[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ledgersmb



On Sat, Jun 16, 2012 at 08:12:00PM +0000, Camaleón wrote:
> El Sat, 16 Jun 2012 13:07:47 -0500, Fernando C. Estrada escribió:
> > On Sat, Jun 16, 2012 at 06:33:11PM +0200, Camaleón wrote:
> > 
> > Se utiliza un solo renglón para la traducción, lo ideal es utilizar
> > varios renglones (a 72 caracteres por renglón) cuando se requiere [0]
> > (Punto 4 de «Notes specific to po-debconf»).
> > 
> > [0] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans
> 
> Es cosa del programa de traducción (Gtranslator), en la versión para 
> lenny tiene ese problema, no puedo hacer nada.

Afortunadamente gtranslator no es la única herramienta disponible, y
mejor aún, se puede utilizar cualquier editor de textos para corregir
este tipo de detalles ;-) (aunque muy rudimentario se me ocurre también
utilizar fold del paquete coreutils y posteriormente agregar los
espacios y comillas que hagan falta).

> >> # ledgersmb po-debconf translation to Spanish 
> >> # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
> > 
> > s/2010/2012/ (Entiendo es la traducción inicial).
> 
> No entiendo lo que quieres decir. Ese "copyright" no lo he puesto yo pero 
> supongo que será la fecha de creación de la plantilla.
> 
> La traducción inicial está definida más abajo:
> 
> # Changes:
> # - Initial translation
> # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2012

Eso si es sumamente extraño, ya que el paquete entró a Debian en el
2012, y además esa cabecera la editamos de acuerdo a la plantilla
utilizada por el equipo, por lo que quedará como un misterio ya que ni
en el archivo templates.pot al descargar el código fuente, ni en la
plantilla enviada por Christian [0] pude encontrar el 2010.

> >> #. Type: boolean
> >> #. Description
> >> #: ../templates:3001
> >> msgid ""
> >> "The configuration program for the package can automatically configure
> >> " "LedgerSMB, at least and especially for the LedgerSMB Database User.
> >> It is, " "however, expermental;  it may not be fully operational, and
> >> therefore the " "current default is to not run it.  Information about
> >> the initial " "configuration of the application can be found in
> >> README.Debian." msgstr "El asistente de configuración de este paquete
> >> permite configurar automáticamente LedgerSMB, al menos (y
> >> especialmente) el usuario de la base de datos de LedgerSMB. Sin
> >> embargo, se trata de una característica experimental y es posible que
> >> no sea del todo funcional por lo que se encuentra desactivada de manera
> >> predeterminada. Puede encontrar información sobre la configuración
> >> inicial de la aplicación en el archivo «README.Debian»."
> > 
> > Veo un error en el mensaje en inglés (s/expermental/experimental/) que
> > valdría la pena reportar.
> 
> Pues informa, informa >:-)

Es cierto, disculpa, sin embargo veo que ya no hace falta xD [1].

> > s/(y especialmente) el usuario/(y especialmente) para el usuario/
> 
> No me suena bien ese "para" ahí, veamos:
> 
> "El asistente de configuración de este paquete permite configurar 
> automáticamente LedgerSMB, al menos (y especialmente) para el usuario de 
> la base de datos de LedgerSMB."
> 
> ¿Eso es lo que sugieres? Suena rarito ¿no? :-?
> 
> Lo que entiendo que quiere decir es que el asistente permite definir el 
> usuario administrador de la base de datos (a modo de ayuda, entiendo que 
> antes de debía de hacer manualmente).

Tienes toda la razón, por otro lado revisando la plantilla enviada por
Christian [0] ya no veo dicho mensaje, ¿será que la plantilla la tomaste
antes de que terminara la revisión [2]?, ya que ahora la plantilla [0]
no da lugar a confusión alguna:

"The configuration program for the package can automatically configure some "
"aspects of LedgerSMB, such as the LedgerSMB database user."

Saludos,

[0] http://lists.debian.org/debian-i18n/2012/06/msg00017.html
[1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=674023#85
[2] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=674023
-- 
Fernando C. Estrada

Be consistent.
		-- Larry Wall in the perl man page

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: