Hola, En general la traducción está bien, pero te mando algunos comentarios a pequeñas cosas para mejorarlas, a ver qué te parece. > #: ../fp-compiler.templates.in:2001 > msgid "Rename \"/etc/fpc.cfg\" to \"/etc/fpc.cfg.bak\"?" > msgstr "¿Renombrar «/etc/fpc.cfg» a «/etc/fpc.cfg.bak»?" En este tipo de textos (títulos) suele traducirse por ésto: msgstr "¿Desea renombrar «/etc/fpc.cfg» a «/etc/fpc.cfg.bak»?" > msgstr "" > "FPC ahora puede tener múltiples versiones instaladas en el mismo sistema. " > "Puede utilizar la órden «update-alternatives» para definir la versión " > "predeterminada de: " > " * fpc (el compilador);\n" > " * fpc.cfg (el archivo de configuración);\n" > " * fp-utils (las herammientas de ayuda)." Aquí hay dos cambios menores que recomendaría hacer: 1 ) "FPC puede tener ahora" en lugar de "FPC ahora puede tener" 2 ) Cambiar los puntos y coma ';' en la lista por comas ',' > #. Description > #: ../fp-compiler.templates.in:2001 > msgid "" > "In order to use the alternatives system on the system wide FPC configuration " > "file you must accept renaming \"/etc/fpc.cfg\"; otherwise you will need to " > "manage this manually by yourself." > msgstr "" > "Debe aceptar el cambiar el nombre de «/etc/fpc.cfg» para utilizar el " > "sistema de alternativas en la configuración de FPC para todo el equipo; " > "de lo contrario deberá administrarlo a mano por su cuenta." Yo cambiaría "para utilizar" por "para poder utilizar" y creo que la traducción de "system-wide" no esta bien colocada. Te propongo lo siguiente: "Debe aceptar el cambiar el nombre de «/etc/fpc.cfg» para poder utilizar el " "sistema de alternativas en el archivo de configuración de FPC del sistema." "Si no lo hace deberá administrarlo vd. manualmente." Un saludo Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature