[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://condor



Saludos,
-- 
Fernando C. Estrada

The two most common things in the Universe are hydrogen and stupidity.
		-- Harlan Ellison
# condor translation to Spanish
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the condor package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#      Fernando C. Estrada <fcestrada@fcestrada.com> , 2012
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: condor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: condor@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-01 23:35-0500\n"
"Last-Translator: Fernando C. Estrada <fcestrada@fcestrada.com>\n"
"Language-Team: Debian L10N Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../condor.templates:1001
msgid "Condor configuration"
msgstr "Configuración de condor"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid "Manage initial Condor configuration automatically?"
msgstr ""
"¿Desea administrar la configuración inicial de Condor en forma automática?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"The setup for Condor can be handled automatically, asking a few questions to "
"create an initial configuration appropriate for a machine that is either a "
"member of an existing pool or a fully functional \"Personal Condor "
"installation\". This generated initial configuration can be further extended "
"later on."
msgstr ""
"La configuración de Condor se puede realizar en forma automática, "
"contestando unas cuantas preguntas para crear una configuración inicial "
"apropiada para una máquina que sea miembro de un conjunto («pool») existente "
"o para una instalación personal completa y funcional de Condor. Esta "
"configuración inicial puede extenderse más adelante."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, Condor will be installed with a default configuration that needs "
"to be customized manually."
msgstr ""
"De otra forma Condor se instalará con la configuración predeterminada que "
"necesita ser personalizada en forma manual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid "Enable submission of usage statistics?"
msgstr "¿Desea activar el envío de estadísticas de uso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid ""
"The Condor authors politely request that each Condor pool sends them "
"periodic updates with basic information about the status of the pool. "
"Updates include only the total number of machines, the number of jobs "
"submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central "
"manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see "
"how Condor is being used around the world."
msgstr ""
"Los autores de Condor solicitan que cada conjunto («pool») de Condor envíe "
"actualizaciones periódicas con información básica acerca del estado del "
"conjunto («pool»). Las actualizaciones incluyen únicamente el número total "
"de máquinas, el número de trabajos enviados, el número de máquinas ejecutando "
"trabajos, el nombre del equipo del administrador central, y el nombre del "
"conjunto («pool»). Estas actualizaciones ayudan al equipo de Condor para ver "
"como se utiliza Condor alrededor del mundo."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Address of the central manager:"
msgstr "Dirección del administrador central:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid ""
"If this machine is intended to join an existing Condor pool, the address of "
"the central manager machine has to be specified. Any address format "
"supported by Condor can be used, including macro expressions."
msgstr ""
"Si esta máquina se va a unir a un conjunto («pool») Condor existente, debe "
"especificar la dirección de la máquina del administrador central. Se puede "
"utilizar cualquier formato de dirección aceptada por Condor, incluyendo "
"expresiones macro."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Example: condor-manager.example.org"
msgstr "Ejemplo: condor-manager.example.org"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job submission"
msgstr "Envío de trabajo"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job execution"
msgstr "Ejecución de trabajo"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Central manager"
msgstr "Administrador central"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid "Role of this machine in the Condor pool:"
msgstr "Rol de esta máquina en el conjunto («pool») Condor:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"Please specify the intended role or roles of this machine, for which the "
"corresponding daemons will be started automatically."
msgstr ""
"Especifique el rol o roles para esta máquina, para la cual se habilitarán "
"los demonios correspondientes para que se inicien de forma automática."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one "
"central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager "
"is also the machine from which users submit jobs. However, it is also "
"possible to have multiple machines available for job submission."
msgstr ""
"Una máquina en el conjunto («pool») condor puede tener múltiples roles. En "
"general hay un administrador central y múltiples equipos ejecutando "
"trabajos. En ocasiones el administrador central es también el equipo desde "
"el cual los usuarios envían trabajos. Sin embargo, es posible tener "
"múltiples máquinas disponibles para el envío de trabajos."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid "Email address of the local Condor administrator:"
msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador local de Condor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid ""
"The Condor administrator will receive error messages if something goes wrong "
"with Condor on this machine."
msgstr ""
"El administrador de Condor recibirá mensajes de error si algo va mal con "
"Condor o con su máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid "user directory domain label:"
msgstr "etiqueta de dominio para el directorio de usuario"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine "
"and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, "
"whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the "
"other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job "
"under the UID that submitted the job, and send emails about them to "
"user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will "
"run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run "
"all jobs on this machine as user \"nobody\"."
msgstr ""
"Esta etiqueta es una cadena que Condor utiliza para decidir si la máquina "
"que envía y la máquina que ejecuta comparten el mismo directorio o cuentas de "
"usuario (esto es, cuando UID 1000 en una máquina es la misma persona que "
"UID 1000 en la otra). Si las etiquetas en las dos máquinas coinciden Condor "
"ejecutará cada trabajo bajo el UID que envió el trabajo, y enviará correos "
"electrónicos acerca de ellos a user@DOMAIN (utilizando esta etiqueta como el "
"valor de DOMAIN). Si no, Condor ejecutará todos los trabajos como el "
"usuario «nobody». Dejar en blanco causará que Condor ejecute todos los "
"trabajos en esta máquina como usuario «nobody»."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"Any domain format supported by Condor can be used, including macro "
"expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)"
msgstr ""
"Puede utilizar cualquier formato de dominio soportado por Condor, incluyendo "
"expresiones macro. Ejemplo: $(FULL_HOSTNAME)"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "File system domain label:"
msgstr "Etiqueta de dominio del sistema de archivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid ""
"This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting "
"machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated "
"cluster all machines will most likely use a shared file system and hence "
"should use the same label. If left blank, it will automatically be set to "
"the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor "
"assuming that any two machines share a file system."
msgstr ""
"Esta etiqueta es una cadena arbitraria que se utiliza para decidir si la "
"máquina que envía y la máquina que ejecuta comparten el mismo sistema de "
"archivos. En un cluster dedicado lo más probable es que todas las máquinas "
"utilicen un sistema de archivos compartido y por lo tanto utilicen la misma "
"etiqueta. Si se deja en blanco se asignará en forma automática el nombre "
"completo calificado de la máquina local, lo que evitará que Condor asuma "
"que dos máquinas comparten un sistema de archivos."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "Example: my_shared_volume"
msgstr "Ejemplo: my_shared_volume"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid "Perform a \"Personal Condor installation\"?"
msgstr "¿Desea realizar una instalación personal de Condor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"A Personal Condor installation is a fully functional Condor pool on a single "
"machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as "
"it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available "
"through external network interfaces."
msgstr ""
"Una instalación personal de Condor es un conjunto («pool») de Condor "
"completamente funcional en una sola máquina. Condor configurará y anunciará "
"tantas ranuras como núcleos de CPU detecte en esta máquina. Los demonios "
"de Condor no estarán disponibles a través de interfaces de red externas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"This configuration is not appropriate if this machine is intended to be a "
"member of a pool."
msgstr ""
"Esta configuración no es apropiada si se planea utilizar esta máquina como "
"un miembro del conjunto («pool»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):"
msgstr "Cantidad de memoria física para asignar a Condor (en MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid ""
"By default, Condor considers all the physical memory of a machine as "
"available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor "
"subtracts it from the amount of memory it advertises as available."
msgstr ""
"Condor considera por defecto toda la memoria física de una máquina como "
"disponible para ser utilizada para trabajos de Condor. Si este valor se "
"define, Condor lo restará de la cantidad de memoria indicada como "
"disponible."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024"
msgstr "Ejemplo (para reservar 1 GB): 1024"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Machines with write access to this host:"
msgstr "Máquinas con acceso de escritura a este equipo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid ""
"All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed "
"here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with "
"wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to "
"access Condor daemons on this machine."
msgstr ""
"Todas las máquinas que participan en el conjunto («pool») de Condor "
"necesitan estar listadas aquí. Esta configuración puede ser un archivo "
"delimitado por comas, un dominio con comodines, o una expresión macro. "
"En forma predeterminada únicamente «localhost» tiene permitido ingresar "
"a los demonios de Condor en esta máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Example: *.condor-pool.example.org"
msgstr "Ejemplo: *.condor-pool.example.org"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?"
msgstr ""
"Ejecutar trabajos en Condor sin importar la actividad en otras máquinas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard "
"activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever "
"there is console activity and doesn't continue them until the machine "
"becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal "
"Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as "
"they are submitted (given that resources are still available), and to run "
"them continuously regardless of other activity on this machine."
msgstr ""
"En forma predeterminada Condor únicamente inicia trabajos cuando una máquina "
"está inactiva, es decir, cuando no hay actividad del teclado o carga en el "
"CPU por algún tiempo. Por otra parte, los trabajos se suspenden cuando hay "
"actividad y no los continúa hasta que la máquina está inactiva nuevamente, "
"sin embargo, para un nodo de cómputo dedicado o para una instalación "
"personal de Condor podría ser conveniente comenzar los trabajos tan pronto "
"sean enviados (considerando que los recursos estén aún disponibles), y "
"ejecutados en forma continua independientemente de otras actividades en esta "
"máquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"If you plan to compose a custom policy it is best to keep Condor's default "
"here."
msgstr ""
"Si planea redactar una directiva personalizada es mejor mantener la "
"predeterminada por Condor aquí."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: