[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://linux-container



Sólo he cambiado lo siguiente ("proceder" por "continuar"), en base a la sugerencia de Jose Garcia 
Reyes:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:2001
msgid ""
"Linux Container can do all the necessary modifications needed within a 
"
"container to make it work with LXC. Do you want to proceed?"
msgstr "El Contenedor Linux puede realizar todas las modificaciones 
necesarias dentro de un contenedor para que funcione con LXC. ¿Desea 
continuar?"

Saludos,

-- 
Camaleón 
# linux-container po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the linux-container package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-container 1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-container@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: title
#. Description
#: ../linux-container.templates:1001
msgid "Linux Container: Container setup"
msgstr "Contenedor Linux: Configuración del contenedor"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:2001
msgid "Linux Container: enable setup for LXC?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Desea activar la configuración de LXC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:2001
msgid ""
"Linux Container can do all the necessary modifications needed within a "
"container to make it work with LXC. Do you want to proceed?"
msgstr "El Contenedor Linux puede realizar todas las modificaciones necesarias dentro de un contenedor para que funcione con LXC. ¿Desea continuar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:2001
msgid "If unsure, choose no (default)."
msgstr "Si no está seguro, seleccione «no» (opción predeterminada)."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:3001
msgid "Linux Container: How many consoles for LXC?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Cuántas consolas desea para LXC?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:3001
msgid "How many concurrent consoles should the current container provide?"
msgstr "¿Cuántas consolas concurrentes debería proporcionar el contenedor actual?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:3001
msgid ""
"This defaults to 6 and will result in six getty processes per container."
msgstr "El valor predeterminado es «6» lo cual generará seis procesos getty por cada contenedor."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:4001
msgid "Linux Container: Hostname for LXC?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Nombre del equipo de LXC?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:4001
msgid "What should be the hostname of the current container?"
msgstr "¿Cuál debe ser el nombre del equipo del contenedor actual?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:4001
msgid ""
"This defaults to either /etc/hostname (if present), is automatically guessed "
"through lsb_release (if present), or otherwise set to 'debian'."
msgstr "El valor predeterminado puede ser «/etc/hostname» (si existe) o se adivina automáticamente a través de «lsb_release» (si existe), de lo contrario se establece a «debian»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:5001
msgid "Linux Container: Use DHCP?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Desea utilizar DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:5001
msgid "Should the containers address be determined by using DHCP?"
msgstr "¿Se deben determinar las direcciones de los contenedores por medio de DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:5001
msgid ""
"This defaults to yes and will require that you run a dhcp-server in your "
"network."
msgstr "El valor predeterminado es «sí» y necesitará que se ejecute un servidor DHCP en la red."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:6001
msgid "Linux Container: IP Address?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Dirección IP?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:6001
msgid "What should be the IP address of the current container?"
msgstr "¿Cuál debe ser la dirección IP del contenedor actual?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:6001
msgid "This defaults to 192.168.1.2."
msgstr "El valor predeterminado es «192.168.1.2»."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:7001
msgid "Linux Container: Broadcast Address?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Dirección de difusión?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:7001
msgid "What should be the broadcast address of the current container?"
msgstr "¿Cuál debe ser la dirección de difusión del contenedor actual?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:7001
msgid "This defaults to 192.168.1.255 but can be left empty."
msgstr "El valor predeterminado es «192.168.1.255» pero lo puede dejar en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:8001
msgid "Linux Container: Gateway Address?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Dirección de la pasarela?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:8001
msgid "What should be the gateway address of the current container?"
msgstr "¿Cuál debe ser la dirección de la pasarela del contenedor actual?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:8001
msgid "This defaults to 192.168.1.1 but can be left empty."
msgstr "El valor predeterminado es «192.168.1.1» pero lo puede dejar en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:9001
msgid "Linux Container: Network Mask?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Máscara de red?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:9001
msgid "What should be the netmask of the current container?"
msgstr "¿Cuál debe ser la máscara de red del contenedor actual?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:9001
msgid "This defaults to 255.255.255.0."
msgstr "El valor predeterminado es «255.255.255.0»."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:10001
msgid "Linux Container: Network Address?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Dirección de red?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:10001
msgid "What should be the network address of the current container?"
msgstr "¿Cuál debe ser la dirección de red del contenedor actual?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:10001
msgid "This defaults to 192.168.1.0 but can be left empty."
msgstr "El valor predeterminado es «192.168.1.0» pero lo puede dejar en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:11001
msgid "Linux Container: post-up command?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Orden «post-up»?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:11001
msgid "What should be the post-up command, if any?"
msgstr "¿Cuál debe ser la orden «post-up», en caso de haberla?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:11001
msgid "This is not used by default and can be left empty."
msgstr "Esta opción no se utiliza de manera predeterminada y la puede dejar en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:12001
msgid "Linux Container: MTU?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Valor de MTU?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:12001
msgid "What should be the MTU value of the current container?"
msgstr "¿Cuál debe ser el valor de MTU del contenedor actual?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:12001
msgid "This defaults to 1500 but can be left empty."
msgstr "El valor predeterminado es «1500» pero lo puede dejar en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:13001
msgid "Linux Container: Nameserver Addresses?"
msgstr "Contenedor Linux: ¿Direcciones del servidor de nombres?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:13001
msgid ""
"What should be the IP addresses of the nameservers of the current container?"
msgstr "¿Cuáles deben ser las direcciones IP de los servidores de nombres del contenedor actual?"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:13001
msgid ""
"This defaults to 192.168.1.1 but can be left empty. Multiple nameservers can "
"be separated by whitespace."
msgstr "El valor predeterminado es «192.168.1.1» pero lo puede dejar en blanco. Puede especificar varios servidores de nombres separados por un espacio en blanco."


Reply to: