[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://isdnutils



On Tue, Sep 04, 2012 at 08:57:06PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> I'll take over this translation as Francisco Javier is not currently active  
> (unless he answers to this call, of course).

Envío la traducción actualizada y con alguna revisión (menor).

Un saludo

Javier
# uswsusp po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# 	Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com> , 2007
# - Update and review
#   	 Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2011
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# 	info -n '(gettext)PO Files'
# 	info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.5-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uswsusp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 13:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Steve Ataucuri cruz <stonescenter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: uswsusp fsync both MD RSA dev snapshot splashy\n"
"X-POFile-SpellExtra: CONFIGHIBERNATION disk dpkg LZF\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Área de intercambio desde la cual reanudar el estado del sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Para poder suspender (o hibernar) el sistema, uswsusp necesita una partición "
"de intercambio o un fichero en donde almacenar el estado del sistema. "
"Indique el dispositivo que desee, de la lista de particiones de intercambio "
"ordenadas por tamaño (la más grande en primer lugar)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "Offset of swap file's header:"
msgstr "Desplazamiento del archivo de cabecera del área de intercambio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"When using a swap file for storing the snapshot during suspend, the location "
"of the swap file's header must be specified. This will be stored in "
"<PAGE_SIZE> units, as the offset from the beginning of the partition that "
"contains the swap file."
msgstr "Se debe especificar la ubicación de la cabecera del archivo del área de intercambio cuando se utiliza un archivo de este tipo para almacenar la imagen al hibernar. Esta imagen se almacenará en <PAGE_SIZE> unidades, como el desplazamiento desde el comienzo de la partición que almacena el archivo del área de intercambio."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr ""
"Parece no haber una área de intercambio apta para la hibernación de software"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr "Para poder suspender el sistema, uswsusp necesita una partición de intercambio o un fichero para que grabe el estado del sistema. Al parecer no hay un lugar disponible para esto."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Debería crear una partición de intercambio o fichero, preferible el doble "
"del tamaño de memoria física RAM del sistema."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Luego, ejecute «dpkg-reconfigure uswsusp» o edite el fichero de forma manual."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"No hay soporte para hibernación de software de espacio de usuario en el "
"núcleo"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
msgstr ""
"El núcleo actual no soporta la hibernación de software de espacio de "
"usuario. Por favor vuelva a compilar el núcleo con la opción "
"«CONFIG_HIBERNATION=y» habilitada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "¿Continuar sin un área de intercambio válida?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"El fichero de intercambio o partición que fueron encontrados en el archivo "
"de configuración de uswsusp no están activados "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"En la mayoría de casos significa que la suspensión de software de espacio de "
"usuario no funcionará como se esperaba. Debería escoger otra área de "
"intercambio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr ""
"De todas maneras, en algunos casos, esta configuración podría haber sido "
"apropósito."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr ""
"El nodo del dispositivo a través del cual uswsusp puede comunicarse con el "
"núcleo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Si deja este campo vacío, por omisión se usa código duro, «/dev/snapshot». "
"Debería funcionar bien en casi todos los casos. No lo cambie a menos que "
"tenga un buen motivo para hacerlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Tamaño máximo preferido de la imagen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr ""
"Especifique un tamaño máximo de la imagen hibernada del sistema (en bytes)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Este limite no es estricto; uswsusp hace lo mejor al respecto, pero excederá "
"el limite especificado si la hibernación necesita una imagen grande."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Si asigna el valor 0 forzará el uso de la imagen hibernada tan pequeña como "
"sea posible. Al dejar un valor vacío de manera predeterminada se usará "
"código duro, que son 500MB. El valor predeterminado es 45% de la memoria del "
"sistema: no es el tamaño máximo, pero libere algo de memoria adicional para "
"que el proceso de hibernación y reanudación sea rápido."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Nivel de registro para la hibernación de software:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Indique el nivel de registro de la consola del núcleo que los programas de "
"recuperación «s2disk y s2both» usarán para informar el avance de la "
"hibernación y reanudación. En un núcleo en acción, en su mayoría no se "
"muestran los mensajes con el nivel más alto que 7."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Nivel de registro máximo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Especifique el nivel de registro de la consola del núcleo que la utilidad "
"usará en caso que falle la reanudación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "¿Realizar una suma de comprobación en la imagen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Realice una comprobación de la suma de control, use el algoritmo MD5 para "
"verificar la integridad de la imagen es más seguro, pero lleva más tiempo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "¿Comprimir la imagen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Comprimir la imagen con el algoritmo de comprensión LZF le generará una "
"imagen más pequeña, que hace posible la hibernación con una partición de "
"intercambio más pequeña. Generalmente esto hará acelerar la lectura y "
"escritura de la imagen porque hay pocos datos para leer y escribir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "¿Realizar escritura anticipada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"La sincronización de la reanudación anticipada del dispositivo, puede "
"empezar en el proceso de escritura de la imagen. Se ha informado para "
"acelerar la suspensión en ciertos sistemas y eliminar el efecto «progreso de "
"medida rápida y espera larga 'fsync'»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "¿Mostrar una pantalla de presentación?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"En lugar de ponerle salidas de informes, se puede mostrar una imagen de "
"fondo de pantalla con una barra de progreso durante el proceso de "
"hibernación y reanudación. Esto necesita que esté instalado el paquete "
"«splashy»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "¿Desea cifrar la imagen hibernada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr "Para mayor seguridad, es posible cifrar la imagen suspendida que se guarda en el disco al hibernar. Durante la reanudación (y hibernación si no usa la clave RSA) se le pedirá que proporcione una frase de contraseña. El cifrado incrementa el tiempo que se tarda en llevar a cabo el proceso de hibernación y de reanudación."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Ruta del fichero clave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Para no tener que introducir una frase de contraseña en cada hibernación, "
"puede usar una clave RSA para cifrar la imagen."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr "Especifique la ruta para el fichero. Deje este campo en blanco si no usa una clave RSA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "¿Desea crear una clave RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Puede generar ahora la clave necesaria para usar el esquema de cifrado RSA. "
"Se le pedirá una frase de contraseña."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "Tamaño de la clave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Indique el tamaño de la clave RSA (número de bits entre 1024 y 4096). Una "
"clave más grande aumenta la seguridad de cifrado pero hace lento el proceso "
"de descifrado. "

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Frase de contraseña RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr "Escoja la frase de contraseña que se utilizará para descifrar la imagen cada vez que se reanude el sistema."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Confirme la frase de contraseña RSA:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "reiniciar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "plataforma"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "shutdown"
msgstr "apagar"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Método de apagado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr "Si este parámetro se configura como «reiniciar», el programa s2disk reiniciará el equipo en lugar de apagar. Esto puede ser útil si desea hacer pruebas."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr "Si se configura como «plataforma», se usará la optimización a hardware específico si está disponible."

#~ msgid "poweroff"
#~ msgstr "apagar"

#~ msgid ""
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
#~ "yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Para poder suspender el sistema, uswsusp necesita una partición de "
#~ "intercambio. o un fichero para escribir la imagen suspendida del sistema. "
#~ "No parece tener tal área. Por favor cree una, preferible con el doble "
#~ "tamaño de su memoria física. Luego ejecute «dpkg-reconfigure» o configure "
#~ "el fichero usted mismo."

#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
#~ msgstr "El núcleo no soporta la suspensión del software del área de usuario"

#~ msgid ""
#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "La fichero de intercambio o partición que se encontró en el archivo de "
#~ "configuración de uswsusp, no está activa. En la mayoría de casos "
#~ "significa que la suspensión del software del área de usuario no trabajará "
#~ "para usted y necesitará escoger (o permitirle escoger a uswsusp) otra "
#~ "área de intercambio. Sin embargo en casos extremos, puede ser lo que "
#~ "desee."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
#~ "and resume process."
#~ msgstr ""
#~ "Puede especificar el tamaño máximo preferido de la imagen (en bytes). No "
#~ "tiene un limite; la herramienta uswsusp hará lo mejor posible para "
#~ "limitar el tamaño de imagen especificado con este parámetro, pero si no "
#~ "es posible, se suspenderá el sistema de todos modos con una imagen más "
#~ "grande. Si el valor se asigna a 0, la imagen suspendida será tan pequeña "
#~ "como sea posible. Si deja vacío por omisión obtendrá código duro, que son "
#~ "500MB. El valor por omisión que presentó es 45% de la memoria disponible "
#~ "en el sistema, no es el tamaño máximo, pero libere algo de memoria "
#~ "adicional para que el proceso de suspensión y reanudación sea rápido."

#~ msgid "Log level:"
#~ msgstr "Nivel de registro:"

#~ msgid ""
#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar que le pidan una frase de contraseña cada vez que suspenda, "
#~ "puede suministrar una clave RSA que usará para cifrar la imagen. Esta "
#~ "opción toma la ruta al fichero. La ruta por omisión funcionará para la "
#~ "mayoría. Si no desea usar la clave RSA, deje en blanco."

#~ msgid ""
#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
#~ msgstr ""
#~ "El número de bits (entre 1024 y 4096 inclusive) que tendrá la clave RSA."
#~ "Mientras más bits tenga la clave, más segura es, pero la operación es "
#~ "lenta."

#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
#~ msgstr ""
#~ "Para verificar lo que tecleo, ingrese la frase de contraseña otra vez."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: