[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://nodm



Voy a acortar un poco este LCFC, y el de spamprobe, por falta de tiempo
antes de la fecha límite. El BTS durará lo de siempre.

Saludos,
-- 
Omar Campagne Polaino
# nodm po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2009 - 2011 Software in the Public Interest.
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
#  Changes:
# - Initial translation
#       Fernando González de Requena <fgrequena@gmail.com>, 2009.
#
# - Updates
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2010, 2011
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nodm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 13:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Start nodm on boot?"
msgstr "¿Desea iniciar nodm en el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Diseñado para sistemas integrados o en modo kiosco, nodm inicia una sesión "
"de X para un usuario sin pedir autenticación. Esto tiene implicaciones de "
"seguridad en máquinas normales, por lo que está deshabilitado de forma "
"predeterminada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Sólo debe activar nodm si necesita acceso automático («autologin») en esta "
"máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Usuario con el que iniciar una sesión:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de acceso del usuario con el que se iniciará "
"automáticamente la sesión de X por nodm."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "Terminal virtual con el número más bajo en el que se puede iniciar X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server."
msgstr ""
"nodm necesita encontrar una terminal virtual libre en la que iniciar el "
"servidor de X."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest "
"numbered virtual terminal on which to start the search."
msgstr ""
"Debido a que X y getty entran en conflicto, este parámetro definirá la "
"terminal virtual de menor número a partir del cual iniciar la búsqueda."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"This value should be set to one higher than the highest numbered virtual "
"terminal on which a getty may start."
msgstr ""
"Este valor se debería definir con el número a continuación de la terminal "
"virtual de mayor número en el cual puede que se inicie getty."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Opciones para el servidor de X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Please enter the options to pass to the X server when starting it."
msgstr "Introduzca las opciones que entregar al servidor X durante su inicio."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Tiempo mínimo (en segundos) para que la sesión se considere correcta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"Si una sesión de X se ejecuta durante menos tiempo que éste, nodm esperará "
"un lapso de tiempo antes de reiniciar la sesión. El tiempo de espera "
"aumentará hasta que una sesión dure más tiempo que este lapso."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "X session to use:"
msgstr "Sesión de X a usar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "Please choose the name of the X session script to use with nodm."
msgstr "Seleccione el nombre del script de sesión de X a utilizar con nodm."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the options to pass to the X server when starting the "
#~ "session. These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the "
#~ "command line used by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca las opciones que introducirán al servidor de X al iniciar la "
#~ "sesión. Estas opciones se almacenarán en la variable NODM_X_OPTIONS de la "
#~ "línea de órdenes utilizada por nodm para iniciar la sesión de X:"

#~ msgid "xinit program to use:"
#~ msgstr "Programa xinit a usar:"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This "
#~ "name will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used "
#~ "by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el nombre del programa «xinit» que se va a usar con nodm. Este "
#~ "nombre se almacenará en la variable NODM_XINIT de la línea de órdenes "
#~ "utilizada por nodm para iniciar la sesión de X:"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the name of the X session script to use with nodm. This "
#~ "name will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line "
#~ "used by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el nombre del archivo de órdenes («script») para la sesión de "
#~ "X que se va a utilizar con nodm. Este nombre se almacenará en la variable "
#~ "NODM_XSESSION de la línea de órdenes utilizada por nodm para iniciar la "
#~ "sesión de X:"

Reply to: