[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mumble



Saludos,
-- 
Omar Campagne Polaino
# mumble po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the mumble package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Álvaro M. Recio
#
#   - Updates
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mumble\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mumble@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-03 18:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid "Password to set on SuperUser account:"
msgstr "Contraseña a definir para la cuenta «SuperUser»:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid ""
"Murmur has a special account called \"SuperUser\" which bypasses all "
"privilege checks."
msgstr ""
"Murmur posee una cuenta especial llamada «SuperUser» que está exenta de "
"todas las comprobaciones de privilegios."

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid ""
"If you set a password here, the password for the \"SuperUser\" account will "
"be updated."
msgstr ""
"Si define una contraseña aquí se actualizará la contraseña de la cuenta "
"«SuperUser»."

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid "If you leave this blank, the password will not be changed."
msgstr "Si deja esto en blanco, la contraseña no se modificará."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid "Autostart mumble-server on server boot?"
msgstr "¿Desea iniciar automáticamente mumble-server al arrancar el servidor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid ""
"Mumble-server (murmurd) can start automatically when the server is booted."
msgstr ""
"Mumble-server (murmurd) se puede iniciar automáticamente al arrancar el "
"servidor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
#| msgid "Autostart mumble-server on server boot?"
msgid "Allow mumble-server to use higher priority?"
msgstr "¿Desea permitir que mumble-server use una prioridad más alta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid ""
"Mumble-server (murmurd) can use higher process and network priority to "
"ensure low latency audio forwarding even on highly loaded servers."
msgstr ""
"Mumble-server (murmurd) puede usar una prioridad más alta de proceso y red "
"para asegurar un envío de audio con una latencia baja incluso en servidores "
"con una alta carga."

#~ msgid "Email address to send registration emails from:"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico desde la que enviar los correos de "
#~ "registro:"

#~ msgid ""
#~ "Murmur comes with a web-based registration script, which will send an "
#~ "authentication code to the user by email before registration can be "
#~ "completed."
#~ msgstr ""
#~ "Murmur incluye un guión para el registro basado en web, que enviará por "
#~ "correo al usuario un código de autenticación para que pueda completar el "
#~ "registro."

#~ msgid ""
#~ "Set this to the email address you wish such authentication emails to come "
#~ "from. If you set it blank, registration will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba aquí la dirección de correo electrónico desde la que desea que se "
#~ "envíen estos mensajes. Si deja esto en blanco, se desactivarán los "
#~ "registros."

Reply to: