  <filename>orig.tar.gz</filename>.)."
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"
> msgstr "<filename>mi_paquete_1.0.dsc</filename>"
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This is a summary of the contents of the source code as in the non-native "
> "Debian package. (There is no Debian revision.)"
> msgstr ""
> "Este es el sumario del contenido del código fuente en el caso de los "
> "paquetes Debian no nativos (no tiene código de revisión Debian)."
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>"
> msgstr "<filename>mi_paquete_1.0_i386.deb</filename>"
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This is your completed binary package as in the non-native Debian package.  "
> "(There is no Debian revision.)"
> msgstr ""
> "Este es el paquete binario completo en el caso de los paquetes Debian no "
> "nativos (no tiene código de revisión Debian)."
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>"
> msgstr "<filename>mi_paquete_1.0_i386.changes</filename>"
>
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This file describes all the changes made in the current package version as "
> "in the non-native Debian package. (There is no Debian revision.)"
> msgstr ""
> "Este archivo describe todos los cambios realizados en el versión actual del "
> "paquete en el caso de los paquetes Debian no nativos (no tiene código de "
> "revisión Debian)."
>
> #~ msgid ""
> #~ "If instead you are making a Debian-specific package with no upstream, the "
> #~ "typical workflow of Debian package building is simpler."
> #~ msgstr ""
> #~ "Si estás construyendo un paquete específico de Debian sin un programa "
> #~ "original, el plan de trabajo típico es simple."
>
> #~ msgid ""
> #~ "If a package contains source files you are only maintaining for Debian, "
> #~ "possibly only for local use, it may be simpler to create it as a Debian "
> #~ "native package. If you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
> #~ "filename>, you can create an initial native Debian package for it by "
> #~ "issuing the <command>dh_make</command> command as follows."
> #~ msgstr ""
> #~ "Si un paquete contiene archivos fuente que sólo se mantiene para Debian, "
> #~ "posiblemente sólo para uso local, puede ser más fácil construirlo como un "
> #~ "paquete Debian nativo. Si tienes archivos de fuentes en <filename>~/"
> #~ "mi_paquete-1.0</filename>, puedes generar un primer paquete nativo de "
> #~ "Debian ejecutando la orden <command>dh_make</command> como sigue."
>
> #~ msgid ""
> #~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n"
> #~ " 2 # -*- makefile -*-\n"
> #~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
> #~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
> #~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
> #~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without "
> #~ "restriction.\n"
> #~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of "
> #~ "dh-make.\n"
> #~ " 8\n"
> #~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
> #~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
> #~ "11\n"
> #~ "12 %:\n"
> #~ "13        dh $@\n"
> #~ msgstr ""
> #~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n"
> #~ " 2 # -*- makefile -*-\n"
> #~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
> #~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
> #~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
> #~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without "
> #~ "restriction.\n"
> #~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of "
> #~ "dh-make.\n"
> #~ " 8\n"
> #~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
> #~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
> #~ "11\n"
> #~ "12 %:\n"
> #~ "13        dh $@\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "The only input that will be required of you is your GPG secret pass "
> #~ "phrase, twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> If you are "
> #~ "building Debian packages only for your own local use, you can skip "
> #~ "promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file "
> #~ "and the <filename>.changes</filename> file like this:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Sólo deberás escribir tu contraseña GPG dos veces <placeholder type="
> #~ "\"footnote\" id=\"0\"/>. Si vas a construir paquetes Debian sólo para tu "
> #~ "uso local, puedes omitir la signatura GPG de los archivos <filename>.dsc</"
> #~ "filename> y <filename>.changes</filename> como sigue:"
>
> #~ msgid "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
> #~ msgstr "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "For a native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package"
> #~ "\">mypackage</systemitem>, you will see the following files in the parent "
> #~ "directory after building packages:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Para el paquete Debian nativo, por ejemplo <systemitem role=\"package"
> #~ "\">mi_paquete</systemitem>, podrás ver los siguientes archivos en el "
> #~ "directorio padre después de la construcción del paquete:"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Customization of the <command>debuild</command> command can be done "
> #~ "through <filename>/etc/devscripts.conf</filename> or <filename>~/."
> #~ "devscripts</filename>.  I would suggest at least the following items:"
> #~ msgstr ""
> #~ "La personalización de la orden <command>debuild</command> puede hacerse a "
> #~ "través de <filename>/etc/devscripts.conf</filename> o <filename>~/."
> #~ "devscripts</filename>. Te sugiero al menos los siguientes valores:"
>
> #~ msgid ""
> #~ "With these, packages are signed by your specified GPG key ID (good for "
> #~ "sponsoring packages) and checked in detail by the <command>lintian</"
> #~ "command> command."
> #~ msgstr ""
> #~ "Con estos valores, puedes construir paquetes siempre con tu clave GPG, "
> #~ "evitando incluir componentes no deseados (facilitará que te patrocinen el "
> #~ "paquete), e inspeccionar el paquete con la orden <command>lintian</"
> #~ "command> en el modo detallado."
>
> #~ msgid ""
> #~ "Here, if you are building Debian packages only for your own local use, "
> #~ "you can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</"
> #~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file like this:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Aquí, si construyes paquetes Debian exclusivamente para tu uso personal, "
> #~ "puedes omitir la firma GPG de los archivos <filename>.dsc</filename> y "
> #~ "<filename>.changes</filename> como sigue:"
>
> #~ msgid "$ debuild -us -uc\n"
> #~ msgstr "$ debuild -us -uc\n"
>
> #~ msgid ""
> #~ "This will allow you to sign generated packages with your secret GPG key "
> #~ "in the <filename>~/.gnupg/</filename> directory."
> #~ msgstr ""
> #~ "Así podrás firmar los paquetes con tu clave GPG almacenada en el "
> #~ "directorio <filename>~/.gnupg/</filename>."
>
> #~ msgid ""
> #~ "Here, if you are building Debian packages only for your local use, you "
> #~ "can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</"
> #~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file as:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Aquí, si construyes paquetes Debian exclusivamente para tu uso personal, "
> #~ "puedes omitir la firma GPG de los archivos <filename>.dsc</filename> y "
> #~ "<filename>.changes</filename> como sigue:"
>
> #~ msgid "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
> #~ msgstr "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"

14c14
< #       Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2010-2013
---
> #       Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2010-2014
46,47c46,47
< "POT-Creation-Date: 2014-01-06 00:00+0900\n"
< "PO-Revision-Date: 2014-01-05 22:05+0100\n"
---
> "POT-Creation-Date: 2014-06-28 15:39+0900\n"
> "PO-Revision-Date: 2014-06-29 08:55+0100\n"
372c372
< "pueden estar desactualizadas."
---
> "pueden estar sin actualizar."
730a731,742
> "The new <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> may be used as the "
> "alternative to the standard <systemitem role=\"package\">dh-make</"
> "systemitem>.  It does more and comes with HTML documentation with extensive "
> "packaging examples."
> msgstr ""
> "El nuevo <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> puede utilizarse "
> "como alternativa al sistema estándar <systemitem role=\"package\">dh-make</"
> "systemitem>.  Tiene más funcionalidades y una extensa documentación  con "
> "ejemplos en formato HMTL."
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
1182a1195,1217
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "Teams focusing on a specific set of packages. (Full list at <ulink url="
> "\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</ulink>)"
> msgstr ""
> "Los equipos se centran en un conjunto específico de paquetes. (La lista "
> "completa está en <ulink url=\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</"
> "ulink>)"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "Language-specific mailing lists such as debian-devel-{french,italian,"
> "portuguese,spanish}@lists.debian.org or debian-devel@debian.or.jp. (Full "
> "listing at <ulink url=\"&listdevel;\">https://lists.debian.org/devel.html</"
> "ulink> and <ulink url=\"&listusers;\">https://lists.debian.org/users.html</"
> "ulink>)"
> msgstr ""
> "Listas de correo en un idioma concreto como  debian-devel-{french,italian,"
> "portuguese,spanish}@lists.debian.org o bien debian-devel@debian.or.jp. (La "
> "lista completa está disponible en  <ulink url=\"&listdevel;\">https://lists.";
> "debian.org/devel.html</ulink> y <ulink url=\"&listusers;\">https://lists.";
> "debian.org/users.html</ulink>)"
> 
1392,1435d1426
< "If instead you are making a Debian-specific package with no upstream, the "
< "typical workflow of Debian package building is simpler."
< msgstr ""
< "Si estás construyendo un paquete específico de Debian sin un programa "
< "original, el plan de trabajo típico es simple."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "Create a native Debian source package in the <literal>3.0 (native)</literal> "
< "format using a single compressed tar file in which all files are included."
< msgstr ""
< "Generaremos un paquete fuente Debian en el formato <literal>3.0 (native)</"
< "literal>, utilizando un archivo comprimido en formato «tar» que incluirá "
< "todos los archivos."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
< msgid ""
< "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.tar.gz"
< msgstr ""
< "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
< "replaceable>.tar.gz"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
< msgid ""
< "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.dsc"
< msgstr ""
< "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
< "replaceable>.dsc"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "Build Debian binary packages from the native Debian source package."
< msgstr ""
< "Construiremos un paquete binario Debian del paquete de fuentes nativo Debian."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
< msgid ""
< "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</"
< "replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
< msgstr ""
< "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
< "replaceable>_<replaceable>arquitectura</replaceable>.deb"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
2795,2834d2785
< #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
< msgid "Initial native Debian package"
< msgstr "Paquete nativo Debian inicial"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "If a package contains source files you are only maintaining for Debian, "
< "possibly only for local use, it may be simpler to create it as a Debian "
< "native package. If you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
< "filename>, you can create an initial native Debian package for it by issuing "
< "the <command>dh_make</command> command as follows."
< msgstr ""
< "Si un paquete contiene archivos fuente que sólo se mantiene para Debian, "
< "posiblemente sólo para uso local, puede ser más fácil construirlo como un "
< "paquete Debian nativo. Si tienes archivos de fuentes en <filename>~/"
< "mi_paquete-1.0</filename>, puedes generar un primer paquete nativo de Debian "
< "ejecutando la orden <command>dh_make</command> como sigue."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid ""
< "$ cd ~/mypackage-1.0\n"
< "$ dh_make --native\n"
< msgstr ""
< "$ cd ~/mi_paquete-1.0\n"
< "$ dh_make --native\n"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created "
< "just like <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>.  This does not create a "
< "tarball since this is a native Debian package.  But that is the only "
< "difference.  The rest of the packaging activities are practically the same."
< msgstr ""
< "Entonces el  directorio <filename>debian</filename>  y su contenido son "
< "generados como en <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. De esta manera no "
< "se genera un archivo «tarball» ya que este es un paquete Debian nativo. Pero "
< "esa es la única diferencia. El resto de las actividades de empaquetado son "
< "prácticamente las mismas."
< 
2855,2862d2805
< #| msgid ""
< #| "The program <command>quilt</command> offers a basic method for recording "
< #| "modifications to the upstream source for Debian packaging.  It's useful "
< #| "to have a slightly customized default, so let's create an alias "
< #| "<command>dquilt</command> for Debian packaging by adding the following "
< #| "line to <filename>~/.bashrc</filename>.  The second line provides the "
< #| "same shell completion feature of the <command>quilt</command> command to "
< #| "the <command>dquilt</command> command."
2877,2879c2820,2822
< "en el archivo <filename>~/.bashrc</filename>. La segunda línea garantiza que "
< "el alias tendrá los mismos beneficios que el programa «quilt» con la función "
< "de auto-completar del «shell»."
---
> "en el archivo <filename>~/.bashrc</filename>. La segunda línea asegura que "
> "este alias se beneficia de las mismas funciones de auto-completado que tiene "
> "el propio «quilt»."
3120,3122c3063,3064
< "Los programas que usan <command>autoconf</command> de GNU cumplen "
< "<emphasis>automáticamente</emphasis> con las convenciones GNU y su "
< "empaquetamiento es casi <emphasis>automático</emphasis>.  Con estos "
---
> "Los programas que usan <command>autoconf</command> de GNU cumplen con las "
> "convenciones GNU y la construcción del paquete es trivial.  Con estos "
4008,4009c3950,3951
< "En la línea 7 está la dirección URL de la página web del programa (donde has "
< "obtenido las fuentes)."
---
> "En la línea 7 escribe la dirección URL de la página web del programa (donde "
> "has obtenido las fuentes)."
5063,5074c5005,5024
< " 2 # -*- makefile -*-\n"
< " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
< " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
< " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
< " 6 # dh-make output file, you may use that output file without restriction.\n"
< " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of dh-make.\n"
< " 8\n"
< " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
< "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
< "11\n"
< "12 %:\n"
< "13        dh $@\n"
---
> " 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n"
> " 3 # output every command that modifies files on the build system.\n"
> " 4 #DH_VERBOSE = 1\n"
> " 5 \n"
> " 6 # see EXAMPLES in dpkg-buildflags(1) and read /usr/share/dpkg/*\n"
> " 7 DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
> " 8 include /usr/share/dpkg/default.mk\n"
> " 9 \n"
> "10 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n"
> "11 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n"
> "12\n"
> "13 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n"
> "14 # package maintainers to append CFLAGS\n"
> "15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND  = -Wall -pedantic\n"
> "16 # package maintainers to append LDFLAGS\n"
> "17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
> "18 \n"
> "19 # main packaging script based on dh7 syntax\n"
> "20 %:\n"
> "21         dh $@ \n"
5077,5088c5027,5046
< " 2 # -*- makefile -*-\n"
< " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
< " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
< " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
< " 6 # dh-make output file, you may use that output file without restriction.\n"
< " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of dh-make.\n"
< " 8\n"
< " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
< "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
< "11\n"
< "12 %:\n"
< "13        dh $@\n"
---
> " 2 # See debhelper(7) (uncomment to enable)\n"
> " 3 # output every command that modifies files on the build system.\n"
> " 4 #DH_VERBOSE = 1\n"
> " 5 \n"
> " 6 # see EXAMPLES in dpkg-buildflags(1) and read /usr/share/dpkg/*\n"
> " 7 DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
> " 8 include /usr/share/dpkg/default.mk\n"
> " 9 \n"
> "10 # see FEATURE AREAS in dpkg-buildflags(1)\n"
> "11 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n"
> "12\n"
> "13 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n"
> "14 # package maintainers to append CFLAGS\n"
> "15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND  = -Wall -pedantic\n"
> "16 # package maintainers to append LDFLAGS\n"
> "17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
> "18 \n"
> "19 # main packaging script based on dh7 syntax\n"
> "20 %:\n"
> "21         dh $@ \n"
5090a5049,5051
> #| msgid ""
> #| "(I've added the line numbers.  In the actual <filename>rules</filename> "
> #| "file, the leading spaces are a TAB code.)"
5092,5093c5053,5054
< "(I've added the line numbers.  In the actual <filename>rules</filename> "
< "file, the leading spaces are a TAB code.)"
---
> "(I've added the line numbers and trimmed some comments.  In the actual "
> "<filename>rules</filename> file, the leading spaces are a TAB code.)"
5095,5096c5056,5058
< "(He añadido los números de línea.  En el fichero <filename>debian/rules</"
< "filename> los espacios iniciales de las líneas son tabulaciones)"
---
> "(He añadido los números de línea y resumido algunos comentarios.  En el "
> "fichero <filename>debian/rules</filename> los espacios iniciales de las "
> "líneas son tabulaciones)"
5108a5071,5081
> #| msgid ""
> #| "Line 10 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> "
> #| "variable to 1, so that the <command>dh</command> command outputs which "
> #| "<command>dh_*</command> commands it is executing.  You can also add a "
> #| "line <literal>export DH_OPTIONS=-v</literal> here, so that each "
> #| "<command>dh_*</command> command outputs which commands it is executing.  "
> #| "This helps you to understand exactly what is going on behind this simple "
> #| "<filename>rules</filename> file and to debug its problems.  This new "
> #| "<command>dh</command> is designed to form a core part of the <systemitem "
> #| "role=\"package\">debhelper</systemitem> tools, and not to hide anything "
> #| "from you."
5110c5083
< "Line 10 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable "
---
> "Line 4 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable "
5120,5121c5093,5094
< "La linea 10 debe descomentarse para asignar el valor 1 a la variable "
< "<literal>DH_VERBOSE</literal>. Entonces, la orden <command>dh</command> "
---
> "La linea 4 debe descomentarse para asignar el valor 1 a la variable "
> "<literal>DH_VERBOSE</literal>, entonces, la orden <command>dh</command> "
5124,5129c5097,5101
< "literal> aquí. Así podrás ver la salida de la ejecución de cada orden "
< "<command>dh_*</command> y solucionar los problemas que se produzcan. Esto te "
< "ayudará a entender como funciona el archivo <filename>rules</filename> y a "
< "solucionar problemas. Esta nueva orden <command>dh</command> es parte "
< "fundamental de las herramientas <systemitem role=\"package\">debhelper</"
< "systemitem> y no te esconde nada."
---
> "literal> aquí, así podrás ver la salida de la ejecución de cada orden "
> "<command>dh_*</command>. Esto te ayudará a entender como funciona el archivo "
> "<filename>rules</filename> y a solucionar problemas. Esta nueva orden "
> "<command>dh</command> es parte fundamental de las herramientas <systemitem "
> "role=\"package\">debhelper</systemitem> y no te esconde nada."
5177a5150,5157
> #| msgid ""
> #| "Lines 12 and 13 are where all the work is done with an implicit rule "
> #| "using the pattern rule.  The percent sign means \"any targets\", which "
> #| "then call a single program, <command>dh</command>, with the target name.  "
> #| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The <command>dh</command> "
> #| "command is a wrapper script which runs appropriate sequences of "
> #| "<command>dh_*</command> programs depending on its argument.  <placeholder "
> #| "type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
5179c5159
< "Lines 12 and 13 are where all the work is done with an implicit rule using "
---
> "Lines 20 and 21 are where all the work is done with an implicit rule using "
5186,5192c5166,5173
< "Todo el trabajo del archivo se reduce a las líneas 12 y 13.  El símbolo de "
< "porcentaje substituye a cualquier objetivo para a continuación ejecutar "
< "únicamente <command>dh</command> con el nombre del objetivo (como opción)  "
< "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>.  La orden <command>dh</command> "
< "es un guión que ejecuta las secuencias necesarias de órdenes <command>dh_*</"
< "command> según sus parámetros, como se describe a continuación <placeholder "
< "type=\"footnote\" id=\"1\"/>:"
---
> "Todo el trabajo del archivo se reduce a las líneas 20 y 21 utilizando "
> "implícitamente la regla patrón.  El símbolo de porcentaje substituye a "
> "\"cualquier objetivo\" para a continuación ejecutar únicamente <command>dh</"
> "command> con el nombre del objetivo (como opción).  <placeholder type="
> "\"footnote\" id=\"0\"/>  La orden <command>dh</command> es un guión que "
> "ejecuta las secuencias necesarias de órdenes <command>dh_*</command> según "
> "sus parámetros, como se describe a continuación <placeholder type=\"footnote"
> "\" id=\"1\"/>:"
7694a7676,7687
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "If the upstream offers the cryptographic signature of the tarball, it is "
> "recommended to verify its authenticity using the <literal>pgpsigurlmangle</"
> "literal> option as described in <citerefentry> <refentrytitle>uscan</"
> "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
> msgstr ""
> "Si el autor publica la firma criptográfica del  fichero tarball, se "
> "recomienda comprobar su autenticidad utilizando la opción "
> "<literal>pgpsigurlmangle</literal> descrita en <citerefentry> "
> "<refentrytitle>uscan</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
> 
7714,7715c7707,7709
< msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for Debian native packages or"
< msgstr "<literal>3.0 (native)</literal> para paquetes nativos de Debian"
---
> #| msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for Debian native packages or"
> msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for native Debian packages or"
> msgstr "<literal>3.0 (native)</literal> para paquetes nativos de Debian o"
8112,8116c8106,8108
< msgid ""
< "sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>"
< msgstr ""
< "firma el fichero fuente <filename>.dsc</filename>, usando <command>gpg</"
< "command>"
---
> #| msgid "Targets of the <filename>rules</filename> file"
> msgid "make the <filename>.dsc</filename> file"
> msgstr "genera el fichero <filename>.dsc</filename>"
8118a8111,8113
> #| msgid ""
> #| "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
> #| "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
8120,8121c8115,8116
< "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
< "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
---
> "make the <filename>.changes</filename> file, using <command>dpkg-genchanges</"
> "command>"
8123,8124c8118,8119
< "genera y firma el fichero de envío <filename>.changes</filename>, usando "
< "<command>dpkg-genchanges</command> y <command>gpg</command>"
---
> "genera el fichero <filename>.changes</filename>, usando <command>dpkg-"
> "genchanges</command>"
8143,8157c8138,8146
< "The only input that will be required of you is your GPG secret pass phrase, "
< "twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> If you are building Debian "
< "packages only for your own local use, you can skip promptings for the GPG "
< "signatures on the <filename>.dsc</filename> file and the <filename>.changes</"
< "filename> file like this:"
< msgstr ""
< "Sólo deberás escribir tu contraseña GPG dos veces <placeholder type="
< "\"footnote\" id=\"0\"/>. Si vas a construir paquetes Debian sólo para tu uso "
< "local, puedes omitir la signatura GPG de los archivos <filename>.dsc</"
< "filename> y <filename>.changes</filename> como sigue:"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
< msgstr "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
---
> "If the build result is satisfactory one, sign the <filename>.dsc</filename> "
> "and <filename>.changes</filename> files with your private GPG key using the "
> "<command>debsign</command> command.  You need to enter your secret pass "
> "phrase, twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
> msgstr ""
> "Si el resultado de la compilación es satisfactorio, firma los ficheros  de "
> "extensión <filename>.dsc</filename> y <filename>.changes</filename> con tu "
> "clave privada GPG utilizando la orden <command>debsign</command>.  Deberas "
> "escribir la contraseña de tu clave dos veces."
8188a8178,8183
> #| msgid ""
> #| "This is a summary of the contents of the source code.  The file is "
> #| "generated from your <filename>control</filename> file, and is used when "
> #| "unpacking the source with <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</"
> #| "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  This file is "
> #| "GPG signed, so that people can be sure that it's really yours."
8193,8194c8188
< "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  This file is GPG signed, so that "
< "people can be sure that it's really yours."
---
> "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
8197,8201c8191,8193
< "genera a partir del fichero de <filename>control</filename> y se usa cuando "
< "se descomprimen las fuentes con <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</"
< "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.  Este fichero está "
< "firmado con GPG de forma que cualquiera pueda estar seguro de que es "
< "realmente tuyo."
---
> "genera a partir del fichero <filename>control</filename> y se usa cuando se "
> "descomprimen las fuentes con <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</"
> "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
8262a8255,8261
> #| msgid ""
> #| "This file describes all the changes made in the current package revision; "
> #| "it is used by the Debian FTP archive maintenance programs to install the "
> #| "binary and source packages.  It is partly generated from the "
> #| "<filename>changelog</filename> file and the <filename>.dsc</filename> "
> #| "file.  This file is GPG signed, so that people can be sure that it's "
> #| "really yours."
8267,8268c8266
< "filename> file and the <filename>.dsc</filename> file.  This file is GPG "
< "signed, so that people can be sure that it's really yours."
---
> "filename> file and the <filename>.dsc</filename> file."
8272c8270
< "Debian para instalar los paquetes binarios y fuentes en él.  Se genera "
---
> "Debian para instalar los paquetes binarios y fuentes.  Se genera "
8274,8275c8272
< "fichero <filename>.dsc</filename>.  Este fichero está firmado con GPG, de "
< "forma que cualquiera puede estar aún más seguro de que es realmente tuyo."
---
> "fichero <filename>.dsc</filename>."
8293a8291,8321
> "The <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> and "
> "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> files must be signed using "
> "the <command>debsign</command> command with your private GPG key in the "
> "<filename>~/.gnupg/</filename> directory, before uploading them to the "
> "Debian FTP archive. The GPG signature provides the proof that these files "
> "are really yours using your public GPG key."
> msgstr ""
> "Sera necesario firmar los ficheros <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> "
> "y <filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename>  utilizando la orden "
> "<command>debsign</command> con la clave privada GPG almacenada en el "
> "directorio  <filename>~/.gnupg/</filename>, antes de subirlos al archivo FTP "
> "de Debian. La firma GPG proporciona la prueba de que estos ficheros son "
> "realmente tuyos usando tu clave pública GPG."
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "The <command>debsign</command> command can be made to sign with your "
> "specified secret GPG key ID (good for sponsoring packages) with the "
> "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:"
> msgstr ""
> "La orden <command>debsign</command> puede ejecutarse para firmar utilizando "
> "la ID de tu clave GPG privada (útil para patrocinar paquetes) haciendo uso "
> "del siguiente  <filename>~/.devscripts</filename>:"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
> #, no-wrap
> msgid "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
> msgstr "DEBSIGN_KEYID=el_ID_de_tu_clave_GPG\n"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
8312,8372d8339
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "For a native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package\">mypackage</"
< "systemitem>, you will see the following files in the parent directory after "
< "building packages:"
< msgstr ""
< "Para el paquete Debian nativo, por ejemplo <systemitem role=\"package"
< "\">mi_paquete</systemitem>, podrás ver los siguientes archivos en el "
< "directorio padre después de la construcción del paquete:"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>"
< msgstr "<filename>mi_paquete_1.0.tar.gz</filename>"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</"
< "filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command.  (Its "
< "suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
< msgstr ""
< "Este es el archivo del código fuente generado a partir del directorio "
< "<filename>mi_paquete-1.0</filename> por la orden <command>dpkg-source</"
< "command> (su sufijo no es  <filename>orig.tar.gz</filename>.)."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"
< msgstr "<filename>mi_paquete_1.0.dsc</filename>"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This is a summary of the contents of the source code as in the non-native "
< "Debian package. (There is no Debian revision.)"
< msgstr ""
< "Este es el sumario del contenido del código fuente en el caso de los "
< "paquetes Debian no nativos (no tiene código de revisión Debian)."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>"
< msgstr "<filename>mi_paquete_1.0_i386.deb</filename>"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This is your completed binary package as in the non-native Debian package.  "
< "(There is no Debian revision.)"
< msgstr ""
< "Este es el paquete binario completo en el caso de los paquetes Debian no "
< "nativos (no tiene código de revisión Debian)."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>"
< msgstr "<filename>mi_paquete_1.0_i386.changes</filename>"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
< msgid ""
< "This file describes all the changes made in the current package version as "
< "in the non-native Debian package. (There is no Debian revision.)"
< msgstr ""
< "Este archivo describe todos los cambios realizados en el versión actual del "
< "paquete en el caso de los paquetes Debian no nativos (no tiene código de "
< "revisión Debian)."
< 
8452a8420,8434
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "sign the source <filename>.dsc</filename> file, using <command>gpg</command>"
> msgstr ""
> "firma el fichero fuente <filename>.dsc</filename>, usando <command>gpg</"
> "command>"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
> "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
> msgstr ""
> "genera y firma el fichero de envío <filename>.changes</filename>, usando "
> "<command>dpkg-genchanges</command> y <command>gpg</command>"
> 
8501,8505c8483,8492
< msgid ""
< "You can automate the <command>dpkg-buildpackage</command> command's package "
< "build process further with the <command>debuild</command> command.  See "
< "<citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> <manvolnum>1</"
< "manvolnum> </citerefentry>."
---
> #| msgid ""
> #| "You can automate the <command>dpkg-buildpackage</command> command's "
> #| "package build process further with the <command>debuild</command> "
> #| "command.  See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
> #| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
> msgid ""
> "You can automate the build activity around executing the <command>dpkg-"
> "buildpackage</command> command package further with the <command>debuild</"
> "command> command.  See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
> "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
8509c8496
< "command>.  Veáse <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
---
> "command>.  Véase <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
8514,8520c8501,8509
< "Customization of the <command>debuild</command> command can be done through "
< "<filename>/etc/devscripts.conf</filename> or <filename>~/.devscripts</"
< "filename>.  I would suggest at least the following items:"
< msgstr ""
< "La personalización de la orden <command>debuild</command> puede hacerse a "
< "través de <filename>/etc/devscripts.conf</filename> o <filename>~/."
< "devscripts</filename>. Te sugiero al menos los siguientes valores:"
---
> "The <command>dbuild</command> command executes the <command>lintian</"
> "command> command to make the static check after building the Debian "
> "package.  The <command>lintian</command> command can be customized with the "
> "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:"
> msgstr ""
> "La orden <command>dbuild</command> ejecuta a su vez la orden "
> "<command>lintian</command> para comprovar el paquete Debian compilado. La "
> "orden <command>lintian</command> puede configurarse con el siguiente "
> "<filename>~/.devscripts</filename>:"
8524,8540c8513,8517
< msgid ""
< "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
< "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
< msgstr ""
< "DEBSIGN_KEYID=Tu_ID_clave_GPG\n"
< "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
< "With these, packages are signed by your specified GPG key ID (good for "
< "sponsoring packages) and checked in detail by the <command>lintian</command> "
< "command."
< msgstr ""
< "Con estos valores, puedes construir paquetes siempre con tu clave GPG, "
< "evitando incluir componentes no deseados (facilitará que te patrocinen el "
< "paquete), e inspeccionar el paquete con la orden <command>lintian</command> "
< "en el modo detallado."
---
> #| msgid ""
> #| "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
> #| "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
> msgid "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
> msgstr "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
8556,8570d8532
< msgid ""
< "Here, if you are building Debian packages only for your own local use, you "
< "can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> "
< "file and the <filename>.changes</filename> file like this:"
< msgstr ""
< "Aquí, si construyes paquetes Debian exclusivamente para tu uso personal, "
< "puedes omitir la firma GPG de los archivos <filename>.dsc</filename> y "
< "<filename>.changes</filename> como sigue:"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid "$ debuild -us -uc\n"
< msgstr "$ debuild -us -uc\n"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
8655a8618,8620
> #| msgid ""
> #| "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n"
> #| "HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n"
8657c8622
< "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n"
---
> "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
8660c8625
< "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n"
---
> "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
8665,8672d8629
< "This will allow you to sign generated packages with your secret GPG key in "
< "the <filename>~/.gnupg/</filename> directory."
< msgstr ""
< "Así podrás firmar los paquetes con tu clave GPG almacenada en el directorio "
< "<filename>~/.gnupg/</filename>."
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
8730a8688,8691
> #| msgid ""
> #| "$ cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
> #| "$ debsign <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n"
> #| "$ debsign <replaceable>foo_version_arch</replaceable>.changes\n"
8733d8693
< "$ debsign <replaceable>foo_version</replaceable>.dsc\n"
8737d8696
< "$ debsign <replaceable>nombre_del_paquete_versión</replaceable>.dsc\n"
8763,8777d8721
< "Here, if you are building Debian packages only for your local use, you can "
< "skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file "
< "and the <filename>.changes</filename> file as:"
< msgstr ""
< "Aquí, si construyes paquetes Debian exclusivamente para tu uso personal, "
< "puedes omitir la firma GPG de los archivos <filename>.dsc</filename> y "
< "<filename>.changes</filename> como sigue:"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
< #, no-wrap
< msgid "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
< msgstr "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
< 
< #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
< msgid ""
9160a9105,9201
> #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
> msgid "Command hierarchy"
> msgstr "Jerarquía de órdenes"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "Here is a quick summary of how many commands to build packages fit together "
> "in the command hierarchy. There are many ways to do the same thing."
> msgstr ""
> "A continuación hay un breve resumen de cómo las órdenes de construcción de "
> "paquetes encajan jerarquicamente. Hay muchas maneras de hacer lo mismo."
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<filename>debian/rules</filename> = maintainer script for the package "
> "building"
> msgstr ""
> "<filename>debian/rules</filename> = guión del desarrollador para la "
> "construcción del paquete"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> #| msgid "<command>git-buildpackage</command> command and similars"
> msgid ""
> "<command>dpkg-buildpackage</command> = core of the package building tool"
> msgstr ""
> "<command>dpkg-buildpackage</command> = orden principal de las herramientas "
> "de compilación"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
> "<command>lintian</command> (build under the sanitized environment variables)"
> msgstr ""
> "<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
> "<command>lintian</command> (construcción con la configuración estandard de "
> "las variables de entorno)"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>pbuilder</command> = core of the Debian chroot environment tool"
> msgstr ""
> "<command>pbuilder</command> = núcleo de la herramienta de entorno «chroot» "
> "de Debian"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
> "buildpackage</command> (build in the chroot)"
> msgstr ""
> "<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
> "buildpackage</command> (construcción en el entorno «chroot»)"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>cowbuilder</command> = speed up the <command>pbuilder</command> "
> "execution"
> msgstr ""
> "<command>cowbuilder</command> = ejecución acelerada de <command>pbuilder</"
> "command>"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>git-pbuilder</command> = the easy-to-use commandline syntax for "
> "<command>pdebuild</command> (used by <command>gbp buildpackge</command>)"
> msgstr ""
> "<command>git-pbuilder</command> = la versión de sintaxis fácil para  "
> "<command>pdebuild</command> (utilizado por <command>gbp buildpackge</"
> "command>)"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<command>gbp</command> = manage the Debian source under the git repo"
> msgstr ""
> "<command>gbp</command> = gestor de los ficheros Debian del paquete en un "
> "repositorio «git»"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + "
> "<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>"
> msgstr ""
> "<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + "
> "<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>"
> 
> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
> msgid ""
> "Although use of higher level commands such as <command>gbp buildpackge</"
> "command> and <command>pbuilder</command> ensures the perfect package "
> "building environment, it is essential to understand how lower level commands "
> "such as <filename>debian/rules</filename> and <command>dpkg-buildpackage</"
> "command> are executed under them."
> msgstr ""
> "Aunque el uso de las órdenes de nivel superior como <command>gbp "
> "buildpackge</command> y <command>pbuilder</command> asegura el entorno "
> "perfecto de construcción de paquetes, es esencial para comprender cómo "
> "órdenes de menor nivel, tales como <filename>debian/rules</filename> y "
> "<command>dpkg-buildpackage</command> se ejecutan subordinadas."
> 
10270a10312,10317
> #| msgid ""
> #| "If it was packaged with the <command>dh</command> command with the "
> #| "<literal>--with quilt</literal> option or with the "
> #| "<command>dh_quilt_patch</command> and <command>dh_quilt_unpatch</command> "
> #| "commands, remove these and make it use the newer <literal>3.0 (native)</"
> #| "literal> source format."
10275c10322
< "make it use the newer <literal>3.0 (native)</literal> source format."
---
> "make it use the newer <literal>3.0 (quilt)</literal> source format."
10280c10327
< "elimina todo esto y utiliza el formato <literal>3.0 (native)</literal>."
---
> "elimina todo esto y utiliza el nuevo formato <literal>3.0 (native)</literal>."
10336a10384,10387
> #| msgid ""
> #| "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
> #| "        -cols 70 -dump -no-graph -T text/html \\\n"
> #| "        &lt; <replaceable>foo_in.html</replaceable> &gt; <replaceable>foo_out.txt</replaceable>\n"
10338c10389
< "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
---
> "LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
10342c10393
< "LC_ALL=C.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
---
> "LC_ALL=en_US.UTF-8 w3m -o display_charset=UTF-8 \\\n"
11706a11758,12050
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><title>
> #| msgid "Initial native Debian package"
> msgid "Native Debian package"
> msgstr "Paquete nativo Debian"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "If a package is maintained only for Debian or possibly only for local use, "
> "its source may contain all the <filename>debian/*</filename> files in it.  "
> "There are 2 ways to package it."
> msgstr ""
> "Si un paquete se mantiene exclusivamente para Debian o para uso local, su "
> "paquete fuente puede contener todos los ficheros <filename>debian/*</"
> "filename>. Hay dos maneras para empaquetarlos."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "You can make the upstream tarball by excluding the <filename>debian/*</"
> "filename> files and package it as the non-native Debian package as in <xref "
> "linkend=\"workflow\"/>.  This is the normal way which some people encourage "
> "to use."
> msgstr ""
> "Puedes excluir los ficheros de <filename>debian/*</filename> al generar el "
> "archivo comprimido con los ficheros fuente y construir el paquete como un "
> "paquete Debian no nativo como se explica en <xref linkend=\"workflow\"/>. "
> "Algunas personas animan a utilizar este esquema de trabajo."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid "The alternative is the workflow of the native Debian package."
> msgstr "La alternativa es el esquema de trabajo para paquetes nativos Debian."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "Create a native Debian source package in the <literal>3.0 (native)</literal> "
> "format using a single compressed tar file in which all files are included."
> msgstr ""
> "Generaremos un paquete fuente Debian en el formato <literal>3.0 (native)</"
> "literal>, utilizando un archivo comprimido en formato «tar» que incluirá "
> "todos los archivos."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
> msgid ""
> "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.tar.gz"
> msgstr ""
> "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
> "replaceable>.tar.gz"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
> msgid ""
> "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.dsc"
> msgstr ""
> "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
> "replaceable>.dsc"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "Build Debian binary packages from the native Debian source package."
> msgstr ""
> "Construiremos un paquete binario Debian del paquete de fuentes nativo Debian."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><literal>
> msgid ""
> "<replaceable>package</replaceable>_<replaceable>version</"
> "replaceable>_<replaceable>arch</replaceable>.deb"
> msgstr ""
> "<replaceable>nombre_del_paquete</replaceable>_<replaceable>versión</"
> "replaceable>_<replaceable>arquitectura</replaceable>.deb"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> #| msgid ""
> #| "Normal Debian packages are non-native Debian packages made from upstream "
> #| "programs.  If you wish to create a non-native Debian package of an "
> #| "upstream source <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, you can create "
> #| "an initial non-native Debian package for it by issuing the "
> #| "<command>dh_make</command> command as follows."
> msgid ""
> "For example, if you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
> "filename> without the <filename>debian/*</filename> files, you can create a "
> "native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> "
> "command as follows."
> msgstr ""
> "Por ejemplo, si los ficheros fuente están en <filename>~/mypackage-1.0</"
> "filename> sin los ficheros del directorio <filename>debian/*</filename>, "
> "puedes construir un paquete Debian nativo ejecutando la orden "
> "<command>dh_make</command> como sigue."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><screen>
> #, no-wrap
> msgid ""
> "$ cd ~/mypackage-1.0\n"
> "$ dh_make --native\n"
> msgstr ""
> "$ cd ~/mi_paquete-1.0\n"
> "$ dh_make --native\n"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created "
> "just like <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>.  This does not create a "
> "tarball since this is a native Debian package.  But that is the only "
> "difference.  The rest of the packaging activities are practically the same."
> msgstr ""
> "Entonces el  directorio <filename>debian</filename>  y su contenido son "
> "generados como en <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. De esta manera no "
> "se genera un archivo «tarball» ya que este es un paquete Debian nativo. Pero "
> "esa es la única diferencia. El resto de las actividades de empaquetado son "
> "prácticamente las mismas."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
> msgid ""
> "After execution of the <command>dpkg-buildpackage</command> command, you "
> "will see the following files in the parent directory:"
> msgstr ""
> "Después de la ejecución de la orden <command>dpkg-buildpackage</command>, "
> "encontrarás los siguientes ficheros en el directorio superior:"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>"
> msgstr "<filename>mi_paquete_1.0.tar.gz</filename>"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</"
> "filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command.  (Its "
> "suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
> msgstr ""
> "Este es el archivo del código fuente generado a partir del directorio "
> "<filename>mi_paquete-1.0</filename> por la orden <command>dpkg-source</"
> "command> (su sufijo no es  <filename>orig.tar.gz</filename>.)."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0.dsc</filename>"
> msgstr "<filename>mi_paquete_1.0.dsc</filename>"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This is a summary of the contents of the source code as in the non-native "
> "Debian package. (There is no Debian revision.)"
> msgstr ""
> "Este es el sumario del contenido del código fuente en el caso de los "
> "paquetes Debian no nativos (no tiene código de revisión Debian)."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.deb</filename>"
> msgstr "<filename>mi_paquete_1.0_i386.deb</filename>"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This is your completed binary package as in the non-native Debian package.  "
> "(There is no Debian revision.)"
> msgstr ""
> "Este es el paquete binario completo en el caso de los paquetes Debian no "
> "nativos (no tiene código de revisión Debian)."
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid "<filename>mypackage_1.0_i386.changes</filename>"
> msgstr "<filename>mi_paquete_1.0_i386.changes</filename>"
> 
> #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
> msgid ""
> "This file describes all the changes made in the current package version as "
> "in the non-native Debian package. (There is no Debian revision.)"
> msgstr ""
> "Este archivo describe todos los cambios realizados en el versión actual del "
> "paquete en el caso de los paquetes Debian no nativos (no tiene código de "
> "revisión Debian)."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "If instead you are making a Debian-specific package with no upstream, the "
> #~ "typical workflow of Debian package building is simpler."
> #~ msgstr ""
> #~ "Si estás construyendo un paquete específico de Debian sin un programa "
> #~ "original, el plan de trabajo típico es simple."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "If a package contains source files you are only maintaining for Debian, "
> #~ "possibly only for local use, it may be simpler to create it as a Debian "
> #~ "native package. If you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
> #~ "filename>, you can create an initial native Debian package for it by "
> #~ "issuing the <command>dh_make</command> command as follows."
> #~ msgstr ""
> #~ "Si un paquete contiene archivos fuente que sólo se mantiene para Debian, "
> #~ "posiblemente sólo para uso local, puede ser más fácil construirlo como un "
> #~ "paquete Debian nativo. Si tienes archivos de fuentes en <filename>~/"
> #~ "mi_paquete-1.0</filename>, puedes generar un primer paquete nativo de "
> #~ "Debian ejecutando la orden <command>dh_make</command> como sigue."
> 
> #~ msgid ""
> #~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n"
> #~ " 2 # -*- makefile -*-\n"
> #~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
> #~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
> #~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
> #~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without "
> #~ "restriction.\n"
> #~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of "
> #~ "dh-make.\n"
> #~ " 8\n"
> #~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
> #~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
> #~ "11\n"
> #~ "12 %:\n"
> #~ "13        dh $@\n"
> #~ msgstr ""
> #~ " 1 #!/usr/bin/make -f\n"
> #~ " 2 # -*- makefile -*-\n"
> #~ " 3 # Sample debian/rules that uses debhelper.\n"
> #~ " 4 # This file was originally written by Joey Hess and Craig Small.\n"
> #~ " 5 # As a special exception, when this file is copied by dh-make into a\n"
> #~ " 6 # dh-make output file, you may use that output file without "
> #~ "restriction.\n"
> #~ " 7 # This special exception was added by Craig Small in version 0.37 of "
> #~ "dh-make.\n"
> #~ " 8\n"
> #~ " 9 # Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
> #~ "10 #export DH_VERBOSE=1\n"
> #~ "11\n"
> #~ "12 %:\n"
> #~ "13        dh $@\n"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "The only input that will be required of you is your GPG secret pass "
> #~ "phrase, twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> If you are "
> #~ "building Debian packages only for your own local use, you can skip "
> #~ "promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</filename> file "
> #~ "and the <filename>.changes</filename> file like this:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Sólo deberás escribir tu contraseña GPG dos veces <placeholder type="
> #~ "\"footnote\" id=\"0\"/>. Si vas a construir paquetes Debian sólo para tu "
> #~ "uso local, puedes omitir la signatura GPG de los archivos <filename>.dsc</"
> #~ "filename> y <filename>.changes</filename> como sigue:"
> 
> #~ msgid "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
> #~ msgstr "$ dpkg-buildpackage -us -uc\n"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "For a native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package"
> #~ "\">mypackage</systemitem>, you will see the following files in the parent "
> #~ "directory after building packages:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Para el paquete Debian nativo, por ejemplo <systemitem role=\"package"
> #~ "\">mi_paquete</systemitem>, podrás ver los siguientes archivos en el "
> #~ "directorio padre después de la construcción del paquete:"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Customization of the <command>debuild</command> command can be done "
> #~ "through <filename>/etc/devscripts.conf</filename> or <filename>~/."
> #~ "devscripts</filename>.  I would suggest at least the following items:"
> #~ msgstr ""
> #~ "La personalización de la orden <command>debuild</command> puede hacerse a "
> #~ "través de <filename>/etc/devscripts.conf</filename> o <filename>~/."
> #~ "devscripts</filename>. Te sugiero al menos los siguientes valores:"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "With these, packages are signed by your specified GPG key ID (good for "
> #~ "sponsoring packages) and checked in detail by the <command>lintian</"
> #~ "command> command."
> #~ msgstr ""
> #~ "Con estos valores, puedes construir paquetes siempre con tu clave GPG, "
> #~ "evitando incluir componentes no deseados (facilitará que te patrocinen el "
> #~ "paquete), e inspeccionar el paquete con la orden <command>lintian</"
> #~ "command> en el modo detallado."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Here, if you are building Debian packages only for your own local use, "
> #~ "you can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</"
> #~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file like this:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Aquí, si construyes paquetes Debian exclusivamente para tu uso personal, "
> #~ "puedes omitir la firma GPG de los archivos <filename>.dsc</filename> y "
> #~ "<filename>.changes</filename> como sigue:"
> 
> #~ msgid "$ debuild -us -uc\n"
> #~ msgstr "$ debuild -us -uc\n"
> 
> #~ msgid ""
> #~ "This will allow you to sign generated packages with your secret GPG key "
> #~ "in the <filename>~/.gnupg/</filename> directory."
> #~ msgstr ""
> #~ "Así podrás firmar los paquetes con tu clave GPG almacenada en el "
> #~ "directorio <filename>~/.gnupg/</filename>."
> 
> #~ msgid ""
> #~ "Here, if you are building Debian packages only for your local use, you "
> #~ "can skip promptings for the GPG signatures on the <filename>.dsc</"
> #~ "filename> file and the <filename>.changes</filename> file as:"
> #~ msgstr ""
> #~ "Aquí, si construyes paquetes Debian exclusivamente para tu uso personal, "
> #~ "puedes omitir la firma GPG de los archivos <filename>.dsc</filename> y "
> #~ "<filename>.changes</filename> como sigue:"
> 
> #~ msgid "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"
> #~ msgstr "$ AUTO_DEBSIGN=no pdebuild\n"

Reply to: