[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2012/11/index.wml



Hola,

On Wed, Jun 13, 2012 at 11:06:32PM +0200, Pepeco 1948 wrote:
> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-05-28" SUMMARY="Noticias del equipo de publicaci??n, eliminaci??n de Qt3 de Debian, cr??nica de Debian Utsavam"
> 
> # $Id: index.wml,v 1.2 2012-05-29 22:19:19 scottmir-guest Exp $
> # $Rev: 3830 $
> # Status: [open-for-edit]
> #use wml::debian::news

¿Porque agregaste esta cabecera?

> #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Jos?? Co"

Esta debe ir arriba (en el segundo renglón) como ya lo había mencionado,
te recomiendo mirar la traducción del equipo francés.

> <p>Le damos la bienvenida a la 11?? edici??n de este a??o del bolet??n de noticias del proyecto Debian (DPN),
> Los temas tratados en esta publicaci??n incluyen:</p>

¿En lugar de eso no debería ser algo como: <intro issue="undécima" />?

Por favor utiliza saltos de línea para que los renglones no queden tan
largos y con ello se facilite su revisión ;-), yo por ejemplo en Vi
utilizo "set textwidth=72" en el archivo .vimrc (este comentario aplica
para todo el contenido y ya lo había mencionado).

> <toc-add-entry name="bitsrelease">Noticias del equipo de publicaci??n</toc-add-entry>
> 
> <p>
> Cyril Brulebois envi?? algunas<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/05/msg00004.html";>noticias del equipo de publicaci??n</a>. Cyril anunci?? que, si bien la fecha a??n no ha sido determinada, la liberaci??n de Debian 7.0 <q>Wheezy</q> ha sido programada para la segunda mitad de junio.
> Cyril tambi??n solicit?? ayuda para solucionar <a href="http://bugs.debian.org/release-critical/other/testing.html";>un numero considerable de errores</a> que afectan a <q>Wheezy</q></a>.
> </p>

s/numero/número/ (ya lo había mencionado).

> <toc-add-entry name="debianindia">Informe desde Debian Utsavam</toc-add-entry>
> 
> <p>
> Praveen Arimbrathodiyil escribi?? una 
> <a href="http://www.j4v4m4n.in/2012/05/01/debian-utsavam-at-mes-kuttippuram-kerala-2/";>cr??nica desde el evento de Debian Utsavam</a>, que tuvo lugar a finales de abril en el Colegio de Ingenier??a MES en Kuttippuram, India. El evento, que dur?? dos d??as, estuvo dirigido tanto a usuarios avanzados como principianes, con charlas b??sicas sobre la l??nea de comandos y talleres sobre c??mo crear paquetes en Debian.
> </p>

s/principianes/principiantes/

No se debe ser literal en la traducción y menos en los signos de
puntuación (por ejemplo en el uso de comas): "El evento, que duró dos
días, estuvo...". Esto aplica para toda la traducción y ya lo había
mencionado.

> <toc-add-entry name="interviews">Entrevistas</toc-add-entry>
> 
> <p>
> ITWire public?? una entrevista con <a
> href="http://www.itwire.com/it-people-news/people/54879-how-debian-has-grown-stefano-zacchiroli-speaks-";>Stefano
> Zacchiroli</a>, a prop??sito de su reeleci??n como l??der del proyecto Debian.
> </p>

s/reeleción/reelección/ (ya lo había mencionado).

Detengo mi revisión pidiéndote por favor que vuelvas a revisar los
comentarios de la revisión anterior [0].

Saludos,

[0] http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2012/06/msg00076.html
-- 
Fernando C. Estrada

Of course, this being Perl, we could always take both approaches.  :-)
		-- Larry Wall in <199709021744.KAA12428@wall.org>

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: