El 8 de agosto de 2010 16:40, Javier Fernández-Sanguino Peña
<jfs@debian.org> escribió:
On Sun, Aug 08, 2010 at 02:18:58PM +0200, carles Fernández Santafé wrote:
> pero no se como empezar alguna sugerencia o pagina que diga las normas a
> seguir y si hay que utilizar algun programa especifico.
Creo que en http://www.debian.org/international/spanish/ encontrarás toda la
información que necesitas, incluyendo las normas de traducción.
Si no tienes experiencia en qué herramientas se están utilizando en Debian
para la traducción de distintos componentes te recomiendo que te leas el
siguiente artículo (un poco antiguo, pero muchas cosas siguen en vigor):
http://people.debian.org/~jfs/debconf6/html/ (su versión en PDF es está
eshttp://people.debian.org/~jfs/debconf6/debian-i18n-l10n.pdf)
En general, a las nuevas personas que entran en esto de las traducciones de
FLOSS les recomiendo siempre que echen un vistazo a los excelentes artículos
de Juan Rafael Fernández García en
http://people.ofset.org/jrfernandez/#traduccion (que, por cierto, voy a
añadir a la lista de documentos del proyecto)
Un saludo
Javier
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iD8DBQFMXsHksandgtyBSwkRAhMuAKCD5CK2Znqaj+xoe8zAwypvtSJsewCeL+4B
mKFKKnkaP8cHxGn2EsKMWbI=
=w/lr
-----END PGP SIGNATURE-----