Hola, tras revisar la traducción te envío algunas correcciones. En general la traducción está bien pero tiene unas pequeñas erratas y matices que creo que conviene corregir: On Thu, Aug 25, 2011 at 03:37:09PM +0200, SM Baby Siabef wrote: > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:2001 > msgid "Some files from the 'nvidia-installer' still remain on your system. These probably come from an earlier installation of the non-free NVIDIA graphics driver using the *.run file directly. Running the uninstallation procedure may have failed and left these behind. These files conflict with the packages providing the non-free NVIDIA graphics driver and must be removed before the package installation can continue." > msgstr "Algunos archivos de ??nvidia-installer?? persisten todav??a en su sistema. Esto se debe a una instalaci??n anterior del controlador no libre para tarjetas gr??ficas NVIDIA tras usar el archivo ??*.run??. El proceso de desinstalaci??n pudo fallar y dejar dichos archivos que entran en conflicto con los paquetes que provee el controlador no libre de tarjetas NVIDIA y deben ser eliminados antes de continuar con la instalaci??n." Yo cambiaría el orden de las frases porque suena a traducción muy literal (y, por tanto, forzada). Algo así me parece más natural: "Todavía hay algunos archivos de «nvidia-installer» en su sistema. Estos archivos probablemente provienen de una instalación previa del controlador no-libre de tarjetas gráficas de NVIDIA, generados al utilizar directamente el archivo «.run». Puede que el proceso de desinstalación fallará y dejara estos archivos. Es necesario eliminar estos archivos antes de continuar la instalación dado que entran en conflicto que los paquetes que proveen el controlador no-libre de las tarjetas gráficas NVIDIA." > #. Type: boolean > #. Description > #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001 > msgid "The following libraries were found on your system and conflict with the current installation of the NVIDIA graphics drivers:" > msgstr "Las siguientes bibliotecas instaladas en su sistema generan conflictos con la actual instalaci??n del controlador para tarjetas gr??ficas NVIDIA:" Me suena más natural ésto: "Se han encontrado en su sistema las bibliotecas listadas a continuación, que entran en conflicto con la instalación actual de los controladores para tarjeta NVIDIA:" Fijate además que en inglés habla de "drivers" (plural) y tú lo has convertido al singular. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001 > msgid "These libraries are most likely remnants of an old installation using the nvidia-installer and do not belong to any package managed by dpkg. It should be safe to delete them." > msgstr "Estas bibliotecas son restos de anteriores instalaciones que utilizaron nvidia-installer y no pertenecen a ninguno de los paquetes que maneja dpkg. Deber??an poder eliminarse con seguridad." Aquí has cambiado ligeramente el sentido de la frase original (de "most likely" a una certeza). Yo lo cambiaría así: "Es posible que estas bibliotecas sean restos de instalaciones anteriores que utilizaron el programa nvidia-installer pero que no pertenecen a ninguno de los paquetes que maneja dpkg. Deberiá poder borrarlas sin que ésto provoque ningún tipo de problema." Cambio la frase final porque "con seguridad" en español es ambiguo (frente al 'safe' en inglés). > #: ../nvidia-support.templates:3001 > msgid "Mismatching nvidia kernel module loaded" > msgstr "Se ha cargado el m??dulo del n??cleo de nvidia no coincidente" > > #. Type: note > #. Description > #. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version}, > #. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'. > #: ../nvidia-support.templates:3001 > msgid "The nvidia driver that is being installed (version ${new-version}) does not match the nvidia kernel module currently loaded (versi??n ${running-version})." > msgstr "La versi??n del controlador de nvidia que se va a instalar (versi??n ${new-version}) no coincide con el m??dulo de nvidia cargado actualmente en el n??cleo (versi??n ${running-version})." Yo cambiaría "módulo de nvidia cargado actualmente en el núcleo" por "módulo del núcleo de nvidia cargado actualmente" > #. Type: note > #. Description > #. Translators, do not translate the substitution variables (${new-version}, > #. ${running-version}) and the command 'rmmod nvidia'. > #: ../nvidia-support.templates:3001 > msgid "The easiest way to 'fix' this is to reboot the machine once the installation has finished. You can also stop the X server (usually by stopping the login manager, e.g. gdm3, kdm or xdm), manually unload the module (rmmod nvidia) and restart the X server." > msgstr "La manera m??s sencilla de ??solucionarlo?? es reiniciar la m??quina una vez la instalaci??n haya concluido. Tambi??n puede parar el servidor de X (por ejemplo, deteniendo el gestor de acceso como gdm3, kdm o xmd) o desactivar el m??dulo manualmente (rmmod nvidia) y reiniciar el servidor X." Cambiaría aquí el orden de la frase para que suene menos literal y hay algunos matices en el original que se pierden. Yo pondría algo así como: "La forma más sencilla de solucionar el problema es reiniciar el equipo una vez haya terminado la instalación. También puede resolverlo parando el servidor de X (generalmente lo hará si detiene el gestor de sesiones, por ejemplo, gdm3, kdm o xmd), a continuación descargar de forma manual el módulo (ejecutando «rmmod nvidia») y reiniciando el servidor X." Fijate que: - "usually" --> "generalmente" (no "por ejemplo") - "login manager" --> "gestión de sesiones" (así se ha traducido en el pasado) - has cambiado una frase conjuntiva copulativa por una conjuntiva disyuntiva al decir "o desactivar el módulo". En realidad tienen que hacerse *todas* las acciones Un saludo Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature