[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ppoeconf



2013/12/23 Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>:
>
> Adjunto el archivo para revisión.
>
> Había algunas cadenas en la versión anterior que estaban mal traducidas (el
> texto en castellano no coincidía con el inglés) así que lo he intentado
> revisar por completo.
>
> Es una traducción antigua (más de 8 años) así que puede tener algún problema
> más que no haya detectado. Sugerencias bienvenidas.
>

> #: ../pppoeconf:66
> msgid ""
> "Please install ppp package and enable pppoe support in the kernel, or "
> "install pppoe package!"
> msgstr "Instale el paquete ppp y active el soporte de pppoe en el núcleo, o bien instale el paquete pppoe."

"Instale el paquete ppp y active la compatibilidad del núcleo con
pppoe o bien instale el paquete pppoe."

> msgstr ""
> "La mayor parte de los proveedores envían la información de acceso por correo. Algunos proveedores las describen de formas extrañas, dando por supuesto que el usuario introducirá esta información en sus programas de configuración «amigables». Pero, de hecho, estas aplicaciones generan usuarios y contraseñas de PPP comúnes basándose en los datos introducidos. Puede encontrar los nombres releas e introducirlo en el formulario\n"
> "Por ejemplo, estos son los métodos que utilizan los proveedores de acceso alemanes:\n"
> "Usuario de ejemplo (también llamado «login» o «login name»): 11111111111\n"
> [SNIP]

Se te escapó un «comúnes» (con acento) y «releas» en lugar de «reales»
(y luego dice «introducirlo» por lo que hay discordancia de número
entre el sujeto y el verbo).

> #: ../pppoeconf:212
> #, sh-format
> msgid ""
> "Sorry, I scanned $number interface, but the Access Concentrator of your "
> "provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
> "Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
> "process which controls the modem."
> msgid_plural ""
> "Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your "
> "provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
< "Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
> "process which controls the modem."
> msgstr[0] "Lo siento, se consultó $number interface, pero no respondió el concentrador de acceso de su proveedor. Por favor, verifique sus cables de red y del módem. > Otra razón del fallo puede ser también que esté ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem."
> msgstr[1] ""
> "Lo siento, se consultaron $number interface(s), pero no respondió el "
> "concentrador de acceso de su proveedor. Por favor, verifique sus cables de "
> "red y del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté "
> "ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem."

msgstr[0] "Se consultó $number interfaz pero no respondió el
concentrador de acceso de su proveedor. Verifique su los cables de red
y del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté
ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem."
msgstr[1] "Se consultaron $number interfaces pero no respondió el
concentrador de acceso de su proveedor. Verifique sus cables de red y
del módem. Otra razón del fallo puede ser también que esté
ejecutándose otro proceso pppoe y que éste esté controlando el módem."



> msgid ""
> "If you continue with this program, these configuration files will be "
> "modified : $OPTSFILE $REALINTFILE and /etc/ppp/*-secrets. Please make sure "
> "that you have a backup copy before saying Yes.\n"
> "\n"
> "Continue with configuration?"
> msgstr ""
> "Se modificarán los archivos de configuración «$OPTSFILE», «$REALINTFILE» y «/etc/ppp/*-secrets» si usted continúa con éste programa. Por favor, aségurese de tener una copia de respaldo antes de decir «Sí».\n"

"Se modificarán los archivos de configuración  «$OPTSFILE»,
«$REALINTFILE» y «/etc/ppp/*-secrets» si usted continúa con éste
programa. Aségurese de tener una copia de respaldo antes de responder
«Sí».\n"

> msgid ""
> "Please enter the username which you usually need for the PPP login to your "
> "provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete "
> "the username and press OK."
> msgstr "Por favor, introduzca a continuación en el formulario el nombre de usuario que necesita para acceder por PPP a su proveedor. Si desea ver la pantalla de ayuda, borre el nombre de usuario y presione OK."

"Introduzca el nombre de usuario que necesita para acceder por PPP a
su proveedor. Si desea ver la pantalla de ayuda, borre el nombre de
usuario y seleccione «OK»."

> #: ../pppoeconf:352
> msgid ""
> "Please enter the password which you usually need for the PPP login to your "
> "provider in the input box below.\n"
> "\n"
> "NOTE: you can see the password in plain text while typing."
> msgstr ""
> "Introduzca la contraseña que normalmente utiliza para acceder vía PPP con su proveedor en el formulario mostrado a continuación.\n"
> "\n"
> "AVISO: podrá ver la contraseña en texto en claro mientras la escribe."

(por consistencia con la cadena anterior)

"Introduzca la contraseña que normalmente utiliza para acceder por PPP
a su proveedor.\n"
"\n"
"AVISO: podrá ver el texto de su contraseña mientras la escribe."

> msgid ""
> "You need at least one DNS IP address to resolve the normal host names. "
> "Normally your provider sends you addresses of useable servers when the "
> "connection is established. Would you like to add these addresses "
> "automatically to the list of nameservers in your local /etc/resolv.conf "
> "file? (recommended)"
> msgstr "Usted necesita por lo menos una dirección IP de DNS para resolver los nombres comunes de máquinas. Usualmente su proveedor le envía direcciones de servidores utilizables cuando la conexión se establece. ¿Quiere agregar éstas direcciones automáticamente a la lista de servidores de nombres en su archivo «/etc/resolv.conf» local? (recomendado)"

"Necesita por lo menos una dirección IP de DNS para resolver los
nombres comunes de máquinas. Usualmente su proveedor le envía
direcciones de servidores utilizables cuando la conexión se establece.
¿Desea agregar éstas direcciones automáticamente a la lista de
servidores de nombres en su archivo «/etc/resolv.conf» local?
(recomendado)"

> msgid ""
> "Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS "
> "higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go "
> "through one real Ethernet link with the default MTU size (1500). "
> "Unfortunately, if you are forwarding packets from other hosts (i.e. doing "
> "masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the "
> "route to the client hosts, so your client machines won't be able to connect "
> "to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. "
> "You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\n"
> "\n"
> "Should pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\n"
> "\n"
> "If unsure, say yes.\n"
> "\n"
> "(If you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-"
> "provider file.)"
> msgstr ""
> "Muchos proveedores tienen encaminadores que no tienen soporte de paquetes TCP cuyo MSS sea mayor que 1460. Generalmente, los paquetes salientes tienen este MSS cuando salen por un enlace Ethernet con el tamaño de MTU por omisión (1500). Desafortunadamente, si está reenviando paquetes de otros sistemas (p.ej. haciendo enmascaramiento) puede incrementarse el MSS dependiendo del tamaño del paquete y de la ruta a los equipos clientes, por lo que sus sistemas cliente podrían no poder conectarse a algunos sitios remotos. Existe una solución: pppoe puede limitar el MSS máximo. Podrá encontrar más detalles de este problema en la documentación de pppoe.\n"
> "\n"
> "¿Debería pppoe limitar MSS a 1452 bytes?\n"
> "\n"
> "Si no está seguro, diga sí.\n"
> "\n"
> "(Si tiene algunos de los problemas descritos más arriba intente fijar el valor 1412 en su archivo «dsl-provider».)"

"Muchos proveedores tienen encaminadores que no son compatibles con
paquetes TCP cuyo MSS sea mayor que 1460. Generalmente, los paquetes
salientes tienen este MSS cuando salen por un enlace Ethernet con el
tamaño de MTU predeterminado (1500). Desafortunadamente, si está
reenviando paquetes de otros sistemas (p. ej. haciendo
enmascaramiento) puede incrementarse el MSS dependiendo del tamaño del
paquete y de la ruta a los equipos clientes, por lo que podría suceder
que sus sistemas cliente no puedan conectarse a algunos sitios
remotos. Existe una solución: pppoe puede limitar el MSS máximo. Podrá
encontrar más detalles de este problema en la documentación de
pppoe.\n"
"\n"
"¿Debería pppoe limitar MSS a 1452 bytes?\n"
"\n"
"Si no está seguro, responda «Sí».\n"
"\n"
"(Si tiene algunos de los problemas descritos más arriba intente fijar
el valor 1412 en su archivo «dsl-provider».)"


> msgid ""
> "Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot "
> "time?"
> msgstr ""
> "Su PPPD ya está configurado. ¿Quiere iniciar la conexión al iniciar el "
> "sistema?"

"PPPD ya está configurado. ¿Desea iniciar la conexión cuando inicia el sistema?"

> msgid ""
> "The interfaces file generated by pppoeconf appears to be invalid. This is "
> "probably because pppoeconf is unable to handle your original interfaces "
> "file. Should pppoeconf nevertheless change your interfaces file with the one "
> "that appears to be invalid?\n"
> "If you agree, you will probably break your network connectivity after "
> "rebooting, and cause some local problems if lo is down. Your original "
> "interfaces file will be moved to $REALINTFILE~ so you can restore it.\n"
> "If not, you will have to make sure that $iface is configured before starting "
> "your DSL connection and start the connection manually.\n"
> "\n"
> "Note that this situation is not expected and you should consider submitting "
> "a bug report against pppoeconf including your original interfaces file and "
> "the one generated by pppoeconf."
> msgstr ""
> "El fichero de interfaces generado por pppoeconf no parece ser válido. Esto se debe probablemente a que pppoeconf no ha sido capaz de gestionar su fichero de interfaces original. En cualquier caso, ¿debería pppoeconf cambiar su fichero de interfaces con el que parece ser inválido?\n"
> "Si está de acuerdo, su conectividad de red probablemente dejará de ser operativa tras un reinicio, y podría causar problemas locales si la interfaz «lo» no está disponible. Su fichero de interfaces original se moverá a «$REALINTFILE~» para que pueda restaurarlo.\n"
> "Si no está de acuerdo, tendrá que asegurarse que «$iface» está configurado antes de iniciar su conexión DSL e iniciar esta conexión manualmente.\n"
> "Tenga en cuenta que esta situación no es lo esperado y debería considerar enviar un informe de error asociado a pppoeconf. Incluya en este informe el fichero de interfaces original y el que pppoeconf haya generado."

En esta cadena traduces «file» como «fichero» pero en el resto del
archivo utilizas «archivo». Si bien prefiero este último, es más
importante la consistencia que el término en sí (que dejo a tu
criterio). Falta además un salto de línea antes del último párrafo que
habría que agregar. Y, por último, le sobran un par de comas pero
realmente no me preocupa (aunque sé que Camaleón le declaró la guerra
a las comas :P)

> msgid ""
> "Now, you can make a DSL connection with \"pon dsl-provider\" and terminate "
> "it with \"poff\". Would you like to start the connection now?"
> msgstr ""
> "Ahora usted puede hacer una conexión DSL con «pon dsl-provider» y terminarla "
> "con «poff». ¿Quiere iniciar la conexión ahora?"

"Ahora puede iniciar una conexión DSL ejecutando «pon dsl-provider» y
terminarla ejecutando «poff». ¿Desea iniciar la conexión ahora?"

> msgid ""
> "The DSL connection has been triggered. You can use the \"plog\" command to "
> "see the status or \"ip addr show ppp0\" for general interface info."
> msgstr ""
> "Se ha lanzado la conexión DSL. Puedes utilizar el comando «plog» para ver el "
> "estado o «ip addr show ppp0» para ver información general de la interfaz."

"Se ha lanzando la conexión DSL. Puede ejecutar «plog» para ver el
estado del proceso y  «ip addr show ppp0» para ver información general
de la interfaz."

> msgid "Sorry, no working ethernet card could be found."
> msgstr "Lo siento, no fue posible encontrar ninguna interfaz de red Ethernet."

"No fue posible encontrar ninguna interfaz de red Ethernet."

Saludos,
Toote


Reply to: