[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://intro/free.wml



El mié, 19-12-2012 a las 14:37 +0100, Javi Taravilla escribió:
> Creo que el último paso que no visualizabais, se indicaba en
> http://www.debian.org/international/spanish/robot  
> 
Gracias, Javi. El problema ha sido que al no recibir correcciones no he
enviado el siguiente estado y ahí se han quedado estancadas ;-)
Las reviso, ya que en este tiempo veo que hay nuevas versiones de los
originales, y envío los LCFCs.
Contactaré con Fernando como me aconsejas.

> Perfecto Jose, si bien, te recomiendo que mandases antes un mail a
> Fernando para preguntarle sobre ello, no sea que tenga cosas avanzadas
> pero que no ha terminado de poder hacer o cualquier otra cuestión que
> pudiera haber o surgir sobre dicha tarea. Si te dice que no hay
> problema, puedes encargarte de ello, claro, siguiendo como sabes las
> pautas que hay para ello. 

Laura Arjona escribió:
> Pero ahora vuelvo a tener la duda. ¿Debo enviar al BTS o correo
> directo a los coordinadores (para el caso de la traducción del sitio
> web)?

Hola Laura,

Según entiendo y Javi ha explicado de maravilla es que después de enviar
el LCFC lo dejes unos días por si alguien quiere proponer correcciones y
posteriormente se lo mandes al coordinador(es). Una vez subido puedes
enviar un DONE para quitar la traducción del robot.
Referente al fichero que estás traduciendo. Esta frase me suena algo
rara.

> Para entender qué tipo de cosas la gente
> implica cuando llama libre a su software, debemos entrar ...
Tal vez, "Para entender qué tipo de cosas implica que la gente llame
libre a su software, debemos entrar ..."
o
"Para entender qué tipo de cosas implica que la gente llame a su
software, libre, debemos entrar ..."

Felicidades, un gran trabajo Laura.

Salu2!

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: