[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ppoeconf



Adjunto el archivo para revisión.

Había algunas cadenas en la versión anterior que estaban mal traducidas (el
texto en castellano no coincidía con el inglés) así que lo he intentado
revisar por completo.

Es una traducción antigua (más de 8 años) así que puede tener algún problema
más que no haya detectado. Sugerencias bienvenidas.

Saludos

Javier
# pppoeconf po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2002 
#
# Changes:
# - Initial Translation: Marcelo Ramos, <mramos@montevideo.com.uy>, 2002.
# - Revision: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2004, 2013

# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ppoeconf package.
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppoeconf-0.9.10.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 15:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-23 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: DNS show ip MSS encaminadores OPTSFILE ppp noauth\n"
"X-POFile-SpellExtra: conf Online Net defaultroute iface FoniNet addr\n"
"X-POFile-SpellExtra: Business REALINTFILE plog Webnetix nodetach dsl PPP\n"
"X-POFile-SpellExtra: online Komtel Onlinenummer sdt provider multi MTU\n"
"X-POFile-SpellExtra: Telekom DSL Mitbenutzer VersaNet PPPD\n"
"X-POFile-SpellExtra: Versatel pppoeconf name Cyberfun secrets root resolv\n"
"X-POFile-SpellExtra: pppoe Cologne netcologne poff und PPPoE ej\n"

#: ../pppoeconf:46
msgid "Please become root before running pppoeconf!"
msgstr "¡Debe acceder como root antes de ejecutar pppoeconf!"

#: ../pppoeconf:48 ../pppoeconf:68
msgid "Press return to continue..."
msgstr "Pulse Enter para continuar..."

#: ../pppoeconf:66
msgid ""
"Please install ppp package and enable pppoe support in the kernel, or "
"install pppoe package!"
msgstr "Instale el paquete ppp y active el soporte de pppoe en el núcleo, o bien instale el paquete pppoe."

#: ../pppoeconf:108
msgid "Or press ESC to abort here."
msgstr "O pulse ESC para terminar aquí."

#: ../pppoeconf:127
msgid ""
"\n"
"Most providers send the needed login information per mail. Some providers "
"describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \"user-"
"friendly\" setup programs. But in fact, these applications generate usuall "
"PPP user names and passwords from the entered data. You can find the real "
"names too and input the correct data in the dialog box.\n"
"\n"
"For example, this are methods used some german providers:\n"
"\n"
"Sample username (alias \"login\" or \"login name\"): 11111111111\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  additional data:\n"
"    sample T-Onlinenummer: 222222222222\n"
"    sample Mitbenutzer: 0001\n"
"\n"
"  complete username: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  complete username: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 uses another scheme (using above example):\n"
"\n"
"  complete username: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  additional data:\n"
"    downstream speed class: 768\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
msgstr ""
"La mayor parte de los proveedores envían la información de acceso por correo. Algunos proveedores las describen de formas extrañas, dando por supuesto que el usuario introducirá esta información en sus programas de configuración «amigables». Pero, de hecho, estas aplicaciones generan usuarios y contraseñas de PPP comúnes basándose en los datos introducidos. Puede encontrar los nombres releas e introducirlo en el formulario\n"
"Por ejemplo, estos son los métodos que utilizan los proveedores de acceso alemanes:\n"
"Usuario de ejemplo (también llamado «login» o «login name»): 11111111111\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  datos extra:\n"
"    «T-Onlinenummer» de muestra: 222222222222\n"
"    «Mitbenutzer» de muestra: 0001\n"
"  nombre de usuario completo: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"  nombre de usuario completo: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"1und1 utiliza otro esquema (con los datos anteriores):\n"
"  nombre de usuario completo: 1und1/11111111111\n"
"Cyberfun:\n"
"  nombre de usuario completo: sdt/11111111111\n"
"Komtel:\n"
"  datos adicionales:\n"
"    velocidad de bajada: 768\n"
"  nombre de usuario completo: 11111111111@FoniNet-768\n"
"Net Cologne:\n"
"  nombre de usuario completo: 11111111111@netcologne.de\n"
"Q-DSL:\n"
"  nombre de usuario completo: 11111111111@q-dsl.de\n"
"Versatel:\n"
"  nombre de usuario completo: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"Webnetix:\n"
"  nombre de usuario completo: sdt/11111111111\n"

#: ../pppoeconf:185
msgid "SCANNING DEVICE"
msgstr "BUSCANDO DISPOSITIVO"

#: ../pppoeconf:186
#, sh-format
msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..."
msgstr "Buscando un Concentrador de Acceso PPPoE en $iface..."

#: ../pppoeconf:188
msgid "(multi-modem mode)"
msgstr "(modo multi-módem)"

#: ../pppoeconf:210
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NO CONECTADO"

#: ../pppoeconf:212
#, sh-format
msgid ""
"Sorry, I scanned $number interface, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgid_plural ""
"Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgstr[0] "Lo siento, se consultó $number interface, pero no respondió el concentrador de acceso de su proveedor. Por favor, verifique sus cables de red y del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem."
msgstr[1] ""
"Lo siento, se consultaron $number interface(s), pero no respondió el "
"concentrador de acceso de su proveedor. Por favor, verifique sus cables de "
"red y del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté "
"ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem."

#: ../pppoeconf:226
msgid "OKAY TO MODIFY"
msgstr "PERMISO PARA MODIFICAR"

#: ../pppoeconf:227
#, sh-format
msgid ""
"If you continue with this program, these configuration files will be "
"modified : $OPTSFILE $REALINTFILE and /etc/ppp/*-secrets. Please make sure "
"that you have a backup copy before saying Yes.\n"
"\n"
"Continue with configuration?"
msgstr ""
"Se modificarán los archivos de configuración «$OPTSFILE», «$REALINTFILE» y «/etc/ppp/*-secrets» si usted continúa con éste programa. Por favor, aségurese de tener una copia de respaldo antes de decir «Sí».\n"
"\n"
"¿Desea continuar con la configuración?"

#: ../pppoeconf:310
msgid "POPULAR OPTIONS"
msgstr "OPCIONES COMUNES"

#: ../pppoeconf:311
msgid ""
"Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth' and "
"'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. "
"Should I check your configuration file and change these settings where "
"neccessary?"
msgstr "La mayoría de las personas que usan proveedores de acceso telefónico prefieren utilizar las opciones «noauth» y «defaultroute» en su configuración y eliminar la opción «nodetach». ¿Debería revisar su archivo de configuración y cambiar la configuración cuando sea apropiado?"

#: ../pppoeconf:329
msgid "ENTER USERNAME"
msgstr "INTRODUZCA EL NOMBRE DE USUARIO"

#: ../pppoeconf:330
msgid ""
"Please enter the username which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete "
"the username and press OK."
msgstr "Por favor, introduzca a continuación en el formulario el nombre de usuario que necesita para acceder por PPP a su proveedor. Si desea ver la pantalla de ayuda, borre el nombre de usuario y presione OK."

#: ../pppoeconf:351
msgid "ENTER PASSWORD"
msgstr "INTRODUZCA LA CONTRASEÑA"

#: ../pppoeconf:352
msgid ""
"Please enter the password which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below.\n"
"\n"
"NOTE: you can see the password in plain text while typing."
msgstr ""
"Introduzca la contraseña que normalmente utiliza para acceder vía PPP con su proveedor en el formulario mostrado a continuación.\n"
"\n"
"AVISO: podrá ver la contraseña en texto en claro mientras la escribe."

#: ../pppoeconf:372
msgid "USE PEER DNS"
msgstr "USAR PEER DNS"

#: ../pppoeconf:373
msgid ""
"You need at least one DNS IP address to resolve the normal host names. "
"Normally your provider sends you addresses of useable servers when the "
"connection is established. Would you like to add these addresses "
"automatically to the list of nameservers in your local /etc/resolv.conf "
"file? (recommended)"
msgstr "Usted necesita por lo menos una dirección IP de DNS para resolver los nombres comunes de máquinas. Usualmente su proveedor le envía direcciones de servidores utilizables cuando la conexión se establece. ¿Quiere agregar éstas direcciones automáticamente a la lista de servidores de nombres en su archivo «/etc/resolv.conf» local? (recomendado)"

#: ../pppoeconf:389
msgid "LIMITED MSS PROBLEM"
msgstr "PROBLEMA DE MSS LIMITADO"

#: ../pppoeconf:390
msgid ""
"Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS "
"higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go "
"through one real Ethernet link with the default MTU size (1500). "
"Unfortunately, if you are forwarding packets from other hosts (i.e. doing "
"masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the "
"route to the client hosts, so your client machines won't be able to connect "
"to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. "
"You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\n"
"\n"
"Should pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\n"
"\n"
"If unsure, say yes.\n"
"\n"
"(If you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-"
"provider file.)"
msgstr ""
"Muchos proveedores tienen encaminadores que no tienen soporte de paquetes TCP cuyo MSS sea mayor que 1460. Generalmente, los paquetes salientes tienen este MSS cuando salen por un enlace Ethernet con el tamaño de MTU por omisión (1500). Desafortunadamente, si está reenviando paquetes de otros sistemas (p.ej. haciendo enmascaramiento) puede incrementarse el MSS dependiendo del tamaño del paquete y de la ruta a los equipos clientes, por lo que sus sistemas cliente podrían no poder conectarse a algunos sitios remotos. Existe una solución: pppoe puede limitar el MSS máximo. Podrá encontrar más detalles de este problema en la documentación de pppoe.\n"
"\n"
"¿Debería pppoe limitar MSS a 1452 bytes?\n"
"\n"
"Si no está seguro, diga sí.\n"
"\n"
"(Si tiene algunos de los problemas descritos más arriba intente fijar el valor 1412 en su archivo «dsl-provider».)"

#: ../pppoeconf:419
msgid "DONE"
msgstr "HECHO"

#: ../pppoeconf:420
msgid ""
"Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot "
"time?"
msgstr ""
"Su PPPD ya está configurado. ¿Quiere iniciar la conexión al iniciar el "
"sistema?"

#: ../pppoeconf:437
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"

#: ../pppoeconf:438
#, sh-format
msgid ""
"The interfaces file generated by pppoeconf appears to be invalid. This is "
"probably because pppoeconf is unable to handle your original interfaces "
"file. Should pppoeconf nevertheless change your interfaces file with the one "
"that appears to be invalid?\n"
"If you agree, you will probably break your network connectivity after "
"rebooting, and cause some local problems if lo is down. Your original "
"interfaces file will be moved to $REALINTFILE~ so you can restore it.\n"
"If not, you will have to make sure that $iface is configured before starting "
"your DSL connection and start the connection manually.\n"
"\n"
"Note that this situation is not expected and you should consider submitting "
"a bug report against pppoeconf including your original interfaces file and "
"the one generated by pppoeconf."
msgstr ""
"El fichero de interfaces generado por pppoeconf no parece ser válido. Esto se debe probablemente a que pppoeconf no ha sido capaz de gestionar su fichero de interfaces original. En cualquier caso, ¿debería pppoeconf cambiar su fichero de interfaces con el que parece ser inválido?\n"
"Si está de acuerdo, su conectividad de red probablemente dejará de ser operativa tras un reinicio, y podría causar problemas locales si la interfaz «lo» no está disponible. Su fichero de interfaces original se moverá a «$REALINTFILE~» para que pueda restaurarlo.\n"
"Si no está de acuerdo, tendrá que asegurarse que «$iface» está configurado antes de iniciar su conexión DSL e iniciar esta conexión manualmente.\n"
"Tenga en cuenta que esta situación no es lo esperado y debería considerar enviar un informe de error asociado a pppoeconf. Incluya en este informe el fichero de interfaces original y el que pppoeconf haya generado."

#: ../pppoeconf:459
msgid "ESTABLISH A CONNECTION"
msgstr "ESTABLECER UNA CONEXIÓN"

#: ../pppoeconf:460
msgid ""
"Now, you can make a DSL connection with \"pon dsl-provider\" and terminate "
"it with \"poff\". Would you like to start the connection now?"
msgstr ""
"Ahora usted puede hacer una conexión DSL con «pon dsl-provider» y terminarla "
"con «poff». ¿Quiere iniciar la conexión ahora?"

#: ../pppoeconf:466
msgid "CONNECTION INITIATED"
msgstr "CONEXIÓN INICIADA"

#: ../pppoeconf:467
msgid ""
"The DSL connection has been triggered. You can use the \"plog\" command to "
"see the status or \"ip addr show ppp0\" for general interface info."
msgstr ""
"Se ha lanzado la conexión DSL. Puedes utilizar el comando «plog» para ver el "
"estado o «ip addr show ppp0» para ver información general de la interfaz."

#: ../pppoeconf:479
msgid "NO INTERFACE FOUND"
msgstr "NO SE ENCONTRÓ NINGUNA INTERFAZ"

#: ../pppoeconf:480
msgid "Sorry, no working ethernet card could be found."
msgstr "Lo siento, no fue posible encontrar ninguna interfaz de red Ethernet."

#~ msgid ""
#~ "I found $number ethernet device:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "Are all your ethernet interfaces listed above?\n"
#~ "(If No, modconf will be started so you can load the card drivers "
#~ "manually).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg"
#~ msgid_plural ""
#~ "I found $number ethernet devices:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "Are all your ethernet interfaces listed above?\n"
#~ "(If No, modconf will be started so you can load the card drivers "
#~ "manually).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Se encontraron $number dispositivo(s) ethernet:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "¿Están todas sus interfaces ethernet listadas arriba?\n"
#~ "(Si no es así, se arrancará modconf para que usted puede cargar los "
#~ "controladores de la(s) tarjeta(s) manualmente).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Se encontraron $number dispositivo(s) ethernet:\n"
#~ "$list\n"
#~ "\n"
#~ "¿Están todas sus interfaces ethernet listadas arriba?\n"
#~ "(Si no es así, se arrancará modconf para que usted puede cargar los "
#~ "controladores de la(s) tarjeta(s) manualmente).\n"
#~ "\n"
#~ "$escmsg."

#~ msgid "ALL DEVICES FOUND?"
#~ msgstr "¿SE ENCONTRARON TODOS LOS DISPOSITIVOS?"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no working ethernet card could be found. If you do have an "
#~ "interface card which was not autodetected so far, you probably wish to "
#~ "load the driver manually using the modconf utility. Run modconf now?"
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento, no pudo ser encontrada ninguna tarjeta ethernet operativa. Si "
#~ "usted posee una tarjeta que no fue detectada automáticamente, "
#~ "probablemente quiera cargar el controlador manualmente usando la utilidad "
#~ "modconf. ¿Ejecutar modconf ahora?"

#~ msgid "DSL CONNECTION FOUND"
#~ msgstr "CONEXION DSL ENCONTRADA"

#~ msgid ""
#~ "I found an Access Concentrator on $iface. Should I setup PPPOE for this "
#~ "connection?"
#~ msgstr ""
#~ "Encontré un concentrador de acceso en $iface. ¿Debo configurar PPPoE para "
#~ "ésta conexión?"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: