On Fri, Sep 28, 2012 at 07:09:52PM +0200, miguel.guasch@hushmail.com wrote: > Hola tod@s, > > He traducido el debconf PO para Lazarus y quisiera pedirles que lo > revisen. Hola Miguel, Envío la traducción revisada. Como verás he hecho unos cuantos cambios: - a la cabecera del archivo, para utilizar la plantilla que utilizamos en este proyecto - al uso de la segunda forma del singular («tú» por «usted») - a algunas expresiones, ajustando el estilo Aprovecho para cambiar el asunto del mensaje para que quede claro que esta traducción está en proceso de revisión (estas cabeceras las cogen ciertos programas para mostrar el estado de las traducciones) > Es la primera vez que lo hago, asi que por favor diganme si he > cometido algun error. Te recomendaría que revisaras la documentación disponible en el sitio web con respecto a las traducciones. En particular, para traducciones de debconf tiene más información aquí: http://www.debian.org/international/spanish/podebconf Pero también es importante que leas las normas de traducción, que encontrarás aquí: http://www.debian.org/international/spanish/notas Un saludo Javier
# lazarus po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the XXXX package. # # Changes: # - Initial translation # Miguel Guasch <miguel.guasch@hushmail.com>, 2012. # - Review # Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org> , 2012 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lazarus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lazarus@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-28 11:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-03 00:56+0200\n" "Last-Translator: Miguel Guasch <miguel.guasch@hushmail.com>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Lazarus lazarus bak\n" #. Type: boolean #. Description #: ../lcl-utils.templates.in:2001 msgid "Rename \"/etc/lazarus\" to \"/etc/lazarus.bak\"?" msgstr "¿Desea renombrar «/etc/lazarus» a «/etc/lazarus.bak»?" #. Type: boolean #. Description #: ../lcl-utils.templates.in:2001 msgid "The Lazarus suite now supports keeping multiple versions installed at the same time and using the alternatives system to set proper defaults. Normally, the latest version of any component is used." msgstr "La serie Lazarus permite ahora la instalación simultánea de múltiples versiones al mismo tiempo y utiliza el sistema de alternativas para definir la configuración por omisión más adecuada. Habitualmente se utiliza la última versión de cualquiera de los componentes." #. Type: boolean #. Description #: ../lcl-utils.templates.in:2001 msgid "To use the alternatives system on the system-wide configuration of the Lazarus suite, /etc/lazarus needs to be under control of the alternatives system. Currently there is a real directory at /etc/lazarus, probably from a previous installation. In order to start using the alternatives system on the configuration you must accept renaming \"/etc/lazarus\". If you don't, you will need to review the configuration on every version update of Lazarus as, unfortunately, the configuration files are not always backward-compatible. Also switching between different versions might need more intervention." msgstr "Para poder utilizar el sistema de alternativas en la configuración global del sistema de la serie Lazarus, es necesario que el fichero «/etc/lazarus» esté bajo el control del sistema de alternativas. Actualmente hay un directorio real en «/etc/lazarus», probablemente debido a alguna instalación previa. Para poder empezar a utilizar el sistema de alternativas en la configuración debe aceptar el cambio de nombre de «/etc/lazarus». Si no lo hace, tendrá que revisar la configuración después de cada actualización de Lazarus. Esto es necesario porque los archivos de configuración no siempre son compatibles con las versiones anteriores. El cambio entre versiones distintas puede necesitar de más intervención." #. Type: boolean #. Description #: ../lcl-utils.templates.in:2001 msgid "If you have made changes to your configuration files, you will probably need to review them and apply them to all versioned configurations, as they will not automatically propagate." msgstr "Si ha realizado los cambios a sus archivos de configuración, es posible que tenga que revisarlos y aplicarlos a las distintas versiones de la configuración dado que los cambios no se propagarán automáticamente."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature