Re: [RFR] wml://annoucements/es/drafts/debconf-ends.wml
La DebConf deja marcas en América Central
Buf, in road... que difícil de traducir. Si quieres poner marcas,
yo diría "deja huella", aunque también se podría utilizar "crece"
## Translators should uncomment the following linir name
## Leaving translation at 1.1 is okay; that's the first version which will
## be added to Debian's webwml repository
##
# ← this one must be removed; not that one → #use
wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
No hay que quitar lo que se indica en el comentario? Hablo desde la
ignorancia,
lo menciono porque me escama :)
Managua llevó a Debian
Quizá suene mejor "llevó Debian" o "al proyecto Debian"
hacia el lanzamiento
mejor que lanzamiento, publicación, entrega o versión (véase
http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/2012/2012-07-16-debconf-ends.wml?view=markup)
y los organizdores
Oops, typo
Estoy emocionado en darles la bienvenida de nuevo a todos en Suiza
el próximo año.
Te suena mejor "Estoy impaciente por darles la bienvenida" ? Me suena más
natural.
Gracias por traducir una noticia tan importante!
Saludos,
Omar
Reply to: