[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 27, 2013.

Thanks,

# snort debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the snort package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# 	Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2004
# - Updates
# 	Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2005-2012
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort debconf 2.9.3.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: tap MySQL share gz mirroring ifconfig cron ppp conf\n"
"X-POFile-SpellExtra: mysql spanning port plow parameters TCP pgsql init\n"
"X-POFile-SpellExtra: PPP usr common revísela DEPCONFIG zcat pppd IPs Snort\n"
"X-POFile-SpellExtra: CIDR cd dpkg psql sbin PostgreSQL default doc route\n"
"X-POFile-SpellExtra: createmysql createpostgresql inspeccionarse snort\n"
"X-POFile-SpellExtra: HOMENET eth\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "arranque"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "marcación telefónica"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Método de arranque de Snort:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort se puede arrancar snort en el arranque del sistema, cuando el sistema "
"se conecte a Internet con pppd o manualmente cuando lo arranque ejecutándolo "
"con «/usr/sbin/snort»."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interfaz/ces donde debería escuchar Snort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some "
#| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more "
#| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Este valor suele ser «eth0», pero puede no ser correcto para algunos "
"entornos de red. Si está utilizando una conexión de marcación telefónica "
"mediante PPP a Internet puede ser más apropiado utilizar «ppp0» (consulte la "
"salida de «/sbin/ifconfig»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You "
#| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -"
#| "n' (look for '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Generalmente la interfaz que se añade aquí es generalmente la misma que "
"tiene definida la ruta por omisión. Para determinar qué interfaz se está "
"utilizando para esto, ejecute «/sbin/route -n» (busque aquellos valores "
"asociados a «0.0.0.0»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured "
#| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system "
#| "that is physically connected to the network that should be inspected, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)."
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Tampoco es infrecuente ejecutar Snort en una interfaz sin dirección IP que "
"esté configurada en modo promiscuo. Para estos casos, seleccione la interfaz "
"en el sistema que está físicamente conectada a la red debería "
"inspeccionarse, active el modo promiscuo más adelante y asegúrese que el "
"tráfico de dicha red se está enviado a esa interfaz (bien conectándola a un "
"puerto de un conmutador en modo «port mirroring/spanning», bien conectado a "
"un concentrador o a un tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Puede configurar múltiples interfaces simplemente añadiendo más de un nombre "
"de interfaz y separándolos por espacios. Cada interfaz puede tener su propia "
"configuración."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Intervalo de direcciones para la red local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Tiene que utilizar el formato CIDR, esto es, 192.168.1.0/24 para un bloque "
"de 256 IPs o  192.168.1.42/32 para sólo una dirección. Debe separar "
"múltiples direcciones por «,» (comas) y sin espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que si Snort está configurado para utilizar múltiples "
"interfaces se utilizará esta definición como valor de «HOME_NET» para todos "
"ellos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "¿Debería Snort deshabilitar el modo promiscuo en la interfaz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Si deshabilita el modo promiscuo Snort sólo analizará paquetes dirigidos a "
"la propia interfaz que se está monitorizando. Si lo activa Snort comprobará "
"todos los paquetes que pasen por el segmento Ethernet incluso aunque sean "
"parte de una conexión entre otros dos sistemas."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interfaz inválida"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. "
#| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one "
#| "which is invalid."
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort está intentando utilizar una interfaz que no existe o está "
"desactivada. Es posible que esté tomando el valor por omisión «eth0» y no "
"exista en su sistema o que haya especificado una interfaz inválida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "¿Deberían enviarse resúmenes por correo electrónico?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Puede configurar una tarea en cron que envíe resúmenes diarios de los "
"registros de Snort a una dirección específica."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Indique si quiere activar esta funcionalidad."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinatario de los correos de estadísticas diarias:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Indique la dirección de correo que debería recibir los resúmenes diarios de "
"los registros de Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opciones adicionales a medida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Indique las opciones adicionales que Snort debería utilizar."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr ""
"Número mínimo de ocurrencias antes de incluir una alerta en los informes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Introduzca el número mínimo de ocurrencias de una alerta que deben "
"producirse antes de incluir una alerta en las estadísticas diarias."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Es necesario reiniciar Snort"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for "
#| "the changes to take place."
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Dado que Snort se ejecuta de forma manual tiene que ejecutar «/etc/init.d/"
"snort» para que se apliquen los cambios."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Fichero de configuración obsoleto"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Este sistema utiliza un fichero de configuración obsoleto («/etc/snort/snort."
"common.parameters») que ha sido convertido de forma automática al nuevo "
"formato de fichero de configuración (en «/etc/default/snort»)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Por favor, revise el nuevo fichero de configuración y borre el antiguo. El "
"guión del init.d no utilizará la nueva configuración hasta que lo borre y no "
"podrá por tanto aprovecharse de las ventajas introducidas en nuevas "
"versiones."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Opciones obsolestas en el fichero de configuración"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"El fichero de configuración de Snort («/etc/snort/snort.conf») utiliza "
"opciones obsoletas que ya no están disponibles en esta versión de Snort. "
"Snort no podrá arrancar a menos que tenga un fichero de configuración "
"correcto. Puede sustituir este fichero de configuración por el que ofrece "
"este paquete o arreglarlo manualmente eliminando las opciones obsoletas."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Se encontraron las siguientes opciones obsoletas en el fichero de "
"configuración: ${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Error de configuración"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"La configuración actual de Snort es inválida e impedirá que Snort se "
"ejecute. Por favor, revísela y corríjala."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
#| "following: '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf'"
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Puede diagnosticar los errores en su configuración de Snort ejecutando, como "
"superusuario, la siguiente orden: «/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
"conf»."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Fichero de configuración obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"Su sistema tiene ficheros de configuración obsoletos que no deberían seguir "
"utilizándose y que pueden contener opciones obsoletas. Si estos ficheros se "
"incluyen a través del fichero de configuración estándar («/etc/snort/snort."
"conf») pueden hacer que Snort no arranque correctamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Debe eliminar estos ficheros así como cualquier referencia a ellos en el "
"archivo de configuración «etc/snort/snort.conf»."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"Se encontraron los siguientes ficheros de configuración obsoletos: "
"${DEP_FILE}"

#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quiere configurar una base de datos a la que snort-mysql enviará los "
#~ "registros?"

#~ msgid ""
#~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
#~ "should make sure you have:"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha configurado ninguna base de datos para Snort. Antes de continuar "
#~ "debe asegurarse de disponer de:"

#~ msgid ""
#~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
#~ "   from this machine);\n"
#~ " - a database on that server;\n"
#~ " - a username and password to access the database."
#~ msgstr ""
#~ " - el nombre del servidor (este servidor debe permitir conexiones\n"
#~ "   TCP desde este sistema),\n"
#~ " - el nombre de una base de datos en ese servidor,\n"
#~ " - un nombre de usuario y contraseña para acceder a la base de datos."

#~ msgid ""
#~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run "
#~ "with regular file logging support."
#~ msgstr ""
#~ "Si no cumple con algunos de estos requisitos rechace esta opción y "
#~ "ejecute Snort con el soporte normal de registro en ficheros."

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-mysql'."
#~ msgstr ""
#~ "Puede configurar el volcado de registros en base de datos más adelante "
#~ "ejecutando «dpkg-reconfigure -plow snort-mysql»."

#~ msgid "Database server hostname:"
#~ msgstr "Nombre del servidor de base de datos:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
#~ "connections from this host."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique el nombre de equipo de un servidor de base de datos que "
#~ "permite conexiones de este sistema."

#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Nombre de la base de datos:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the name of an existing database to which the database "
#~ "user has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique el nombre de una base de datos existente al que el usuario de "
#~ "base de datos tiene acceso."

#~ msgid "Username for database access:"
#~ msgstr "Nombre de usuario para el acceso a la base de datos:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify a database server username with write access to the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique el usuario del servidor de base de datos con acceso de "
#~ "escritura a la base de datos."

#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr "Contraseña para la conexión con la base de datos:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una contraseña para acceder a la base de datos de alertas de "
#~ "Snort."

#~ msgid "Configured database mandatory for Snort"
#~ msgstr "Es necesario configurar una base de datos para Snort"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Snort necesita una base de datos correctamente configurada para poder "
#~ "arrancar. Para poder crear la estructura debe ejecutar las órdenes "
#~ "mostradas a continuación DESPUÉS de instalar el paquete:"

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <usuario> -h <sistema> -p <base_de_datos>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#~ "will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca los nombres correctos para el usuario, sistema, y nombre de "
#~ "base de datos. MySQL le solicitará la contraseña."

#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr ""
#~ "Deberá arrancar Snort manualmente después de haber creado la estructura "
#~ "de la base de datos."

#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr "¿Quiere preparar una base de datos para que la utilice snort-pgsql?"

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-pgsql'."
#~ msgstr ""
#~ "Podrá reconfigurar más adelante el volcado en base de datos con «dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-pgsql»."

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <usuario> -h <sistema> -W "
#~ "<base_de_datos>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca los nombres correctos para el usuario, sistema, y nombre de "
#~ "base de datos. PostgreSQL le solicitará la contraseña."

#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Deberían cambiarse el orden de las pruebas a Pasar|Alertar|Registrar?"

#~ msgid ""
#~ "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this "
#~ "option, the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it "
#~ "simpler to use Snort with some packet-filtering tools."
#~ msgstr ""
#~ "El orden de pruebas por omisión para Snort es Alertar|Pasar|Registrar, si "
#~ "acepta esta opción el orden se modificará a Pasar|Alertar|Registrar que "
#~ "puede ser más sencillo para utilizar Snort con algunas herramientas de "
#~ "filtrado de paquetes."

#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Está ejecutando Snort manualmente"

#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "Su configuración tiene un error"

#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "Su fichero de configuración es obsoleto"

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "arranque, conexión, manual"

#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "¿Cuando debería arrancarse Snort?"

#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere, puede especificar «any» (cualquiera) si no confía en ningún "
#~ "lado de su red."

#~ msgid ""
#~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on "
#~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering "
#~ "the question of which interface(s) should Snort listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Una de las interfaces que ha especificado no es válida (puede que no "
#~ "exista en su sistema o no tenga enlace). Debe introducir una interfaz "
#~ "válida cuando se le pregunte en qué interfaz (o interfaces) debería "
#~ "escuchar Snort."

#~ msgid ""
#~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use "
#~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
#~ msgstr ""
#~ "El paquete ha intentado utilizar la interfaz por omisión («eth0») si no "
#~ "ha configurado un interfaz aquí, y esta interfaz para que no es válida en "
#~ "su sistema."

#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Si cambia el orden de prueba de las reglas de snort a Pasar|Alertar|"
#~ "Registrar,  se aplicar?n el orden Pasar->Alertar->Registrar en lugar del "
#~ "modo estándar Alertar->Pasar->Registrar. Esto evita que se tengan que "
#~ "incluir muchos argumentos de línea de comandos con filtrado de paquetes "
#~ "para filtrar sus propias reglas de alertas."

#~ msgid ""
#~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and "
#~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If "
#~ "you want to disable this feature say 'no' here."
#~ msgstr ""
#~ "Esta instalación de Snort incluye una tarea del «cron» que se ejecuta "
#~ "diariamente y realiza un resumen de información de los registros de Snort "
#~ "que luego envía por correo electrónico a la dirección indicada. Responda "
#~ "«no» a esta pregunta si desea deshabilitar esta funcionalidad."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Se ejecuta diariamente una tarea del «cron» para resumir la información "
#~ "de los registros generados por Snort utilizando un programa llamado "
#~ "«snort-stat». Indique aquí el receptor de dichos mensajes. El valor por "
#~ "defecto es el administrator del sistema. Si mantiene este valor asegúrese "
#~ "de que los correos de dicha cuenta son reenviados o leídos por algún "
#~ "usuario."

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr "Si quiere añadir opciones adicionales a Snort, especifíquelas aquí."

#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor reinicie a Snort con:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "para que los cambios tengan efecto."

#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Su configuración de Snort no es correcta y no se podrá arrancar éste con "
#~ "normalidad. Por favor, revise su configuración y arreglela. Las "
#~ "actualizaciones del paquete Snort fallarán si no lo hace. Para comprobar "
#~ "el error que se genera ejecute «/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf» (o utilice otro fichero de configuración si utiliza ficheros "
#~ "distintos para distintas interfaces)"

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo tiene que hacer ésto la primera vez que instale snort-mysql. Andes "
#~ "de seguir adelante asegúrese de que (1) el nombre de servidor del equipo "
#~ "que ejecuta la base de datos mysql permite realizar conexiones tcp desde "
#~ "éste equipo, (2) hay una base de datos en ese servidor, (3) el nombre de "
#~ "usuario y contraseña de acceso a la base de datos. Si no tiene _todos_ "
#~ "estos, escoja «no» y continúe con la configuración habitual de registro, "
#~ "o arregle esto. Siempre puede configurar la base de datos más adelante "
#~ "reconfigurando snort-mysql utilizando: «dpkg-reconfigure -plow snort-"
#~ "mysql»"

#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que el usuario ha sido creado y tiene permisos de escritura."

#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "Snort necesita tener una base de datos configurada antes de arrancar"

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo tiene que hacer ésto la primera vez que instale snort-pgsql. Antes "
#~ "de seguir adelante asegúrese de que (1) el nombre de servidor del equipo "
#~ "que ejecuta la base de datos mysql permite realizar conexiones tcp desde "
#~ "éste equipo, (2) hay una base de datos en ese servidor, (3) el nombre de "
#~ "usuario y contraseña de acceso a la base de datos. Si no tiene _todos_ "
#~ "estos, escoja «no» y continúe con la configuración habitual de registro, "
#~ "o arregle esto. Siempre puede configurar la base de datos más adelante "
#~ "reconfigurando snort-pgsql utilizando: «dpkg-reconfigure -plow snort-"
#~ "pgsql»"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort necesita una base de datos correctamente configurada para poder "
#~ "arrancar.Para poder crear la estructura debe ejecutar las órdenes "
#~ "mostradas a continuación DESPUÉS de instalar el paquete:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_pgsql.gz | psql -U <usuario> -h <servidor> -W "
#~ "<base_de_datos>\n"
#~ "Rellene correctamente los valores para el usuario, servidor y nombre de "
#~ "la base de datos. PostgreSQL le solicitará la contraseña."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca el nombre de la interfaz o interfaces en la que "
#~ "Snort debe escuchar. Puede obtener los nombres de las interfaces "
#~ "ejecutando «ip link show». Este valor suele ser «eth0», pero quizás desee "
#~ "variarlo dependiendo de su entorno. Si está utilizando una conexión "
#~ "telefónica a Internet basada en PPP puede ser más apropiado utilizar "
#~ "«ppp0»."

#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Introduzca el intervalo de direcciones que monitorizará Snort."

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Debería deshabilitar el modo promíscuo si está configurando Snort en una "
#~ "interfaz sin direcciones IP."

#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de servidor de la base de datos mysql que va a "
#~ "utilizar."

#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Por favor, indique el nombre de la base de datos a utilizar."

#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca el nombre de usuario de la base de datos que quiere "
#~ "utilizar."

#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de servidor de la base de datos psql que va a "
#~ "utilizar."

#~ msgid ""
#~ "Your system has an obsolete configuration file  (/etc/snort/snort.common."
#~ "parameters) which has been automatically converted into the new "
#~ "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#~ "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#~ "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#~ "of the benefits introduced in newer releases."
#~ msgstr ""
#~ "Su sistema tiene un fichero de configuración obsoleto (/etc/snor/snort."
#~ "common.parameters) que ha sido convertido de forma automática al nuevo "
#~ "formato de fichero de configuración (en /etc/default/snort). Por favor, "
#~ "revise el nuevo fichero de configuración y borre el antigüo. El guión del "
#~ "init.d no utilizará la nueva configuración hasta que lo borre y no podrá "
#~ "aprovecharse de las ventajas introducidas en nuevas versiones."

#~ msgid ""
#~ "Your system has an obsolete configuration file  (/etc/snort/snort.common."
#~ "parameters)  which has been automatically converted into the new "
#~ "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#~ "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#~ "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#~ "of the benefits introduced in newer releases."
#~ msgstr ""
#~ "Su sistema tiene un fichero de configuración obsoleto (/etc/snor/snort."
#~ "common.parameters) que ha sido convertido de forma automática al nuevo "
#~ "formato de fichero de configuración (en /etc/default/snort). Por favor, "
#~ "revise el nuevo fichero de configuración y borre el antigüo. El guión del "
#~ "init.d no utilizará la nueva configuración hasta que lo borre y no podrá "
#~ "aprovecharse de las ventajas introducidas en nuevas versiones."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on. The names of the available interfaces are provided by either running "
#~ "'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might "
#~ "want to vary this depending on your environment, if you are using a "
#~ "dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca el nombre de la interfaz o interfaces en la que "
#~ "Snort debe escuchar. Puede obtener los nombres de las interfaces "
#~ "ejecutando «ip link show». Este valor suele ser «eth0», pero quizás desee "
#~ "variarlo dependiendo de su entorno. Si está utilizando una conexión "
#~ "telefónica a Internet basada en PPP puede ser más apropiado utilizar "
#~ "«ppp0»."

#~ msgid "On which interface should Snort listen?"
#~ msgstr "¿En qué interfaz debería escuchar Snort?"

#~ msgid ""
#~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming "
#~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the "
#~ "'default route' is on.  You can determine which interface is used for "
#~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for "
#~ "'default' or '0.0.0.0')."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que generalmente se configura a Snort para que analice "
#~ "todo el tráfico que viene de Internet, así que la interfaz que se añade "
#~ "aquí es generalmente la misma que tiene definida la ruta por omisión. "
#~ "Para determinar qué interfaz se está utilizando para esto, ejecute bien "
#~ "«ip route show» o bien «/sbin/route -n» (busque aquellos valores "
#~ "asociados a «default» o «0.0.0.0»)."

#~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?"
#~ msgstr "¿Debería Snort deshabilitar el modo promíscuo en la interfaz?"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file found the following deprecated content:  "
#~ "${DEP_CONFIG}"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron las siguientes opciones obsoletas en el fichero de "
#~ "configuración: ${DEP_CONFIG}"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the interface name wich snort should listen on. F.e. eth0 "
#~ "Usually this is the interface the 'default route' is on.  See  '/sbin/ip "
#~ "ro sh' or '/sbin/route -n' and look for 'default' or '0.0.0.0'."
#~ msgstr "Introduzca el nombre de la interfaz "

Reply to: