[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

ssl-cert 1.0.29: Please update debconf PO translation for the package ssl-cert



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
ssl-cert. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against ssl-cert.

Note that the new strings are (like most strings in ssl-cert) not used
during installation but only if the administrator calls make-ssl-cert
manually. Therefore it is quite possible that other packages are more
urgent than ssl-cert.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 19 Jun 2012 20:45:49 +0200.

Thanks in advance,
Stefan

#
# ssl-cert po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javier Fernández-Sanguino , 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: organisationalUnitName email organisationName\n"
"X-POFile-SpellExtra: commonName stateOrProvinceName countryName SSL\n"
"X-POFile-SpellExtra: localityName Edimburgo\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del equipo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Introduzca el nombre del sistema para el certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Se utilizará en el campo «commonName» del certificado SSL generado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Alternative name(s):"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate."
msgstr "Introduzca el nombre del sistema para el certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
msgid ""
"It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Se utilizará en el campo «subjectAltName» del certificado SSL generado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For "
"a web server with multiple DNS names this could look like:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and "
"an IPv4 address:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,";
"IP:192.168.7.3"
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configure un certificado SSL."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr "Deben reemplazarse los certificados SSL locales"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr ""
"Debe reemplazarse un certificado de seguridad que se creó automáticamente "
"para su sistema local debido a que hay un fallo que lo hace inseguro. Esto "
"se realizará automáticamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr "Puede ignorar con tranquilidad este mensaje si no sabe nada de esto."

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "ES"

#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Código del país"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el código ISO-3166 de dos letras a utilizar en el certificado "
#~ "SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «countryName» del certificado SSL generado."

#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Escocia"

#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Nombre del estado o de la provincia:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce la subdivisión administrativa a utilizar en el certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizaré en el campo «stateOrProvinceName» del certificado SSL "
#~ "generado."

#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edimburgo"

#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Nombre de la localidad:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el nombre de la ciudad o pueblo a utilizar en el "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Ejemplo S.A."

#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Nombre de la organización:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de su empresa o de la organización que se utilizará "
#~ "en el certificado."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «organisationName» del certificado SSL generado."

#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Departamento de Ejemplo"

#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Nombre de la unidad organizativa:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el nombre de la división o sección de la organización a "
#~ "utilizar en el certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «organisationalUnitName» del certificado SSL "
#~ "generado."

#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "Este valor es obligatorio."

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo electrónico:"

#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la dirección de correo electrónico a utilizar en el "
#~ "certificado."

#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Se utilizará en el campo «email» del certificado SSL generado."

#~ msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)"
#~ msgstr "El código de dos letras para su país (p.ej. ES) («countryName»)"

#~ msgid "Some-State"
#~ msgstr "Algún estado"

#~ msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)"
#~ msgstr "Su estado, condado o provincia («stateOrProvinceName»)."

#~ msgid "Some-Locality"
#~ msgstr "Alguna localidad"

#~ msgid "One Organization"
#~ msgstr "Una organización"

#~ msgid "One Organization Unit"
#~ msgstr "Una unidad organizativa"

#~ msgid ""
#~ "The Division or section of the organisation the certificate is for. "
#~ "(organisationalUnitName)"
#~ msgstr ""
#~ "La división, grupo o sección de la organización que va a utilizar el "
#~ "certificado («organisationalUnitName»)."

#~ msgid ""
#~ "The host name of the server the certificate is for. This must be filled "
#~ "in. (commonName)"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de equipo del servidor para el que es el certificado. Es "
#~ "obligatorio rellenarlo («commonName»)."

Reply to: