[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Duda: subsystem maintainers.



On Sábado 18 Septiembre 2010 12:32:48 Omar Campagne escribió:
> Hola:
> 
> En los documentos de d-i, aparece esta frase.
> 
> Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred
> developers with the help of a number of subsystem maintainers.
> 
> La verdad es que no sé como traducirlo bien.
> 
> Gracias por adelantado,
> 
> Omar Campagne.

Subsistema es la palabra adecuada:

Linus Torvalds continúa coordinando el trabajo de varios cientos de 
desarrolladores, con la ayuda de cierto número de responsables de subsistemas 
del núcleo.

Con más contexto para traducir sería mejor, porque si nos das una frase suelta 
no podemos usar pronombres relativos para ayudarte a que quede mejor. Por 
ejemplo, si en la frase anterior el sujeto (o el objeto directo) fuera «el 
núcleo», en esta frase podríamos sustituir «del núcleo» por «de aquél». Y más 
cosas de ese estilo.

Por eso, por favor, si puedes proporcionar más frases cuando tengas una duda, 
mejor, aunque sean frases que ya tengas traducidas sin problemas.

Un saludo

Noel
er Envite


Reply to: