Saludos, -- Fernando C. Estrada But what can you do with it? -- ubiquitous cry from Linux-user partner. (Submitted by Andy Pearce, ajp@hpopd.pwd.hp.com)
#use wml::debian::template title="Rincón de los desarrolladores de Debian" BARETITLE="true" #use wml::debian::translation-check translation="1.233" maintainer="Fernando C. Estrada" <p>La información de esta página, a pesar de ser pública, es principalmente de interés para los desarrolladores de Debian.</p> <ul class="toc"> <li><a href="#basic">Lo más básico</a></li> <li><a href="#packaging">Empaquetado</a></li> <li><a href="#workinprogress">Trabajos en progreso</a></li> <li><a href="#projects">Proyectos</a></li> <li><a href="#miscellaneous">Varios</a></li> </ul> <div id="main"> <div class="cardleft" id="basic"> <h2>Lo más básico</h2> <div> <dl> <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organización de Debian</a></dt> <dd> Debian tiene muchos puntos de acceso, y mucha gente se encuentra involucrada. Esta página explica con quién contactar con respecto a un aspecto específico de Debian, y dice quién podría responder. </dd> <dt>La gente</dt> <dd> Debian se hace de forma colaborativa por muchas personas en todo el mundo. El <em>trabajo de empaquetado</em> normalmente es una contribución tanto de <a href="http://wiki.debian.org/DebianDeveloper">desarrolladores de Debian (DD)</a> (que son miembros de pleno derecho del proyecto Debian), como por los <a href="http://wiki.debian.org/DebianMaintainer">mantenedores de Debian (DM, por sus sigles en inglés)</a>. Aquí puede encontrar tanto la <a href="people">lista de desarrolladores de Debian</a> como la <a href="https://nm.debian.org/dm_list.html">lista de mantenedores de Debian</a>, junto con los paquetes que mantienen. <p> También puede ver el <a href="developers.loc">mapa mundial de desarrolladores de Debian</a> y una <a href="https://gallery.debconf.org">galería de imágenes</a> de diferentes eventos de Debian. </p> </dd> <dt><a href="join/">Unirse a Debian</a></dt> <dd> El Proyecto Debian está constituido por voluntarios y estamos normalmente buscando nuevos desarrolladores que tengan algunos conocimientos técnicos, interés en el software libre, y algo de tiempo libre. También puede ayudar a Debian, simplemente revise la página a la que se hace referencia arriba. </dd> <dt><a href="http://db.debian.org/">Base de datos de desarrolladores</a></dt> <dd> La base de datos contiene datos básicos accesibles por todo el mundo, y los datos más privados que tan sólo son accesibles al resto de desarrolladores. Utilice la <a href="https://db.debian.org/">versión sobre SSL</a> para acceder si va a registrarse en el sistema. <p>Usando la base de datos, puede ver la lista de <a href="http://db.debian.org/machines.cgi">máquinas del proyecto</a>, <a href="extract_key">obtener la clave GPG de cualquier desarrollador</a>, <a href="http://db.debian.org/password.html">cambiar su contraseña</a> o <a href="http://db.debian.org/forward.html">aprender cómo poner la redirección de correo</a> en su cuenta de Debian.</p> <p>Si va a estar usando una de las máquinas de Debian, asegúrese de haber leído las <a href="dmup">Normas de uso de las máquinas de Debian</a>.</p> </dd> <dt><a href="constitution">La Constitución</a></dt> <dd> El documento de mayor importancia para la organización, que describe la estructura organizativa para toma formal de decisiones en el Proyecto. </dd> <dt><a href="$(HOME)/vote/">Información de las votaciones</a></dt> <dd> Todo lo que siempre quiso saber sobre cómo elegimos a nuestros líderes, escogemos nuestros logotipos, y en general, cómo votamos. </dd> </dl> # this stuff is really not devel-only <dl> <dt><a href="$(HOME)/releases/">Versiones</a></dt> <dd> Esta es la lista de versiones antiguas y actuales, alguna de las cuales tiene información detallada en páginas independientes. <p>También puede ir directamente a las páginas web de la <a href="$(HOME)/releases/stable/">versión estable</a>, y la <a href="$(HOME)/releases/testing/">versión en pruebas</a> actuales.</p> </dd> <dt><a href="$(HOME)/ports/">Distintas arquitecturas</a></dt> <dd> Debian funciona en muchos tipos de computadoras (las compatibles con Intel fueron simplemente las <em>primeras</em>), y los responsables de nuestras ‘adaptaciones’ a otras arquitecturas tienen algunas páginas web bastante útiles. Mírelas, puede que quiera tener otro montón de metal obedeciendo sus órdenes. </dd> </dl> </div> </div> <div class="cardright" id="packaging"> <h2>Empaquetado</h2> <div> <dl> <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de normativa de Debian</a></dt> <dd> Este manual describe los procedimientos requeridos en la distribución Debian. Esto incluye la estructura y contenidos del archivo de Debian, varios temas de diseño del sistema operativo, así como los requisitos técnicos que cada paquete debe satisfacer para ser incluído en la distribución. <p>En pocas palabras, <strong>tiene</strong> que leerlo.</p> </dd> </dl> <p>Hay varios documentos relativos a la Normativa que puede encontrar interesantes, como:</p> <ul> <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Estándar de la jerarquía del sistema de ficheros (Filesystem Hierarchy Standard)</a> (FHS). <br />El FHS es una lista de directorios (o ficheros) donde hay que poner las cosas, y con el que se requiere compatibilidad según los documentos de Normativa 3.x.</li> <li>Lista de <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">paquetes esenciales para construir («build-essential packages»)</a>. <br />Los paquetes esenciales para construir son los paquetes que espera encontrarse antes de construir ningún paquete, o un grupo de paquetes que no tiene que incluir en la línea <code>Build-Depends</code> de su paquete.</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de menús</a> <br />Los programas que tengan interfaz que no necesiten que se se les pase argumentos especiales desde la línea de órdenes para su funcionamiento normal, deberían tener una entrada de menú registrada. Revise también la <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">documentación del sistema de menús</a>.</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Normativa para Emacs</a> <br />Se espera que los paquetes relacionados con Emacs se atengan a su propio documento de subnormativa.</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Normativa para Java</a> <br />Una propuesta equivalente a la de arriba, para paquetes relacionados con Java.</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Normativa para Perl</a> <br />Una subnormativa que cubre todo lo que respecta al empaquetamiento de Perl.</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Normativa para Python</a> <br />Una subnormativa que cubre todo lo que respecta al empaquetamiento de Python.</li> <li><a href="http://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">Normativa de Debian para CLI</a> <br>Normas básicas con vista al empaquetamiento de Mono, otras CLR y aplicaciones y bibliotecas basadas en una CLI.</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificaciones de Debconf</a> <br />Las especificaciones del sistema de gestión de configuraciones «debconf».</li> <li><a href="http://dict-common.alioth.debian.org/">Normativa de los diccionarios y herramientas relacionadas</a> <br />Subnormativa de diccionarios <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> y listas de palabras.</li> <li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Manual sobre la normativa para aplicaciones web</a> (borrador) <br />Subnormativa para aplicaciones basadas en web.</li> <li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">Normativa de PHP</a> (borrador) <br />Estándares de empaquetamiento de PHP.</li> <li><a href="http://people.debian.org/~seanius/policy/dbapp-policy.html/">Normativa de aplicaciones de bases de datos</a> (borrador) <br />Un conjunto de directrices y mejores prácticas para paquetes de aplicaciones de bases de datos.</li> <li><a href="http://pkg-tcltk.alioth.debian.org/tcltk-policy.html/">Normativa de Tcl/Tk</a> (borrador) <br />Subnormativa que cubre todo lo relacionado con el empaquetado de Tcl/Tk.</li> <li><a href="http://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Normativa de Debian para Ada</a> <br />Subnormativa que cubre todo lo relacionado con el empaquetado de Ada.</li> </ul> <p>Échele un ojo también a las <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">propuestas de actualización a la normativa de Debian</a>.</p> <p>Ell antiguo Manual de empaquetamiento ha sido prácticamente integrado en las versiones recientes del manual de Normativa.</p> <dl> <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">La referencia del desarrollador</a></dt> <dd> El propósito de este documento es ofrecer una visión general de los procedimientos recomendados y los recursos disponibles para los desarrolladores de Debian. Otra lectura obligada. </dd> <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a></dt> <dd> Este documento describe la construcción de un paquete Debian en un lenguaje claro y común, y con abundantes ejemplos. Si usted es un desarrollador (empaquetador) primerizo, éste es sin duda un documento que querrá leer. </dd> </dl> </div> </div> <div class="card" id="workinprogress"> <h2>Trabajos en progreso</h2> <div> <dl> <dt><a href="testing">La distribución «de pruebas» («testing»)</a></dt> <dd> La distribución ‘en pruebas’ es donde necesita que estén sus paquetes para que sean considerados la próxima vez que Debian publique una distribución. </dd> <dt><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Fallos críticos de la próxima versión</a></dt> <dd> Esta es una lista de fallos que puede causar que un paquete sea eliminado de la distribución de pruebas («testing»), o en algunos casos incluso causar un retraso en sacar la distribución. Los informes de errores con una importancia mayor o igual a ‘serios’ son los candidatos para la lista; asegúrese de arreglar tales errores en sus paquetes tan pronto como pueda. <p>También revise la lista de errores <a href="http://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html">con más de dos años de antigüedad</a>, y ayúdenos a arreglarlos.</p> </dd> <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">El sistema de seguimiento de fallos</a></dt> <dd> El sistema de seguimiento de fallos (BTS), sirve para informar, discutir y corregir errores. Son bienvenidos aquí los informes sobre problemas en casi cada parte de Debian. El BTS es útil tanto para los usuarios como para los desarrolladores. </dd> <dt>Resúmenes de paquetes, desde el punto de vista del desarrollador</dt> <dd> Las páginas <a href="http://qa.debian.org/developer.php">información sobre paquetes</a> y <a href="http://packages.qa.debian.org/">seguimiento de paquetes</a> proporcionan a los mantenedores información valiosa. </dd> <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s-pkg-tracking-system">El Sistema de seguimiento de paquetes</a></dt> <dd> Para desarrolladores que desean mantenerse al día con otros paquetes, el sistema de seguimiento de paquetes les permite suscribirse (mediante correo) a un servicio que les enviará copias de mensajes del BTS y notificaciones de actualizaciones e instalaciones concernientes a los paquetes a los que se suscriba. </dd> <dt><a href="wnpp/">Paquetes en que se necesita ayuda</a></dt> <dd> <i>Work-Needing and Prospective Packages</i>, WNPP abreviado, es una lista de paquetes de Debian que necesitan de nuevo mantenedor, y también de paquetes que todavía están por incluirse en Debian. Mire allí si desea crear, adoptar o dejar huérfano un paquete. </dd> <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\ El sistema de Incoming</a></dt> <dd> Los paquetes nuevos se insertan en el sistema "Incoming" en los servidores del archivo. Los paquetes aceptados quedan <a href="http://incoming.debian.org/">disponibles mediante HTTP</a> casi inmediatamente, y propagados a las <a href="$(HOME)/mirror/">réplicas</a> cuatro veces al día. <br /> <strong>Nota</strong>: Debido a la naturaleza de Incoming, no recomendamos replicarlo. </dd> <dt><a href="http://lintian.debian.org/">Informes de lintian</a></dt> <dd> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian"> Lintian</a> es un programa que comprueba si un paquete esta conforme a la normativa (<em>policy</em>). Debería usarlo antes de cada envío de paquetes; hay informes en la página mencionada para cada paquete de la distribución. </dd> <dt><a href="http://wiki.debian.org/HelpDebian">Ayudar a Debian</a></dt> <dd> El wiki de Debian brinda consejos a los desarrolladores y otros colaboradores. </dd> <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4"> La distribución experimental</a></dt> <dd> La distribución <em>experimental</em> se usa como área temporal de almacenamiento para software altamente experimental. Use los <a href="http://packages.debian.org/experimental/">paquetes de <em>experimental</em></a> sólo si ya sabe cómo usar la versión <em>inestable</em>. </dd> </dl> </div> </div> <div class="card" id="projects"> <h2>Proyectos</h2> <div> <p>Debian es un gran grupo, y como tal, se compone de varios grupos y proyectos internos. Aquí tiene aquellos que tienen página web, ordenados cronológicamente:</p> <ul> <li><a href="website/">Páginas web de Debian</a>.</li> <li><a href="http://ftp-master.debian.org/">Archivo de Debian</a></li> <li><a href="$(DOC)/ddp">El proyecto de documentación de Debian (DDP)</a>.</li> <li><a href="http://wiki.debian.org/XStrikeForce">La fuerza de trabajo de X</a>.</li> <li>El grupo de <a href="http://qa.debian.org/">control de calidad</a>.</li> <li><a href="$(HOME)/CD/">Imágenes de CD de Debian</a>.</li> <li>La <a href="http://nm.debian.org/gpg.php">página de coordinación de firma de claves</a></li> <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianIPv6">Proyecto Debian IPv6</a>.</li> <li><a href="buildd/">Red de autocompiladores</a></li> <li><a href="https://buildd.debian.org/">Registros de compilación de las redes de autocompiladores de arquitecturas oficiales</a></li> <li><a href="tech-ctte">Comité técnico</a></li> <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Proyecto de traducción de descripciones de Debian (DDTP)</a></li> <li><a href="http://alioth.debian.org/">Alioth: Debian GForge</a></li> <li><a href="http://deb-usability.alioth.debian.org/">Investigación de usabilidad en Debian</a></li> <li><a href="debian-installer/">El instalador de Debian</a></li> <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li> <li><a href="http://www.emdebian.org/">emdebian — Debian empotrado</a></li> <li><a href="http://wiki.debian.org/Utnubu">Utnubu</a></li> <li><a href="$(HOME)/security/audit/">El grupo de auditoría de seguridad de Debian</a></li> <li><a href="http://women.debian.org/">Debian Women</a></li> <li><a href="debian-volatile/">Debian-Volatile</a></li> </ul> <p>Varios de estos proyectos persiguen crear <a href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends">mezclas de Debian pura</a> para un grupo particular de usuarios trabajando por completo con el sistema Debian. Entre ellas están:</p> <ul> <li><a href="debian-jr/">Proyecto Debian Jr.</a></li> <li><a href="debian-med/">Proyecto Debian-Med</a></li> <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianEdu">Proyecto Debian-Edu/Skolelinux</a></li> <li><a href="debian-accessibility/">Proyecto Debian Accesible</a></li> <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianGis">Proyecto Debian GIS</a></li> <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianScience">Debian Científica</a></li> <li><a href="http://debichem.alioth.debian.org/">Proyecto DebiChem</a></li> </ul> </div> </div> <div class="card" id="miscellaneous"> <h2>Varios</h2> <div> <dl> <dt>Convertir claves PGP en claves GPG:</dt> <dd> Hay información sobre esto en la <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">referencia del desarrollador</a>. También puede obtener más información útil sobre cómo firmar una clave GPG con una PGP en el fichero <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> del paquete <code>debian-keyring</code>. </dd> </dl> <p>Enlaces escogidos:</p> <ul> <li><a href="passwordlessssh">Configurar ssh para que no pida contraseña</a>.</li> <li>Cómo <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">solicitar una nueva lista de correo</a>.</li> <li><a href="http://dsa.debian.org/iana/">Jerarquía de OIDs</a> de Debian.</li> <li><a href="$(HOME)/logos/">Logotipos y pancartas</a> de Debian.</li> <li>Información sobre cómo <a href="$(HOME)/mirror/">replicar Debian</a>.</li> <li>El <a href="http://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">gráfico de todos los fallos</a>.</li> <li><a href="http://ftp-master.debian.org/new.html">Paquetes nuevos que esperan ser incluídos en Debian</a> (cola NEW).</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Nuevos paquetes en Debian de los últimos 7 días</a>.</li> <li><a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">Paquetes eliminados de Debian</a>.</li> <li>Gestionar <a href="cvs_packages">paquetes Debian usando CVS</a>.</li> <li> <a href="constitution.1.1">Versión histórica 1.1</a> de la constitución de Debian.</li> <li> <a href="constitution.1.0">Versión histórica 1.0</a> de la constitución de Debian.</li> <li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">Versión histórica 1.0</a> del <q>contrato social</q> de Debian con la comunidad del Software Libre. </ul> <p>Aquí hay unos cuantos enlaces externos interesantes:</p> <ul> <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Pluggable Authentication Modules (Módulos Insertables de Autenticación)</a> — esquema de autenticación de amplia utilización.</li> <li><a href="http://www.linuxbase.org">Estándares Básicos para Linux (Linux Standards Base)</a> — estandarizando un sistema básico GNU/Linux.</li> #roto # <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Especificación # de Plataforma de Desarrollo en Linux (Development # Platform Specification)</a> — para desarrollar para # varias distribuciones.</li> </ul> </div> </div> </div>
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature