Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install
El Fri, 08 Oct 2010 19:14:26 +0200, Omar Campagne escribió:
> He traducido «Roaming Workstation» por «Estación de trabajo itinerante».
> Si bien la «itinerancia» es lo aplicable en este contexto.. ¿no hay otra
> cosa más común?
>
> Contexto:
>
> " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " -
> Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" "
> network which some times travel outside the network.\n"
Yo lo veo adecuado. "Itinerancia" se usa mucho en las redes móviles
(telecomunicaciones) y es un término bastante común para describir ese
tipo de servicios/situaciones.
Saludos,
--
Camaleón
Reply to: