[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://packaging-tutorial/po4a/po/es.po



Saludos,

Omar
# packaging-tutorial po4a translation to Spanish
# Copyright (C) 2011 - 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
#   - Updates
#       TRANSLATOR
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.8\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:4
msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"

#. Translators:
#. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
#. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
#. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
msgstr "\\usepackage{debiantutorial.es} \\usepackage[spanish]{babel}"

# " \\usepackage{listingsutf8} \\usepackage[utf8]{inputenc}"
#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Guía de creación de paquetes Debian"

#. type: author{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
msgstr "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"

#. Translators:
#. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
#. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
#. (numeric values).
#.  DATE - use debian/rules update-version-date
#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:20
msgid "version 0.8 -- 2013-03-03"
msgstr "version 0.8 -- 2013-03-03"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "About this tutorial"
msgstr "Acerca de esta guía"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Objetivo: \\textbf{ofrecer el conocimiento esencial para la creación de "
"paquetes de Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Modificar paquetes existentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Create your own packages"
msgstr "Crear sus propios paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Comunicarse con la comunidad de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Convertirse en un usuario avanzado de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Cubre los aspectos más importantes, pero no es completo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Tendrá que leer más documentación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
msgstr ""
"La mayoría del contenido también sirve para las distribuciones derivadas de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "Esto incluye Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:58
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "Distribución GNU/Linux"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr ""
"La primera distribución mayoritaria desarrollada «de forma abierta, con el "
"espíritu de GNU»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{No comercial}, creado de forma colaborativa por más de 1.000 "
"voluntarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "3 main features:"
msgstr "Tres características principales:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Calidad} -- cultura de excelencia técnica\\\\ {\\small\\sl "
"Publicamos cuando está listo}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Libertad} -- los desarrolladores y los usuarios se adhieren al "
"\\textsl{Contrato Social}\\\\ Fomentando la cultura de Software libre desde "
"1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Independencia} -- ninguna (única) compañía controla Debian\\\\ "
"Proceso abierto de toma de decisiones (\\textsl{voluntariedad} + \\textsl"
"{democracia})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr "\\textbf{Amateur} en el mejor sentido: creado por el placer de ello"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Debian packages"
msgstr "Paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "Ficheros \\textbf{.deb} (paquetes binarios)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr "Una potente y cómoda forma de distribuir software a los usuarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
msgstr "Uno de los dos formatos de paquete más populares (junto con RPM)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Universal:"
msgstr "Universal:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30.000 paquetes binarios en Debian\\\\ $\\rightarrow$ La mayoría del "
"software libre está empaquetado para Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr ""
"Con 12 adaptaciones (arquitecturas), incluyendo dos distintas a Linux (Hurd "
"y KFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
msgstr "También utilizado por 120 distribuciones derivadas de Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
msgid "The Deb package format"
msgstr "El formato de paquete deb"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "Fichero \\texttt{.deb}: un archivo \\texttt{ar}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:133
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt"
"{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary}: versión del formato de fichero «deb», \\texttt"
"{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt"
"{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz}: Metadatos del paquete\\\\ {\\small \\texttt"
"{\\textbf{control}, sumas de control md5, (pre|post)(rm|inst), accionadores, "
"bibliotecas compartidas}, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Ficheros de datos del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url"
"{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}";
msgstr ""
"Puede crear sus propios ficheros \\texttt{.deb} manualmente\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "No obstante, la mayoría de las personas no lo hacen de esta forma"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "En esta guía: crear paquetes Debian, con el estilo Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Tools you will need"
msgstr "Herramientas necesarias"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Un sistema Debian (o Ubuntu) con acceso de usuario «root»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Some packages:"
msgstr "Algunos paquetes:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential}: Depende de los paquetes que habitualmente se "
"espera estén presentes en la máquina del desarrollador (no necesita "
"especificarlos en el campo de control \\texttt{Build-Depends:} de su paquete)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"también depende de \\textbf{dpkg-dev}, que contiene las herramientas "
"específicas de Debian para la creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts}: contiene scripts útiles a los responsables de paquetes "
"de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:161
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"En el futuro se mencionarán otras herramientas, como textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Instálelos a medida que los necesite"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:168
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Etapas generales en la creación de paquetes"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:188
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node"
"[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
"-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
"{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one "
"or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) "
"node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; "
"\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw"
"[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw"
"[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] "
"(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build "
"and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw"
"[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; "
"\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload "
"(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- "
"(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Red}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {Código "
"fuente original}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Réplica de Debian}; \\node"
"[node1] (sp) at (0, -2) {Paquete fuente}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) "
"-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] "
"{Donde se realiza casi toda la parte manual}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) "
"{Uno o varios paquetes binarios}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc"
"{debuild} (Construir y comprobar con \\textttc{lintian}) o \\textttc{dpkg-"
"buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] "
"{Instalación (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node"
"[pos=0.5,left,opaque] {Envío del paquete (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,"
"rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Reconstruir dash"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Ejemplo: reconstruir dash"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
"get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
"recommends devscripts fakeroot}}"
msgstr ""
"Instale los paquetes necesarios para construir dash y el paquete "
"devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (requiere líneas "
"\\texttt{deb-src} en \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get "
"install -{}-no-install-recommends devscripts fakeroot}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Cree un directorio de trabajo y entre:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Obtenga el paquete de fuentes de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
"dash}\\\\ {\\small (Requiere las líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt"
"{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
msgstr ""
"Construya el paquete\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~"
"(\\texttt{-us -uc} desactiva el firmado de paquetes con GPG)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Check that it worked"
msgstr "Compruebe el funcionamiento"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Hay algunos ficheros \\texttt{.deb} nuevos en el directorio superior"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Compruebe el directorio \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "Aquí se realizan las tareas de empaquetado"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Creating source packages"
msgstr "Creación de paquetes fuente"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source packages basics"
msgstr "Nociones básicas de paquetes fuente"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source package"
msgstr "Paquete fuente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the "
"\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Un paquete fuente puede generar varios paquetes binarios\\\\ {\\small Por "
"ejemplo, las fuentes de \\texttt{\\bfseries libtar} generan los paquetes "
"binarios \\texttt{\\bfseries libtar0} y \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr "Dos tipos de paquete: (si duda, utilice el formato no nativo)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"Paquetes nativos: habitualmente es software específico de Debian (\\textsl"
"{dpkg}, \\textsl{apt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr "Paquetes no nativos: software desarrollado fuera de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Fichero principal: \\texttt{.dsc} (metadatos)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Otros ficheros que dependen de la versión del formato de fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 o 3.0 (nativo): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 (non-native):"
msgstr "1.0 (no nativo):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source"
msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : Fuente original de software"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : Parche para añadir cambios específicos de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : Archivo tar con los cambios de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(Para detalles precisos consulte \\texttt{dpkg-source(1)})"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:280
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Ejemplo de paquete fuente (wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:280
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Obtener paquetes fuente"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Obtener un paquete fuente existente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "Del archivo de Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete=versión}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete/publicación}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr "(Se requieren líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Internet:"
msgstr "De Internet:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} proporciona "
"todos los paquetes de Debian desde 2005)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Del sistema de control de versiones (declarado):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquete}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Cuando finalice la descarga, extraiga los contenidos con \\texttt{dpkg-"
"source -x \\textsl{file.dsc}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Creación de un paquete fuente básico"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Descargue las fuentes del desarrollador original \\\\ (\\textsl{fuente "
"original} = el que se obtiene de los desarrolladores originales del software)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Renómbrelo a \\texttt{<\\textsl{paquete\\_fuente}>\\_<\\textsl{versión"
"\\_original}>.orig.tar.gz}\\\\ (ejemplo: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Untar it"
msgstr "Abra el archivo tar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl"
"{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
msgstr ""
"Renombre el directorio como \\texttt{<\\textsl{paquete\\_fuente}>\\_<\\textsl{ver"
"sión\\_original}>.orig.tar.gz}\\\\ (ejemplo: \\texttt{simgrid-3.6})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{paquete\\_fuente}>-<\\textsl{fuente\\_original}>} "
"\\&\\& dh\\_make}\\\\ (del paquete \\textbf{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Existen alternativas a \\texttt{dh\\_make} para grupos específicos de "
"paquete: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr "Se crea el directorio \\texttt{debian/}, que contiene muchos ficheros"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Files in debian/"
msgstr "Ficheros en «debian/»"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Todas las tareas de empaquetado se deben realizar modificando ficheros en "
"\\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Main files:"
msgstr "Ficheros principales:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)"
msgstr "\\textbf{control} -- Metadatos del paquete (dependencias, etc)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- Especifica cómo construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- Información de derechos de autor del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- Registro histórico del paquete de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Other files:"
msgstr "Otros ficheros:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "watch"
msgstr "watch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "scripts de desarrollador\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr ""
"patches/ -- si tiene que modificar las fuentes del desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Varios ficheros utilizan un formato basado en RFC 822 (cabeceras de correo "
"electrónico)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Lista los cambios del paquete Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Muestra la versión actual del paquete"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration="
"{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
"{ \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Revisión de Debian}; \\draw [decorate,decoration="
"{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] "
"{ \\small Versión de la fuente original};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
msgstr "Edición manual o con \\textttc{dch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
msgstr ""
"Cree una entrada en el fichero «changelog» para una nueva publicación: "
"\\textttc{dch -i}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Formato especial para cerrar de forma automática informes de fallo de Debian "
"o Ubuntu\\\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~"
"\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Se instala como \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian."
"gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:386
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:392
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:394
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "Package metadata"
msgstr "Metadatos del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For the source package itself"
msgstr "Para el mismo paquete fuente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "Para cada paquete binario construido a partir de estas fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Nombre del paquete, sección, prioridad, desarrollador, aquellos con permiso "
"para subir una nueva versión del paquete, dependencias de construcción, "
"dependencias, descripción, página web, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"
msgstr ""
"Documentación: Capítulo 5 de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:421
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:427
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Arquitectura: all o any (todas o cualquiera)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Dos tipos de paquete binario:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Paquetes con diferente contenido para cada arquitectura de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: C program"
msgstr "Ejemplo: programa escrito en C"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} en \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"O, si solo funciona con un subconjunto de arquitecturas:\\\\ \\texttt"
"{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr ""
"buildd.debian.org: Construye el paquete para todas las otras arquitecturas "
"por Ud. al enviar el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl"
"{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_\\textsl"
"{arquitectura}.deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Paquetes con el mismo contenido para todas las arquitecturas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Ejemplo: Biblioteca de Perl"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} en \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_\\textbf{all}."
"deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Un paquete fuente puede generar una combinación de paquetes binarios con "
"\\texttt{Architecture:\\ any} y \\texttt{Architecture:\\ all}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Interfaz utilizada para construir paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Documentado en el capítulo 4.8 de Normas de Debian\\\\ {\\small \\texttt"
"{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Tequired targets:"
msgstr "Tareas («targets») obligatorias:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the "
"configuration and compilation"
msgstr ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: Debe realizar toda la "
"configuración y compilación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr ""
"\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: Construye los paquetes binarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} invoca \\texttt{binary} para construir todos los "
"paquetes, o \\texttt{binary-arch} para construir solo los paquetes con "
"\\texttt{Architecture:~any}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean}: Limpia el directorio de fuentes"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Asistentes de creación de paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Asistentes de creación de paquetes -- debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr ""
"Puede editar código de intérprete de órdenes directamente en \\texttt{debian/"
"rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
msgstr "Para ver un ejemplo, examine el paquete \\texttt{adduser} "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Práctica recomendada (utilizada con la mayoría de paquetes): utilice un "
"\\textsl{Asistente de creación de paquetes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr ""
"El más popular: \\textbf{debhelper} (utilizado por el 98\\% de los paquetes)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Goals:"
msgstr "Objetivos:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr ""
"Incluir las tareas más comunes en herramientas estándar utilizadas por todos "
"los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr ""
"Arreglar algunos fallos de empaquetado una sola vez para todos los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Se invoca desde \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Configurable utilizando parámetros de órdenes o ficheros en \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
"{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Otros asistentes para conjuntos específicos de paquetes: \\textbf{python-"
"support}, \\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
msgstr ""
"Necesario: \\texttt{debian/compat}: Versión de nivel de compatibilidad de "
"Debhelper (utilice «7»)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:520
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debian/rules con debhelper (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:520
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:523
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:527
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:534
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:542
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:547
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules con debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:547
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:550
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:569
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:572
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Con debhelper, aún hay redundancias entre paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr ""
"Asistentes de segundo nivel que permiten dividir funcionalidades comunes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
"CMake"
msgstr ""
"Esto es, construir con \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} "
"o CMake"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr "Introducido en 2005, basado en «magia» avanzada de \\textsl{GNU make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Documentación: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr ""
"Compatibilidad con Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Algunas personas lo odian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"A veces es difícil personalizar la construcción del paquete \\\\ \"\\textsl"
"{un conjunto complejo de ficheros «Makefile» y variables de entorno}\""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr ""
"Más lento que utilizar solo debhelper (varias invocaciones inútiles a "
"\\texttt{dh\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:603
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:607
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (alias Debhelper 7, o dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Introducido en 2008 como alternativa \\textsl{asesina de CDBS}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "Orden \\textbf{dh} que invoca \\texttt{dh\\_*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr ""
"Sencillos ficheros \\textsl{debian/rules}, que solo enumeran las "
"sustituciones"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Más fácil de personalizar que CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Documentación:páginas de manual (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + "
"presentaciones de la conferencia durante DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.";
"net/~joey/talks/debhelper/debhelper-slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:628
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:631
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:634
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:635
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "debhelper clásico vs CDBS vs dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
"1em dh: 41\\%"
msgstr ""
"Aceptación:\\\\ debhelper clásico: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip 1em "
"dh: 41\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "¿Cuál debería aprender?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Puede que un poco de cada uno"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Necesita conocer debhelper para utilizar dh y CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Puede que tenga que modificar paquetes CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "¿Cuál debería utilizar con un paquete nuevo?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\\textbf{dh} (la única solución con una aceptación creciente)"

#. type: axis[#1]
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
"{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
"xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
"anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"
msgstr ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel="
"{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
"xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
"anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"

#. type: axis
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
msgstr ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Construir y comprobar paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building packages"
msgstr "Construir paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
"deps -ir} (for a package not uploaded yet)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep mi-paquete}\\\\ Instala las \\textsl{dependencias de "
"construcción} (para un paquete en el archivo de Debian)\\\\ O \\textttc{mk-"
"build-deps -ir} (para un paquete que aún no se ha enviado)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr ""
"\\textttc{debuild}: construcción, comprobación con \\texttt{lintian}, firma "
"con GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr "También se puede invocar \\textttc{dpkg-buildpackage} directamente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "Habitualmente con \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "Se recomienda construir paquetes en un entorno mínimo y limpio"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- Asistente de construcción de paquetes en una \\textsl"
"{«jaula» chroot}\\\\ Buena documentación: \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
"PbuilderHowto}\\\\ (optimización: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} "
"\\textttc{distcc})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} y \\textttc{sbuild}: Utilizados por los servicios de "
"construcción de Debian\\\\ (no es tan sencillo como \\texttt{pbuilder}, pero "
"es compatible con datos LVM\\\\ Consulte: \\url{https://help.ubuntu.com/";
"community/SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Genera ficheros \\texttt{.deb} y un fichero \\texttt{.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes}: Describe lo construido; se emplea para enviar el paquete"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "Instalar y comprobar paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Instalación local del paquete: \\textttc{debi} (emplea \\texttt{.changes} "
"para saber qué instalar)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Muestra el contenido del paquete: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../mi-"
"paquete<TAB>.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Compare el paquete con una versión anterior:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mi-paquete\\_1\\_*.changes ../mi-paquete\\_2\\_*.changes}\\\\ o "
"para comparar las fuentes:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mi-paquete"
"\\_1\\_*.dsc ../mi-paquete\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt"
"{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -"
"i}: gives more information about the errors \\\\ \\texttt{lintian -EviIL "
"+pedantic}: shows more problems"
msgstr ""
"Compruebe el paquete con \\texttt{lintian} (análisis estático):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mi-paquete<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian "
"-i}: Muestra más información de fallos \\\\ \\texttt{lintian -EviIL "
"+pedantic}: Muestra más problemas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr "Envíe el paquete a (\\textttc{dput}) (requiere configuración)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"Administre un archivo Debian privado con \\textttc{reprepro}\\\\ "
"Documentación: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1356
#: packaging-tutorial.tex:1362
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Ejercicio práctico 1: modificar el paquete grep"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1362
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
"testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
msgstr ""
"Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue la "
"versión 2.6.3-3 del paquete (si utiliza la publicación 11.10 de Ubuntu o "
"posterior, o las publicaciones «en pruebas» o «inestable» de Debian, utilice "
"en su lugar la versión 2.9-1 o 2.9-2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"If the source package is not unpacked automatically, unpack it with \\texttt"
"{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
msgstr ""
"Si el paquete no se desempaqueta de forma automática, utilice \\texttt{dpkg-"
"source~-x~grep\\_*.dsc}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Consulte los ficheros en \\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "¿Cuántos paquetes binarios genera este paquete fuente?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "¿Qué asistente de creación de paquetes utiliza este paquete?"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "Build the package"
msgstr "Construya el paquete"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"A continuación, modificaremos el paquete. Añada una entrada al registro de "
"cambios (fichero «changelog») e incremente el número de versión."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr ""
"Desactive la compatibilidad con las expresiones regulares de Perl (perl-"
"regexp es una opción de configuración de \\texttt{./configure})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Reconstruya el paquete"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Compare el paquete original y el nuevo con debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Install the newly built package"
msgstr "Instale el paquete recién construido"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Cry if you messed up ;)"
msgstr "Llore si provoca problemas ;)"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Aspectos avanzados de la creación de paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr ""
"Información de derechos de autor, licencia de las fuentes y de la tarea de "
"creación del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Habitualmente, se escribe como fichero de texto"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid ""
"New machine-readable format: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
msgstr ""
"Nuevo formato legible por máquina: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc";
"/packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:775
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:785
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:790
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Modificar las fuentes del desarrollador original"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Often needed:"
msgstr "Habitualmente es necesario:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr ""
"Arreglar informes de fallo o añadir modificaciones específicas para Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr ""
"Adaptar a una versión anterior los arreglos de una publicación del software "
"más reciente"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "Existen varios métodos:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Modificación directa de ficheros"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr "Pero no ofrece una forma de registrar y documentar los cambios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Using patch systems"
msgstr "Utilizar sistemas de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "Facilita contribuir sus cambios al desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr "Ayuda a compartir los arreglos con distribuciones derivadas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"Ofrece una mayor visibilidad de los cambios \\\\ \\url{http://patch-tracker.";
"debian.org/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Patch systems"
msgstr "Sistemas de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr ""
"Principio: los cambios se guardan en parches en \\texttt{debian/patches/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Se integran y eliminan de las fuentes durante la construcción"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Pasado: varias implementaciones -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl"
"{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Cada uno permite dos tareas de \\texttt{debian/rules}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: Integra todos los parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr ""
"\\texttt{debian/rules unpatch}: Elimina todos los parches de las fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "Más documentación: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr ""
"Nuevo formato de paquete fuente con sistema de parches integrado: 3.0 (quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Recommended solution"
msgstr "Solución recomendada"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Debe leer \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/howto/";
"quilt.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
msgstr ""
"Herramienta de parches independiente del sistema en \\texttt{devscripts}: "
"\\texttt{edit-patch}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Documentación de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "Cabeceras estándar al principio del parche"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Documentado con las normas de etiquetado de parches; DEP-3 - Patch Tagging "
"Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:868
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:872
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Realizar acciones durante la instalación y eliminación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "A veces no basta con descomprimir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
"{alternatives}"
msgstr ""
"Crear/eliminar usuarios del sistema, iniciar/detener servicios, gestionar el "
"sistema de \\textsl{alternativas}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Se realiza mediante \\textsl{scripts de desarrollador}\\\\ \\texttt{preinst, "
"postinst, prerm, postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "debhelper puede generar secciones de código para acciones comunes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgstr ""
"Capítulo 6 de Normas de Debian\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Capítulo 6.4 de Referencia del Desarrollador de Debian (Debian Developer's "
"Reference)\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/best-pkging-practices.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Prompting the user"
msgstr "Consultar al usuario"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Se debe realizar mediante \\textbf{debconf}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Documentación: \\texttt{debconf-devel(7)} (paquete \\texttt{debconf-doc})"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Supervisar las versiones del desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Especifique dónde mirar en \\texttt{debian/watch} (consulte \\texttt{uscan"
"(1)})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:914
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:917
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
"{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"La infraestructura de Debian utiliza \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf"
"{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/}";
msgstr ""
"Se notifica al responsable del paquete mediante correos electrónicos al "
"sistema de seguimiento de paquetes («Package Tracking System»)\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan}: Ejecuta una comprobación manual"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate}: Intenta actualizar el paquete a la última versión de la "
"fuente original"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
msgstr "Creación de paquetes con un sistema de control de versiones (SVN, Git)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System"
msgstr "Creación de paquetes con un sistema de control de versiones"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Existen varias herramientas que facilitan la gestión de ramas y etiquetas "
"para las tareas de creación de paquete:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, "
"\\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Ejemplo: \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl"
"{version}} tags"
msgstr ""
"La rama \\texttt{upstream} contiene los cambios de la fuente original de "
"software mediante etiquetas \\texttt{upstream/\\textsl{versión}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "La rama \\texttt{master} contiene los cambios hechos al paquete Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "Etiquetas \\texttt{debian/\\textsl{versión}} para cada envío de datos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"La rama \\texttt{pristine-tar} para poder reconstruir el archivo tar de la "
"fuente de software original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"Campos \\texttt{Vcs-*} en \\texttt{debian/control} para ubicar el repositorio"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt"
"{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"Interfaz independiente del sistema de control de versiones: \\texttt"
"{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ obtiene el paquete fuente de un "
"repositorio Git"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Backporting packages"
msgstr "Adaptación de paquetes a una publicación anterior"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use "
"\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
msgstr ""
"Objetivo: utilizar una versión más reciente de un paquete en un sistema más "
"antiguo\\\\ Por ejemplo, utilizar \\textsl{mutt} de la publicación \\textsl"
"{unstable} («inestable») de Debian en la publicación \\textsl{stable} "
"(«estable»)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "General idea:"
msgstr "Idea general:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Take the source package from Debian unstable"
msgstr "Obtenga el paquete fuente de Debian «inestable»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
msgstr ""
"Modifique de forma que se construya y funcione de forma adecuada en la "
"publicación estable de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
msgstr "A veces trivial (no se requieren cambios)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes difficult"
msgstr "A veces difícil"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
msgstr "A veces imposible (muchas dependencias no disponibles)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url"
"{http://backports.debian.org/}";
msgstr ""
"El proyecto Debian proporciona y mantiene algunas adaptaciones a "
"publicaciones anteriores\\\\ \\url{http://backports.debian.org/}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Desarrollar paquetes en Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Hay varias formas de contribuir a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{La peor} forma de contribuir:"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Package your own application"
msgstr "Empaquetar su propio programa"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get it into Debian"
msgstr "Introducirlo en Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Disappear"
msgstr "Desaparecer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
msgstr "\\textbf{Las mejores} formas de contribuir:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "�nase a equipos de creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr ""
"Hay varios equipos que se centran en un conjunto de paquetes, y necesitan "
"ayuda"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Puede consultar la lista en \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr "Una excelente forma de aprender de otros contribuyentes experimentados"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr ""
"Adopte paquetes existentes sin responsable, (\\textsl{paquetes huérfanos})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Traiga software nuevo a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "Por favor, solo si es suficientemente interesante y útil"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "¿Hay alternativas ya empaquetadas para Debian?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Adopción de paquetes huérfanos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Existen varios paquetes sin responsable en Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
msgstr "Instalados en su sistema: \\texttt{wnpp-alert}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Different states:"
msgstr "Diferentes estados:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphaned (huérfano): el paquete no tiene responsable\\\\ Adóptelo "
"sin problemas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ El "
"responsable busca alguien que lo adopte, pero continua trabajando en él\\\\ "
"Adóptelo sin problemas. Se recomienda enviar un correo electrónico al "
"responsable actual."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"¡\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Alguien "
"intenta adoptar el paquete\\\\ ¡Puede ofrecer su ayuda!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ El "
"responsable busca ayuda"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr ""
"No se detectan algunos paquetes sin desarrollador \\arr aún no están "
"huérfanos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt"
"{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"Si duda, pregunte en \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ o \\texttt"
"{\\#debian-qa} en \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1068
msgid "Adopting a package: example"
msgstr "Adopción de un paquete: ejemplo"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1068
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: Usted <usted@su-dominio>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1072
#, no-wrap
msgid ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"
msgstr ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454¡ !\n"
"thanks\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1074
#, no-wrap
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1076
#, no-wrap
msgid ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"
msgstr ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1078
#, no-wrap
msgid ""
"Cheers,\n"
"\n"
msgstr ""
"Cheers,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1080
#, no-wrap
msgid "You"
msgstr "Su nombre"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid ""
"Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
"RFAed, not orphaned)"
msgstr ""
"Se recomienda contactar con el responsable anterior (en particular si el "
"paquete se declaró como RFA, petición de adopción, en lugar de declararse "
"huérfano)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid "Very good idea to contact the upstream project"
msgstr "Se recomienda contactar con la fuente original del proyecto"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Introducir su paquete en Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr "No precisa de ningún rol oficial para introducir su paquete en Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Prepare un paquete fuente"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Encuentre un desarrollador oficial de Debian que patrocine su paquete "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid "Official status (when you are already experienced):"
msgstr "Rol oficial (cuando ya tiene experiencia):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permiso para enviar sus propios "
"paquetes\\\\ Consulte \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1109
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Miembro del proyecto Debian; puede votar y "
"enviar cualquier paquete"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "Where to find help?"
msgstr "¿Dónde encontrar ayuda?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "Help you will need:"
msgstr "Ayuda necesaria:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "Consejos y respuestas a sus preguntas, revisiones de código"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "Apoyo y supervisión para sus envíos de paquete, una vez que está listo"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "You can get help from:"
msgstr "Puede conseguir ayuda de:"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "Other members of a packaging team"
msgstr "Otros miembros del equipo de creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "They know the specifics of your package"
msgstr "Conocen los detalles específicos de su paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "You can become a member of the team"
msgstr "Puede convertirse en un miembro del equipo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
msgstr ""
"El grupo Debian Mentors (mentores de Debian, si su paquete no encuentra "
"acomodo en ningún equipo)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"Lista de correo: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (otra "
"buena forma de aprender es a través de los problemas)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} en \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1136
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1154
msgid "Official documentation"
msgstr "Documentación oficial"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1154
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Rincón de los desarrolladores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
"devel/index.es.html}\\\\ {\\small Enlaces a varios recursos para el "
"desarrollo en Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1154
msgid ""
"Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
"update}"
msgstr ""
"Guía del Nuevo Mantenedor de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"manuals/maint-guide/index.es.html}\\\\ {\\small Una pequeña introducción al "
"empaquetado en Debian, un poco obsoleto}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1154
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Referencia del desarrollador de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"developers-reference/}\\\\ {\\small Básicamente trata procedimientos de "
"Debian, pero también las mejores prácticas de empaquetado (sección 6)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1154
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr ""
"Manual de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-";
"policy/}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1160
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Todos los requisitos que cada "
"paquete debe cumplir \\item \\small Normas especiales para Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1165
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/";
"packaging/}"
msgstr ""
"Guía de empaquetado de Ubuntu\\\\ "
"\\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/packaging/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Interfaces para desarrolladores de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url"
"{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Centrado en el paquete fuente}:Sistema de seguimiento de paquetes "
"(PTS)\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Enfocado a desarrolladores y equipos}: Vista general de paquetes de "
"desarrollador (DDPO)\\\\ \\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-";
"ruby-extras-maintainers@lists.alioth.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1178
msgid ""
"\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ \\url"
"{http://udd.debian.org/dmd.cgi}";
msgstr ""
"\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
"\\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "¿Más interesado en Ubuntu?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "En general, Ubuntu gestiona las diferencias con respecto a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"No hay un enfoque en paquetes específicos\\\\ En su lugar, se colabora con "
"equipos de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Habitualmente, recomiende enviar nuevos paquetes primero a Debian \\\\ \\url"
"{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Un mejor plan probablemente sería:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr "Participar en un equipo de Debian y actuar como enlace con Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr ""
"Ayude a reducir las diferencias, evalúe los informes de fallo en Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Muchas herramientas de Debian le pueden ayudar:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr ""
"La columna de Ubuntu en la vista general de paquetes para desarrolladores de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "El recuadro de Ubuntu en el sistema de seguimiento de paquetes (PTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1205
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr ""
"Reciba correo electrónico de informes de fallo de Launchpad a través del PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr ""
"Ahora tiene una idea general completa de la creación de paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Pero tendrá que leer más documentación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "Las mejores prácticas se desarrollan con el tiempo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice el asistente de creación de paquetes \\textbf"
"{dh}, y el formato \\textbf{3.0 (quilt)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
msgstr "Asuntos que no se han tratado en esta guía:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
msgstr ""
"UCF -- Gestionar los cambios de usuario de ficheros de configuración al "
"actualizar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
msgstr "dpkg triggers -- Agrupa acciones similares de scripts de desarrollador"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Debian development organization:"
msgstr "Organización del desarrollo Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Sistema de seguimiento de fallos («Bug Tracking System», BTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"
msgstr ""
"Distribuciones: stable, testing, unstable, experimental, security, *-"
"updates, backports, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
msgstr "Debian Blends -- Subconjuntos de Debian enfocados a grupos específicos"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
msgstr "\\large Opiniones: \\textbf{lucas@debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1239
msgid "Legal stuff"
msgstr "Asuntos legales"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1242
msgid "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr ""
"Derechos de autor \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1258
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end"
"{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{Este documento es software libre}: puede redistribuirlo y/"
"o modificarlo bajo ambas (a su elección): \\hbr \\begin{itemize} \\item Los "
"términos de la GNU General Public License como publica la Free Software "
"Foundation, bien la versión 3 de la licencia, o (a su elección) cualquier "
"versión posterior.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item Los términos de la Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid "Contribute to this tutorial"
msgstr "Contribuya a esta guía"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid "Contribute:"
msgstr "Contribuya:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid "Feedback:"
msgstr "Opiniones y críticas:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid ""
"\\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{mailto:lucas@debian.org}}}";
msgstr ""
"\\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{mailto:lucas@debian.org}}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1281
msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Ejercicio práctico 2: empaquetar GNUjump"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr ""
"Descargue la versión 1.0.8 de GNUjump desde "
"\\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.8/gnujump-1.0.8.tar.gz}";

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Cree un paquete Debian para él"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr ""
"Instale las dependencias de construcción para poder construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Obtener un paquete básico funcional"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Termine de completar \\texttt{debian/control} y otros ficheros"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Enjoy"
msgstr "Disfrute"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Ejercicio práctico 3: empaquetar una biblioteca de Java"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr ""
"Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Java:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid ""
"Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"
msgstr ""
"Discurso y diapositivas de una conferencia sobre javahelper en Debconf10 :\\"
"\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-";
"javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/";
"debconf10-javahelper-slides.pdf}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Descargue IRClib desde \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
msgid "Package it"
msgstr "Empaquételo"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgstr "Ejercicio práctico 4: empaquetar un «gem» de Ruby"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
msgstr ""
"Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Ruby:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (en el paquete \\texttt"
"{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgstr ""
"Cree un paquete fuente de Debian a partir del \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
msgstr "Modifíquelo para que sea un paquete de Debian adecuado"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1347
msgid "Answers to practical sessions"
msgstr "Respuestas a ejercicios prácticos"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1353
msgid "\\LARGE Answers to"
msgstr "\\LARGE Respuestas a "

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1353
msgid "[0.5em] practical sessions"
msgstr "[0.5em] ejercicios prácticos"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "Fetching the source"
msgstr "Obtener las fuentes"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package"
msgstr ""
"Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue la "
"versión 2.6.3-3 del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";
msgstr ""
"Utilice dget para descargar el fichero \\texttt{.dsc}:\\\\ {\\small \\texttt"
"{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid ""
"According to \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
"version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
"have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
"sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
"get source grep}"
msgstr ""
"Según \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, la versión 2.6.3-3 "
"\\texttt{grep} se encuentra actualmente en la publicación \\textsl{estable} "
"(\\textsl{squeeze}). Si tiene líneas \\texttt{deb-src} para \\textsl{squeeze} "
"en su fichero \\texttt{/etc/apt/sources.list}, puede utilizar:\\\\ \\texttt{apt-"
"get source grep=2.6.3-3}\\\\ o \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ o, si la "
"suerte le acompaña: \\texttt{apt-get source grep}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "El paquete fuente de {grep} se compone de 3 ficheros:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "Esto es típico con el formato «3.0 (quilt)»."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1411
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr ""
"Si es necesario, descomprima las fuentes con\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Explorar y construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"De acuerdo a \\texttt{debian/control}, este paquete genera un solo paquete "
"binario, llamado \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl"
"{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. "
"One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt"
"{debian/rules}."
msgstr ""
"De acuerdo a \\texttt{debian/rules}, este paquete es típico del asistente "
"\\textsl{clásico} debhelper, sin utilizar \\textsl{CDBS} o \\textsl{dh}. Se "
"pueden ver las múltiples invocaciones a órdenes \\texttt{dh\\_*} en \\texttt"
"{debian/rules}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr ""
"Utilice \\texttt{apt-get build-dep grep} para obtener las dependencias de "
"construcción"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"A continuación, ejecute \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -us -"
"uc} (Llevará en torno a 1 minuto)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1443
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Editar el registro de cambios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} es un fichero de texto. Puede editarlo y añadir "
"una entrada nueva manualmente."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"O puede utilizar \\texttt{dch -i}, que añadirá una entrada y ejecutará el "
"editor"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"El nombre y correo electrónico se puede definir con las variables de entorno "
"\\texttt{DEBFULLNAME} y \\texttt{DEBEMAIL}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr ""
"A continuación, reconstruya el paquete: una nueva versión del paquete es "
"generada"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1460
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgstr ""
"El versionado de paquetes se detalla en la sección 5.6.12 de las Normas de "
"Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1464
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr ""
"Desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl y reconstruir"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Para comprobar, utilice \\texttt{./configure -{}-help}: la opción para "
"desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl es \\texttt{-"
"{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/rules} y busque la línea con \\texttt{./configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr "Añada \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1480
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr ""
"Reconstruya el paquete con \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -"
"us -uc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1484
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Comparar y comprobar los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Compare los paquetes binarios: \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Compare los paquetes fuente: \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Instale el paquete recién creado: \\texttt{debi}\\\\ o \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "¡\\texttt{grep -P foo} ya no funciona!"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
msgstr "O no: reinstale la versión anterior del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1510
msgid ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= versión "
"anterior)}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1671
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Step by step\\ldots"
msgstr "Paso a paso\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";
msgstr "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
msgid "\\texttt{dh\\_make}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Tipo de paquete: binario único (por ahora)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1557
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1584 packaging-tutorial.tex:1737
msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Examine \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (completado automáticamente por \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"En \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Enumera las \\textsl{dependencias de "
"constucción} = paquetes necesarios para construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
msgstr ""
"Intente construir el paquete en su estado actual (gracias a la «magia» de "
"\\textbf{dh})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr "Añada dependencias de construcción hasta que se puede construir"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Pista: utilice \\texttt{apt-cache search} y \\texttt{apt-file} para "
"encontrar los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1584
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ Añada \\textbf{libsdl1.2-dev} al campo «Build-Depends» e "
"instálelo."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1584
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr ""
"Mejor aún: utilice \\textbf{pbuilder} para realizar la construcción en un "
"entorno limpio"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1612 packaging-tutorial.tex:1751
msgid "Step by step\\ldots (3)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (3)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid ""
"After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, the package builds fine."
msgstr ""
"Tras instalar \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-"
"dev}, el paquete se construye correctamente."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
msgstr "Utilice \\texttt{debc} para mostrar el contenido del paquete generado."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr "Utilice \\texttt{debi} para instalar y comprobar el paquete."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "Pruebe el paquete con \\texttt{lintian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid ""
"While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to "
"Debian are \\textsl{lintian-clean}"
msgstr ""
"Aunque no es un requisito indispensable, se recomienda que los paquetes que "
"se envían a Debian no muestren problemas mediante lintian, \\textsl{lintian-"
"clean}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
msgstr "Puede mostrar más problemas mediante \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "Some hints:"
msgstr "Algunos consejos:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Elimine los ficheros que no necesita en \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid "Fill in \\texttt{debian/control}"
msgstr "Rellene \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid ""
"Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"
msgstr ""
"Instale el ejecutable en \\texttt{/usr/games}, anulando "
"\\texttt{dh\\_auto\\_configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1612
msgid ""
"Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See \\url"
"{http://wiki.debian.org/Hardening}";
msgstr ""
"Utilice opciones de compilación de \\textsl{hardening} para incrementar la "
"seguridad.\\\\ Consulte \\url{http://wiki.debian.org/Hardening}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1625
msgid "Step by step\\ldots (4)"
msgstr "Step by step\\ldots (4)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Compare su  paquete con el que existe en Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Separa los ficheros de datos en un segundo paquete, que es idéntico en todas "
"las arquitecturas ($\\rightarrow$ ahorra espacio en el archivo de Debian)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Instala un fichero «.desktop» (para los menús de GNOME/KDE) y también se "
"integra en el menú de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Arregla algunos problemas pequeños utilizando parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Cree un paquete fuente básico: \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Compilador y sistema de tiempo de ejecución libre predefinido"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "Compruebe y modifique \\texttt{debian/*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} o \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1671
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr "Compare sus resultados con el paquete fuente \\texttt{libirclib-java}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgstr "Descarga el fichero «gem» de rubygems.org"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgstr ""
"Genera un archivo «.orig.tar.gz» adecuado, y descomprime el archivo tar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgstr "Inicia una paquete fuente de Debian en base o los metadatos del «gem»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgstr "Se denomina \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
msgstr "Intenta construir un paquete binario de Debian (puede fallar)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
"tasks:"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (incluido en \\textsl{gem2deb}) realiza las tareas "
"específicas de Ruby:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Build C extensions for each Ruby version"
msgstr "Genera extensiones C para cada versión de Ruby"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Copy files to their destination directory"
msgstr "Copia ficheros a su directorio de destino"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Update shebangs in executable scripts"
msgstr "Actualiza los «shebang» de los scripts ejecutables"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid ""
"Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-"
"test-files.yaml}, as well as various other checks"
msgstr ""
"Realiza comprobaciones definidas en \\texttt{debian/ruby-tests.rb} o \\texttt"
"{debian/ruby-test-files.yaml}, así como otras comprobaciones"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid "Improve the generated package:"
msgstr "Mejore el paquete generado:"

#. Translators:
#. This context is very sensitive to line length. If you
#. hit errors building the package around this line in your translated version
#. see, e.g. in the Spanish or German version for versions with explicit line
#. breaks for the translation
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid ""
"Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
msgstr ""
"Ejecute \\texttt{debclean} para limpiar el árbol de fuentes. Compruebe "
"\\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
msgstr "\\texttt{changelog} y \\texttt{compat} deben ser correctas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve \\texttt"
"{Description}"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/control}: elimine la marca de comentario de \\texttt"
"{Homepage}, mejore el campo \\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
msgstr ""
"Cree un fichero \\texttt{copyright} adecuado basado en los ficheros del "
"desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: instale \\texttt{README.rdoc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1737
msgid ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
"\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
"rb'+"
msgstr ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: ejecute las comprobaciones. En este caso, basta "
"hacer:\\\\\n"
"\\verb+$: << 'test' << 'lib << '.'+\\\\\n"
"\\verb+require 'test/test_all.rb'+"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
msgstr "Construya el paquete. El proceso falla. Hay dos problemas:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid ""
"You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In \\texttt"
"{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
msgstr ""
"Debe desactivar la invocación \\texttt{gem} del conjunto de pruebas.\\\\ En "
"\\texttt{test/common.rb}, elimine la línea \\verb+gem \"test-unit\"+:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid ""
"Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
"shell"
msgstr ""
"Edite \\texttt{test/common.rb}, elimine la línea \\texttt{gem}. Cierre la "
"consola secundaria"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
msgstr "Describa los cambios en \\texttt{debian/changelog}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1751
msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
msgstr "Documente el parche en \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1756
msgid ""
"The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used "
"by the test suite (you might need to build your package in a clean "
"environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
msgstr ""
"El paquete no tiene una dependencia de construcción sobre texttt{ruby-"
"mocha}, utilizado por el conjunto de pruebas (puede que necesite construir "
"el paquete en un entorno limpia, utilizando \\texttt{pbuilder},  para "
"reproducir el problema)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1759
msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
msgstr ""
"Añada \\texttt{ruby-mocha} al campo \\texttt{Build-Depends} del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1770
msgid ""
"\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as "
"comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a "
"development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
msgstr ""
"\\textsl{gem2deb} copia las dependencias documentadas en el fichero \\textsl"
"{gem} como comentarios a \\texttt{debian/control}, pero el fichero gem no "
"incluye \\textsl{mocha} como dependencia de construcción (es un fallo en el "
"fichero gem)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1770
msgid ""
"Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian "
"archive"
msgstr ""
"Compare su paquete con el paquete \\texttt{ruby-net-ssh} del archivo de "
"Debian"

#~ msgid "Latest version \\& source code"
#~ msgstr "�ltima versión y código fuente"

#~ msgid ""
#~ "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
#~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;"
#~ "hb=refs/heads/pdf}}"
#~ msgstr ""
#~ "�ltima versión :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?";
#~ "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
#~ "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"

#~ msgid ""
#~ "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/";
#~ "debian-policy/ch-controlfields}"
#~ msgstr ""
#~ "Complete \\texttt{debian/control} utilizando \\url{http://www.debian.org/";
#~ "doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
#~ msgstr ""
#~ "Creación de paquetes con sistemas de control de versiones (SVN, Git y "
#~ "demás)"

#~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";
#~ msgstr ""
#~ "Todos los parches son publicados en \\url{http://patch-tracker.debian.";
#~ "org/}"

#~ msgid "Practical session: modifying the grep package"
#~ msgstr "Ejercicio práctico: modificar el paquete grep"

#~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
#~ msgstr "versión \\version{} -- \\day-\\month-\\year"

Reply to: