[RFR] wml://devel/website/translation_hints
Otra web más.
Quedo a la espera de comentarios.
--
Javier Taravilla
<!DOCTYPE wml PUBLIC "-//PHONE.COM//DTD WML 1.1//EN"
"http://www.openwave.com/dtd/wml11.dtd" >
<!-- This WML file was created by AbiWord -->
<!-- See http://www.abisource.com/ -->
<wml>
<head>
</head>
<card id="card1" ordered="true">
<p>#use wml::debian::template title="Consejos útiles para la traducción"</p>
<p>#use wml::debian::translation-check translation="1.32"</p>
<p>#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"</p>
<p></p>
<p><p>Por favor, mire el enlace sobre <a href="working">trabajar en las páginas web</a>, donde se describen algunas observaciones generales, no estrictamente limitadas a</p>
<p>las traducciones.</p></p>
<p></p>
<p><h2>¿Qué traducir?</h2></p>
<p></p>
<p><p>Vea las <a href="translating#completenew">instrucciones para empezar una nueva traducción</a> como introducción.</p></p>
<p></p>
<p><p>Una vez que empiece a traducir páginas, le recomendamos que empiece con aquellas</p>
<p>que los usuarios vayan a visitar con mayor probabilidad (más o menos en orden de importancia):</p>
<p></p></p>
<p></p>
<p><dl></p>
<p><dt><strong>Las más importantes:</strong></dt></p>
<p><dd></p>
<p><ul></p>
<p><li>del directorio principal: index.wml, contact.wml, donations.wml, social_contract.wml, support.wml</li></p>
<p><li>del directorio intro/: about.wml, cn.wml, free.wml, why_debian.wml</li></p>
<p><li>del directorio releases/: index.wml</li></p>
<p><li>del directorio releases/<current_release_name>/: index.wml, installmanual.wml, releasenotes.wml</li></p>
<p><li>del directorio distrib/: index.wml, packages.wml, netinst.wml, ftplist.wml</li></p>
<p><li>del directorio mirror/: list.wml</li></p>
<p><li>del directorio CD/: index.wml</li></p>
<p><li>del directorio doc/: index.wml</li></p>
<p><li>del directorio MailingLists/: index.wml</li></p>
<p><li>del directorio searchtmpl/: search.wml</li></p>
<p><li>del directorio security/: index.wml</li></p>
<p></ul></p>
<p></dd></p>
<p><dt><strong>Normales:</strong></dt></p>
<p><dd>Los ficheros que queden de los directorios antes mencionados, y de estos:</p>
<p><ul></p>
<p><li>Bugs/index.wml, Bugs/Reporting.wml</li></p>
<p><li>banners/index.wml</li></p>
<p><li>consultants/index.wml</li></p>
<p><li>doc/ddp.wml</li></p>
<p><li>events/index.wml</li></p>
<p><li>international/index.wml, y crear una página (o directorio) para un idioma</li></p>
<p><li>logos/index.wml</li></p>
<p><li>mirror/index.wml</li></p>
<p><li>misc/index.wml, misc/related_links.wml</li></p>
<p><li>News/index.wml</li></p>
<p><li>News/weekly/index.wml</li></p>
<p><li>ports/index.wml</li></p>
<p><li>partners/index.wml</li></p>
<p></ul></p>
<p></dd></p>
<p><dt><strong>De forma opcional:</strong></dt></p>
<p><dd>Todos los ficheros que queden de los directorios previamente mencionados. Esto también incluye los siguientes directorios, que son difíciles de tener al día, por incluir subdirectorios que se modifican frecuentemente:</p>
<p><ul></p>
<p><li>MailingLists/desc/</li></p>
<p><li>News/</li></p>
<p><li>doc/books.wml</li></p>
<p><li>events/</li></p>
<p><li>security/</li></p>
<p></ul></p>
<p></dd></p>
<p><dt><strong>Menos importantes:</strong></dt></p>
<p><dd>Ficheros en los directorios devel/ y vote/. Dado que son mayoritariamente para desarrolladores, y el idioma principal de éstos es el inglés, sólo debería traducirlos cuando posea un equipo fuerte de traducción.</p>
<p></dl></p>
<p></p>
<p></p>
<p><p></p>
<p><strong>Es importante que traduzca sólo los ficheros para los que pueda dedicar tiempo suficiente para su mantenimiento. Unas pocas páginas bien mantenidas son más útiles que muchas desactualizadas</strong>.</p></p>
<p></p>
<p><h2>¿Cómo de parecidas han de ser las traducciones al original?</h2></p>
<p></p>
<p><p>Puede que en determinados momentos quiera hacer un cambio en el contenido de la página que está traduciendo. Un ejemplo es la página de soporte; probablemente quiera incluir un ejemplo de suscripción a la lista de correo específica de su idioma, por ejemplo, debian-user-spanish en las versiones españolas de las páginas.</p></p>
<p></p>
<p><p>Si realiza cambios más significativos, por favor notifíquelo a la <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">lista debian-www</a>, ya que es deseable mantener el contenido lo más similar posible entre las diferentes versiones.</p></p>
<p></p>
<p><p>Las páginas han de ser útiles. Si usted tiene información que pueda ayudar a los usuarios de su idioma, siéntase libre de añadirla. Puede utilizar la plantilla international/<Idioma>.wml para todas esas cosas que sean interesantes para los visitantes que hablen su idioma.</p></p>
<p></p>
<p><p>Si conoce información que puede ser útil para todos los usuarios, hágala llegar a debian-www.</p></p>
<p></p>
<p><h2>¿Cómo saben los traductores cuándo necesitan actualizar los ficheros?</h2></p>
<p><p>A continuación ofrecemos un enlace a los mecanismos que los traductores pueden usar para <a href="uptodate"> mantener las traducciones del sitio web actualizadas</a>.</p></p>
<p></p>
<p><h2>¿Cómo mantenemos las platillas de gettext actualizadas?</h2></p>
<p></p>
<p><p>Después de que los archivos de inglés hayan sido actualizados, ejecute <kbd>make update-po</kbd> en el subdirectorio <code>po/</code> de su traducción para actualizar sus archivos .po con los originales. Eche un vistazo a los mensajes que se envían a la<a href="http://lists.debian.org/debian-www-cvs/">lista de correo debian-www-cvs</a> ya que puede serle útil para averiguar cuándo debería hacerlo; si lo prefiere, también puede ejecutar el comando simplemente a intervalos regulares.</p></p>
<p></p>
<p><p>Use la orden <kbd>make stats</kbd> para ver los cambios. Gettext marcará las etiquetas que no puede extraer como "<code>#, fuzzy</code>", de modo que las etiquetas nuevas tendrán una cadena vacía después de <code>msgstr</code>.</p></p>
<p></p>
<p><h2>¿Cómo saben los usuarios si una página traducida no está actualizada?</h2></p>
<p></p>
<p><p>La plantilla <code>translation-check</code>, que se usa para <a href="uptodate">mantener las traducciones actualizadas</a>, también produce una nota en las traducciones que no están al día.</p></p>
<p></p>
<p><h2>Cosas que hay que tener en cuenta al traducir</h2></p>
<p></p>
<p><p>La siguiente lista contiene páginas y directorios que pueden requerir una atención especial a la hora de su traducción:</p></p>
<p></p>
<p><dl></p>
<p><dt><tt>News/</tt></p>
<p><dd>Puede traducir tantos o tan pocos apartados de noticias como quiera. Los índices</p>
<p>se crean automáticamente, a partir de los títulos de los apartados. Si un punto ha sido traducido, entonces el título traducido se usa en el índice</dd></p>
<p></p>
<p><dt><tt>security/</tt></p>
<p><dd>Está configurado de forma similar al directorio News/. Hay una diferencia, pues hay ficheros .data que <em>no</em> debe traducir.</dd></p>
<p></p>
<p><dt><tt>CD/vendors/</tt></p>
<p><dd>Sólo los ficheros *.wml incluidos en CD/vendors/ deben ser traducidos. La traducción de las etiquetas se añade mediante gettext en el fichero po/vendors.<var>xy</var>.po</dd></p>
<p></p>
<p><dt><tt>intro/organization.wml</tt></p>
<p><dd>Las etiquetas se traducen mediante gettext en el fichero po/organization.<var>xy</var>.po</dd></p>
<p></p>
<p><dt><tt>MailingLists/{un,}subscribe.wml</tt></p>
<p><dd>Estos dos ficheros son generados por el guión <tt>mklist</tt>, por lo que no puede editarlos directamente. Puede traducir los ficheros en el subdirectorio desc/, que contienen las descripciones de las listas de correo. Estas etiquetas son traducidas mediante gettext en el fichero po/mailinglist.<var>xy</var>.po</dd></p>
<p></p>
<p><dt><tt>devel/people.wml</tt></p>
<p><dd>Incluye <tt>../../english/devel/people.names</tt>, el cual se genera diariamente por </p>
<p><a href="http://cvs.debian.org/cron/people_scripts/?cvsroot=webwml"> un guión que procesa los ficheros de paquetes y la base de datos de desarrolladores</a>. Simplemente haga</p>
<p>'touch people.names' si quiere construir people.xy.html.</dd></p>
<p></p>
<p><dt><tt>consultants/index.wml</tt></p>
<p><dd>Estas etiquetas son traducidas mediante gettext en el fichero po/consultants.<var>xy</var>.po</p>
<p></dd></p>
<p></p>
<p><dt><tt>releases/*/{installmanual,releasenotes}.wml</tt></p>
<p><dd>Traduzca todo excepto el código Perl (incluido entre <: :>), excepto el <strong>segundo</strong> argumento de permute_as_list.</dd></p>
<p></p>
<p><dt><tt>ports/</tt></p>
<p><dd>Las páginas de adaptación pueden ser volátiles. Sólo debe traducirlas si quiere perder el tiempo manteniéndolas al día.</dd></p>
<p></p>
<p><dt><tt>devel/website/</tt></p>
<p><dd>Esta parte está dedicada a las personas que están editando o traduciendo páginas web, por lo que probablemente tiene baja prioridad.</dd></p>
<p></p>
<p></dl></p>
<p></p>
</card>
</wml>
Reply to: