[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Sobre el 100% de las traducciones (era Re: [ITT] po-debconf://chef-solr)



On Tue, Oct 02, 2012 at 07:15:41PM -0300, "Matías A. Bellone" wrote:
> Pido disculpas públicamente a Javier por pasarle por encima y hacer
> yo mismo la traducción y enviarla directamente al BTS sin revisión.

No hay por qué disculparse, es algo que pasa a veces :)

> Pero me entró el apuro porque nuestro idioma no quede al 100% cuando
> tanta gente puso tanto esfuerzo para que así sea durante los últimos
> meses (y años).

Bueno, me gustaría hacer una reflexión:

  - Que el español no alcance el 100% en la traducciones de po-debconf no es
    algo tan importante. Siempre habrá alguna cosa en la que no estaremos al
    100% (las traducciones de la web, las traducciones de programas,
    guías/manuales).

    Hay algunas personas que le dan mucha importancia, en mi opinión
    desmedida, al número de traducciones realizadas (tener el sello 100%).
    Pero no basta con hacerlas, eso es fácil, hay que hacerlas "bien".

  - Yo personalmente prefiero traducciones de buena calidad a muchas
    traducciones, de ahí la importancia del proceso revisión. Aunque,
    desgraciadamente, no siempre alguien en la lista está disponible para
    revisar, hay que intentarlo siempre. 
    
    Pero sobre todo, es importante hacer una auto-revisión:
      
       * releyendo los mensajes
       * utilizando un corrector ortográfico
       * utilizando los glosarios y compendios disponibles


  - Si se hacen muchas traducciones no hay que olvidar que luego hay que
    mantenerlas. Ahora justamente tenemos el problema de que algunas de las
    traducciones que estaban desactualizadas corresponden a traductores que
    ya no siguen activos.
    
    No digo que eso evite hacer a nadie traducciones (no todos pueden estar
    años colaborando en este proyecto) pero hay que tenerlo en cuenta también
    :)


En cualquier caso, dicho esto, agradezco tu colaboración. ¡Bienvenido al
grupo!


 Un saludo


 Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: