On Sat, Jun 30, 2012 at 01:34:58PM +0200, SM Baby Siabef wrote: > Aquí tenéis la traducción. > > Yo uso gedit (voy «a pelo», me resulta muchísimo más cómodo que > poedit, gtranslator, etc, etc...). Así que echad un vistacillo a las > cabeceras. En especial, al usar gedit, no sé qué poner en > PO-Revision-Date, me supongo que la fecha donde he hecho la > traducción. > > Decídmelo para arreglarlo ya en la versión LCFC (si no hay errores o > sugerencias significativas en esta versión que adjunto). Me sumo a lo indicado por camaleon, deberías usar algún programa dedicado ya que te facilitará la vida con cosas como: ************************************************************************ $ msgfmt -c -v -o /dev/null es.po es.po: atención: El conjunto de caracteres "CHARSET" no es un nombre de codificación portátil. La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podría no funcionar. es.po:31: header field `Content-Type' still has the initial default value 6 mensajes traducidos. ************************************************************************ .... lo cual se debe a que pusiste: "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" ..., en lugar de: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" Saludos, -- Fernando C. Estrada And 1.1.81 is officially BugFree(tm), so if you receive any bug-reports on it, you know they are just evil lies. -- Linus Torvalds
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature