[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/project/2010/12



2010/9/21 Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>:
> Gracias por la traducción. Quieras que no, me has puesto al día.
>
> Aquí tienes unas pocas correcciones, y varias sugerencias que puedes seguir
> o no :)
>
>
> <li><a href="#6">Reinicia el proyecto de mentores de Debian
> Women</a></li>
>
> No deja de ser una traducción correcta, pero reboot/reiniciar me suena
> raro (original y traducción). A tú elección.
>
> n al considerar a Debian como un desarrollador principal confiable.
>
> A mi me sonaría mejor «de fiar», o «sólido».
>
> "distribución en pruebas («testing»)"
>
> Yo quitaría las comillas dobles ""
>
> también platicó
>
> :) Me encanta esa palabra, pero a ciertos hablantes del español les
> puede sonar raro. ¿Quizá un sencillo «hablar» sería mejor?
>
> servidores espejo (réplicas)
>
> Yo uso «servidor de réplica» en caso de pensar que puede haber duda,
> pondría: servidor de réplica («mirror»)
>
> ej. fallos <q>al no constuir desde las fuentes</q>
>
> Ese tipo de fallo tiene el nombre «especial» FTBFS. No sé si
> mencionarlo serviría de algo.
>
> las APIs
>
> con siglas te puedes olvidar de la «s» del plural. El número ya viene
> dado por el artículo.
>
>  a todos estos temas es complidado encontrar
>
> typo en complicado
>
> 1 aspirante ha sido ...y 1 persona ha
>
> Yo usaría «Un» y «Una».
>
> es actualmente afectada
> por 317 fallos con severidad crítica
>
> está
>
> se requiere resolver
> cerca de 126 fallos con severidad crítica para que la publicación de la
> próxima versión estable sea posible.
>
> la estructura de esta frase me resulta rara.
>
> sugerencias sobre
> como interpretar
>
> cómo, con tilde.
>
> Estos han sido una selección de los avisos de seguridad más
> importantes en las últimas semanas.
>
> Esto ha sido/es una selección... (porque esto ES una selección de LOS)
>
> han sido añadidos al archivo de la versión
> inestable de Debian recientemente
>
> se han añadido recientemente al .... versión inestable («unstable») de Debian.
>
> Se encuentran huérfanos 492 paquetes y han sido puestos en adopción
> 129 paquetes
>
> 492 paq.. están huérfanos y 129 han sido puestos (o «se han puesto»)...
>
> boración de este boletín.  Necesitamos más
>
> Oops, se te coló un espacio doble :)
>
> Una vez más, gracias por el trabajazo de traducir las noticias de Debian.
>
> Saludos,
> Omar Campagne
>


Reply to: