[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po://stellarium





Efectivamente, aquí en el proyecto de traducción de Debian no traducimos los
propios programas. Por experiencia previa, lo mejor es que las traducciones
de programas se haga a través del desarrollador original. En algunas
ocasiones ha habido problemas porque un traductor se ha puesto a traducir un
programa dentro de Debian y otro ha contactado al desarrollador original.

Por otro lado, los desarrolladores de paquetes de Debian prefieren que los
cambios importantes a los programas (como las traducciones) se hagan en el
punto original («upstream») para no mantener versiones en Debian con
demasiados cambios con respecto al original y para que todos los usuarios del
programa (sean o no de Debian) se beneficien de estas traducciones.

Los únicos programas que traducimos en este proyecto son los específicos de
Debian (p.ej. dpkg, apt, aptitude...)

de acuerdo me olvido del tema entonces


No es que exista una urgencia muy fuerte pero ahora mismo las áreas donde
existe infraestructura y se puede traducir o actualizar traducciones son:

- El instalador de Debian. Puedes ver las estadísticas de su estado en
 http://d-i.alioth.debian.org/manual/#tr-stats y
 http://ettin.org/pub/debian/dimstats/

 en este caso que me comentas como procedo? los archivos no aparecen con asignacion a ninguna persona. Elijo uno cualquiera?. que comando deberia usar con el robot (seria correcto: ITT debian-instaler://appendix/preseed.xml ?)



gracias

david

Reply to: