[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Donde enviar mensajes de errores en el sitio web (era Re: Error en sitio web en español)



El mar, 08-02-2011 a las 15:25 +0000, Camaleón escribió:
> El Tue, 08 Feb 2011 09:35:46 +0100, Javier Fernandez-Sanguino escribió:
> 
> > Yo creo que sería bueno recibir esos errores del -www aquí y
> > redirigirlos (nosotros) a debian-www cuando proceda. Digo esto porque a
> > veces algunos errores (como se ve con el nuevo diseño) se deben a la
> > traducción (...)
> ***
> 
> ¿Los errores se deben a la traducción? Yo creo que no :-)
> 

A ver, yo entendí que Javier se refería no al texto traducido
propiamente, el texto es correcto, por tanto no hay fallo, sino al
resultado de haber hecho la acción de traducir, que ha ocasionado que el
texto resultante supere las medidas del texto original inglés y por
tanto se produzca el error famoso.

> A ver, en las páginas web no existen limitaciones "técnicas" para la 
> longitud de las cadenas de texto, al contrario de lo que sucede con los 
> PO que se utilizan en las plantillas donde sí puede haberlas.
> 

No sé el motivo de esta aclaración, pero esto es secundario.

> > yo al menos no entendí que el error fuera de la traducción propiamente,
> > y por tanto asunto nuestro, sino que al traducir al español o a
> > cualquier otro idioma, si la cadena es más larga de la cuenta, entonces
> > se produce el fallo que todos podemos ver en la nueva web en español,
> > pero no es fallo nuestro, sino como ya se ha dicho en este hilo, de
> > diseño. Por tanto sí creo que al producirse un error de visualización
> > al aplicar nuestra traducción, es competencia nuestra avisar a los de 
> > debian-www.
> 
> Errr, no. Verás, el "fallo" de produce simplemente si redimensionas la 
> ventana del navegador, si la haces más pequeña. Pasa en cualquier 
> idioma... menos en inglés, seguramente porque han tomado como medida de 
> baremo el espacio que ocupa la capa con el texto en ese idioma y han 
> definido un valor "fijo" en píxeles para la misma.
> 
De nuevo una aclaración de algo que ya sabíamos, porque si lees los
mensajes de la lista que cuelgan del aviso que nos dieron del fallo en
el website español, verás que yo mismo y otro compañero notificamos que
por esto que indicas tú, es por lo que se produce el efecto que ha visto
el usuario que nos da el aviso.

> > Y bueno, tratar a html como un lenguaje de programación propiamente pues
> > le viene grande, pero eso ya es otro tema y es opinión personal, jeje.
> 
> No sé qué formato usan para las páginas web, ¿no es de tipo wiki con 
> plantillas, es decir, de fácil edición? :-?

¿Qué tiene que ver esto con mi opinión sobre el html? No digo nada del
formato que usan para las páginas web.

>  
> >> > No sé qué os parece: lo podemos dejar como está, quitarlo o poner
> >> > algún matiz en el texto diciendo que se refiere a errores en la
> >> > traducción. ¿Cómo lo véis?
> >> 
> >> Yo quitaría la dirección de correo electrónico de esta lista y
> >> mantendría el mismo formato que tienen las páginas inglesas. Creo que
> >> conviene centralizar la información de contacto en la página web que
> >> hay creada a tal efecto¹ y evitar que esta lista se llene de mensajes
> >> de todo tipo.
> >> 
> >> ¹http://www.debian.org/contact
> > 
> > 
> > No sé cómo está estructurada la lista de debian-www pero se me ha
> > ocurrido que al proceder a informar sobre algún error con la página web,
> > la misma página incluyera en el asunto del mensaje automáticamente un
> > identificador del idioma en que está escrito el informe:
> > 
> > Asunto:      [ES] Fallo en la carga del index en español
> 
> En todo caso "[WEB]" para poder identificar mejor de qué se trata el 
> correo.
> 
> > Esto facilitaría la localización de problemas solamente en español y por
> > tanto algún encargado que hable español de los mantenedores de la web
> > pues ya podría informar al resto del fallo notificado.
> 
> Bueno, esta lista es sólo en español, ahí no hay pérdida :-)
> 

No debí explicarme con claridad, supongo, porque si no no entiendo este
razonamiento. Me he referido todo el rato a dejar solo
debian-www@lists.debian.org como referente para informar sobre algún
error en la página web, y esa lista es en inglés, o eso tenía entendido,
pero imagino que algún miembro de esa lista hablará español y por tanto
podrá atender los mensajes de usuarios hispanos que manden informes de
fallos o alguna consulta referente al website de Debian. Suponiendo
esto, añadir automáticamente el tag [ES], si fuera español el caso, al
asunto del mensaje de correo del usuario que dé el informe, ayudaría al
mantenedor hispanoparlante a localizar los correos dirigidos a él
fácilmente.

> > Por tanto, con esta solución, se deja debian-www@lists.debian.org de
> > forma genérica, evitando la posible sobrecarga de correos a esta lista
> > (posible porque tampoco sé el volumen de correos que recibe debian-www
> > sobre fallos del sitio web). Como digo, no sé cómo está estructurado
> > este grupo de trabajo de la web, y a lo mejor mi solución no se puede
> > aplicar.
> 
> Mi voto va para la siguiente solución: dirigir al usuario exclusivamente 
> a la página de contacto para que vea todas las opciones que existen (si 
> sabe inglés puede interesarle dirigirse directamente al BTS o a la lista 
> debian-www) y en todo caso, indicar en esa página la dirección de esta 
> lista con alguna coletilla en el asunto que permita identificar 
> rápidamente los mensajes.
> 

O sea una mezcla de tu propuesta y de la mía, pues no me parecería mal,
¿pero un usuario medio no se haría un poco un lío con tanta información
como hay en www.debian.org/contact? Yo creo que sí y bueno soy de la
opinión que si Debian es un sistema operativo universal, hay que pensar
en todos.

> Saludos,
> 
> -- 
> Camaleón
> 
> 

Saludos y gracias por hacerme desoxidar, me hacía falta.

-- 
Manuel Porras Peralta <venturisoft@venturisoft.org>
Venturi Soft.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: