[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://devel/website/translation_hints



Otra web más.

Quedo a la espera de comentarios.

--
Javier Taravilla
<!DOCTYPE wml PUBLIC "-//PHONE.COM//DTD WML 1.1//EN"
	"http://www.openwave.com/dtd/wml11.dtd"; >
<!-- This WML file was created by AbiWord -->
<!-- See http://www.abisource.com/ -->

<wml>
<head>
</head>
<card id="card1" ordered="true">
<p>#use wml::debian::template title="Consejos útiles para la traducción"</p>
<p>#use wml::debian::translation-check translation="1.32"</p>
<p>#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"</p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;Por favor, mire el enlace sobre &lt;a href="working"&gt;trabajar en las páginas web&lt;/a&gt;, donde se describen algunas observaciones generales, no estrictamente limitadas a</p>
<p>las traducciones.&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;h2&gt;¿Qué traducir?&lt;/h2&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;Vea las &lt;a href="translating#completenew"&gt;instrucciones para empezar una nueva traducción&lt;/a&gt; como introducción.&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;Una vez que empiece a traducir páginas, le recomendamos que empiece con aquellas</p>
<p>que los usuarios vayan a visitar con mayor probabilidad (más o menos en orden de importancia):</p>
<p>&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;dl&gt;</p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;strong&gt;Las más importantes:&lt;/strong&gt;&lt;/dt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;</p>
<p>&lt;ul&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;del directorio principal: index.wml, contact.wml, donations.wml, social_contract.wml, support.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;del directorio intro/: about.wml, cn.wml, free.wml, why_debian.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;del directorio releases/: index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;del directorio releases/&lt;current_release_name&gt;/: index.wml, installmanual.wml, releasenotes.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;del directorio distrib/: index.wml, packages.wml, netinst.wml, ftplist.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;del directorio mirror/: list.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;del directorio CD/: index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;del directorio doc/: index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;del directorio MailingLists/: index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;del directorio searchtmpl/: search.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;del directorio security/: index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;/ul&gt;</p>
<p>&lt;/dd&gt;</p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;strong&gt;Normales:&lt;/strong&gt;&lt;/dt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Los ficheros que queden de los directorios antes mencionados, y de estos:</p>
<p>&lt;ul&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;Bugs/index.wml, Bugs/Reporting.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;banners/index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;consultants/index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;doc/ddp.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;events/index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;international/index.wml, y crear una página (o directorio) para un idioma&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;logos/index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;mirror/index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;misc/index.wml, misc/related_links.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;News/index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;News/weekly/index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;ports/index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;partners/index.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;/ul&gt;</p>
<p>&lt;/dd&gt;</p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;strong&gt;De forma opcional:&lt;/strong&gt;&lt;/dt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Todos los ficheros que queden de los directorios previamente mencionados. Esto también incluye los siguientes directorios, que son difíciles de tener al día, por incluir subdirectorios que se modifican frecuentemente:</p>
<p>&lt;ul&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;MailingLists/desc/&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;News/&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;doc/books.wml&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;events/&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;li&gt;security/&lt;/li&gt;</p>
<p>&lt;/ul&gt;</p>
<p>&lt;/dd&gt;</p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;strong&gt;Menos importantes:&lt;/strong&gt;&lt;/dt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Ficheros en los directorios devel/ y vote/. Dado que son mayoritariamente para desarrolladores, y el idioma principal de éstos es el inglés, sólo debería traducirlos cuando posea un equipo fuerte de traducción.</p>
<p>&lt;/dl&gt;</p>
<p></p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;</p>
<p>&lt;strong&gt;Es importante que traduzca sólo los ficheros para los que pueda dedicar tiempo suficiente para su mantenimiento. Unas pocas páginas bien mantenidas son más útiles que muchas desactualizadas&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;h2&gt;¿Cómo de parecidas han de ser las traducciones al original?&lt;/h2&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;Puede que en determinados momentos quiera hacer un cambio en el contenido de la página que está traduciendo. Un ejemplo es la página de soporte; probablemente quiera incluir un ejemplo de suscripción a la lista de correo específica de su idioma, por ejemplo, debian-user-spanish en las versiones españolas de las páginas.&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;Si realiza cambios más significativos, por favor notifíquelo a la &lt;a href="mailto:debian-www@lists.debian.org"&gt;lista debian-www&lt;/a&gt;, ya que es deseable mantener el contenido lo más similar posible entre las diferentes versiones.&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;Las páginas han de ser útiles. Si usted tiene información que pueda ayudar a los usuarios de su idioma, siéntase libre de añadirla. Puede utilizar la plantilla international/&lt;Idioma&gt;.wml para todas esas cosas que sean interesantes para los visitantes que hablen su idioma.&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;Si conoce información que puede ser útil para todos los usuarios, hágala llegar a debian-www.&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;h2&gt;¿Cómo saben los traductores cuándo necesitan actualizar los ficheros?&lt;/h2&gt;</p>
<p>&lt;p&gt;A continuación ofrecemos un enlace a los mecanismos que los traductores pueden usar para &lt;a href="uptodate"&gt; mantener las traducciones del sitio web actualizadas&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;h2&gt;¿Cómo mantenemos las platillas de gettext actualizadas?&lt;/h2&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;Después de que los archivos de inglés hayan sido actualizados, ejecute &lt;kbd&gt;make update-po&lt;/kbd&gt; en el subdirectorio &lt;code&gt;po/&lt;/code&gt; de su traducción para actualizar sus archivos .po con los originales. Eche un vistazo a los mensajes que se envían a la&lt;a href="http://lists.debian.org/debian-www-cvs/"&gt;lista de correo debian-www-cvs&lt;/a&gt; ya que puede serle útil para averiguar cuándo debería hacerlo; si lo prefiere, también puede ejecutar el comando simplemente a intervalos regulares.&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;Use la orden &lt;kbd&gt;make stats&lt;/kbd&gt; para ver los cambios. Gettext marcará las etiquetas que no puede extraer como "&lt;code&gt;#, fuzzy&lt;/code&gt;", de modo que las etiquetas nuevas tendrán una cadena vacía después de &lt;code&gt;msgstr&lt;/code&gt;.&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;h2&gt;¿Cómo saben los usuarios si una página traducida no está actualizada?&lt;/h2&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;La plantilla &lt;code&gt;translation-check&lt;/code&gt;, que se usa para &lt;a href="uptodate"&gt;mantener las traducciones actualizadas&lt;/a&gt;, también produce una nota en las traducciones que no están al día.&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;h2&gt;Cosas que hay que tener en cuenta al traducir&lt;/h2&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;p&gt;La siguiente lista contiene páginas y directorios que pueden requerir una atención especial a la hora de su traducción:&lt;/p&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;dl&gt;</p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;tt&gt;News/&lt;/tt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Puede traducir tantos o tan pocos apartados de noticias como quiera. Los índices</p>
<p>se crean automáticamente, a partir de los títulos de los apartados. Si un punto ha sido traducido, entonces el título traducido se usa en el índice&lt;/dd&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;tt&gt;security/&lt;/tt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Está configurado de forma similar al directorio News/. Hay una diferencia, pues hay ficheros .data que &lt;em&gt;no&lt;/em&gt; debe traducir.&lt;/dd&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;tt&gt;CD/vendors/&lt;/tt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Sólo los ficheros *.wml incluidos en CD/vendors/ deben ser traducidos. La traducción de las etiquetas se añade mediante gettext en el fichero po/vendors.&lt;var&gt;xy&lt;/var&gt;.po&lt;/dd&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;tt&gt;intro/organization.wml&lt;/tt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Las etiquetas se traducen mediante gettext en el fichero po/organization.&lt;var&gt;xy&lt;/var&gt;.po&lt;/dd&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;tt&gt;MailingLists/{un,}subscribe.wml&lt;/tt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Estos dos ficheros son generados por el guión &lt;tt&gt;mklist&lt;/tt&gt;, por lo que no puede editarlos directamente. Puede traducir los ficheros en el subdirectorio desc/, que contienen las descripciones de las listas de correo. Estas etiquetas son traducidas mediante gettext en el fichero po/mailinglist.&lt;var&gt;xy&lt;/var&gt;.po&lt;/dd&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;tt&gt;devel/people.wml&lt;/tt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Incluye &lt;tt&gt;../../english/devel/people.names&lt;/tt&gt;, el cual se genera diariamente por </p>
<p>&lt;a href="http://cvs.debian.org/cron/people_scripts/?cvsroot=webwml"&gt; un guión que procesa los ficheros de paquetes y la base de datos de desarrolladores&lt;/a&gt;. Simplemente haga</p>
<p>'touch people.names' si quiere construir people.xy.html.&lt;/dd&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;tt&gt;consultants/index.wml&lt;/tt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Estas etiquetas son traducidas mediante gettext en el fichero po/consultants.&lt;var&gt;xy&lt;/var&gt;.po</p>
<p>&lt;/dd&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;tt&gt;releases/*/{installmanual,releasenotes}.wml&lt;/tt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Traduzca todo excepto el código Perl (incluido entre &lt;: :&gt;), excepto el &lt;strong&gt;segundo&lt;/strong&gt; argumento de permute_as_list.&lt;/dd&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;tt&gt;ports/&lt;/tt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Las páginas de adaptación pueden ser volátiles. Sólo debe traducirlas si quiere perder el tiempo manteniéndolas al día.&lt;/dd&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;dt&gt;&lt;tt&gt;devel/website/&lt;/tt&gt;</p>
<p>&lt;dd&gt;Esta parte está dedicada a las personas que están editando o traduciendo páginas web, por lo que probablemente tiene baja prioridad.&lt;/dd&gt;</p>
<p></p>
<p>&lt;/dl&gt;</p>
<p></p>
</card>
</wml>

Reply to: