On Tue, Oct 02, 2012 at 07:15:41PM -0300, "Matías A. Bellone" wrote: > Pido disculpas públicamente a Javier por pasarle por encima y hacer > yo mismo la traducción y enviarla directamente al BTS sin revisión. No hay por qué disculparse, es algo que pasa a veces :) > Pero me entró el apuro porque nuestro idioma no quede al 100% cuando > tanta gente puso tanto esfuerzo para que así sea durante los últimos > meses (y años). Bueno, me gustaría hacer una reflexión: - Que el español no alcance el 100% en la traducciones de po-debconf no es algo tan importante. Siempre habrá alguna cosa en la que no estaremos al 100% (las traducciones de la web, las traducciones de programas, guías/manuales). Hay algunas personas que le dan mucha importancia, en mi opinión desmedida, al número de traducciones realizadas (tener el sello 100%). Pero no basta con hacerlas, eso es fácil, hay que hacerlas "bien". - Yo personalmente prefiero traducciones de buena calidad a muchas traducciones, de ahí la importancia del proceso revisión. Aunque, desgraciadamente, no siempre alguien en la lista está disponible para revisar, hay que intentarlo siempre. Pero sobre todo, es importante hacer una auto-revisión: * releyendo los mensajes * utilizando un corrector ortográfico * utilizando los glosarios y compendios disponibles - Si se hacen muchas traducciones no hay que olvidar que luego hay que mantenerlas. Ahora justamente tenemos el problema de que algunas de las traducciones que estaban desactualizadas corresponden a traductores que ya no siguen activos. No digo que eso evite hacer a nadie traducciones (no todos pueden estar años colaborando en este proyecto) pero hay que tenerlo en cuenta también :) En cualquier caso, dicho esto, agradezco tu colaboración. ¡Bienvenido al grupo! Un saludo Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature