[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Actualización debian-installer/manual/po/es/administrivia.po



Hola a todos:

Estoy actualizando ahora mismo el manual de instalación de Debian en
XML, tras lo cual enviaré esos mismos ficheros convertidos a formato PO
(para facilitar nuestra traducción). De ahí la seudo-cabecera.

Mientras tanto, convierto cada fichero traducido a PO para cerciorarme
de que la futura conversión se realice sin fallos, y por ello os envío
este fichero para que al menos reviséis mis actualizaciones.

He aquí:

msgid "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during the Etch, Lenny and Squeeze releases."
msgstr "Miroslav Kuře ha documentado muchas de las nuevas funciones del instalador de Sarge. Frans Pop ha sido el editor principal y administrador de publicación («release manager») de las distribuciones Etch, Lenny y Squeeze."

No encontré en el manual otra aparición de «release manager», y por ello
escogí «administrador de publicación». ¿Sugerencias?

Adjunto po completo por si queréis echarle un vistazo.

Saludos,
-- 
Omar Campagne Polaino
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"

#: index.docbook:5
msgid "Administrivia"
msgstr "Información administrativa"

#: index.docbook:9
msgid "About This Document"
msgstr "Acerca de este documento"
msgid "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was released under GPL in 2003."
msgstr "Este manual fue creado para el instalador de Debian Sarge, basándose en el manual de instalación de Woody para el sistema «boot-floppies», que se basaba a su vez en los manuales de instalación de versiones previas de Debian, y basándose también en el manual de instalación de la distribución Progeny, publicado bajo los términos de la licencia GPL el año 2003."

#: index.docbook:18
msgid "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by various programs using information from the <classname>docbook-xml</classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
msgstr "Este documento está escrito en DocBook XML. Los formatos de salida han sido generados por distintos programas utilizando la información de los paquetes <classname>docbook-xml</classname> y <classname>docbook-xsl</classname>."

#: index.docbook:25
msgid "In order to increase the maintainability of this document, we use a number of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML source to this document contains information for each different architecture &mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as architecture-specific."
msgstr "Se usan algunas de las funcionalidades de XML, como pueden ser las entidades o atributos de perfil, para poder mantener adecuadamente este documento. Éstos desempeñan un papel similar al de las variables y los condicionales en los lenguajes de programación. Las fuentes en XML de este documento contienen la información necesaria para cada una de las arquitecturas y se utilizan atributos de perfil para aislar algunas partes del texto que son específicas de cada arquitectura."

#: index.docbook:34
msgid "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for {your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
msgstr "La traducción de este documento ha sido posible gracias a la colaboración y trabajo de Javier Fernández-Sanguino Peña, Rubén Porras, Rudy Godoy, David Moreno Garza, Bruno Barrera, Igor Tamara, así como las contribuciones en traducción y revisión de los miembros del equipo de traducción a español de Debian (<email>debian-l10n-spanish@lists.debian.org</email>)."

#: index.docbook:50
msgid "Contributing to This Document"
msgstr "Cómo contribuir a este documento"

#: index.docbook:52
msgid "If you have problems or suggestions regarding this document, you should probably submit them as a bug report against the package <classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-reported bug."
msgstr "Si tiene problemas o sugerencias relacionadas con este documento, debería enviar un informe de errata dirigido al paquete <classname>installation-guide</classname>. Por favor, utilice el paquete <classname>reportbug</classname> o lea la documentación en línea del <ulink url=\"&url-bts;\">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que revisara primero la <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">lista de erratas abiertas reportadas contra el paquete installation-guide</ulink> para ver si su problema ya ha sido reportado. Si es así, usted puede proporcionar información adicional enviando un correo a <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, donde <replaceable>XXXX</replaceable> es el número asignado a la errata."

#: index.docbook:68
msgid "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgstr "Mejor aún, obtenga una copia de las fuentes en DocBook de este documento, y proporcione parches basándose en éste. Puede obtener las fuentes en DocBook con el <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">visor web de SVN del instalador de Debian</ulink>. No se preocupe si no está familiarizado con DocBook, existe una hoja introductoria en el directorio «manuals» que le puede servir para empezar a trabajar. El formato DocBook es parecido a HTML, pero está más orientado al significado del texto que a la presentación. Se agradece cualquier parche que pueda enviar a la lista de correo de debian-boot (consulte más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las fuentes a través de SVN, lea el fichero <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> disponible en el directorio raíz."

#: index.docbook:82
msgid "Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
msgstr "Por favor <emphasis>no</emphasis> contacte directamente con los autores de este documento. Existe una lista de discusión para el &d-i; en la que también se tratan los contenidos de este manual. La lista de correo es <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Puede obtener las instrucciones de cómo suscribirse a esta lista en las páginas de <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">subscripción a las listas de correo de Debian</ulink>. Vd. también puede leer, si lo desea, los <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">archivos de las listas de correo</ulink> en línea."

#: index.docbook:99
msgid "Major Contributions"
msgstr "Contribuciones importantes"

#: index.docbook:101
msgid "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the Installation Howto."
msgstr "Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy y Adam Di Carlo escribieron la primera versión de documento. Sebastian Ley escribió el CÓMO de instalación."

#: index.docbook:107
msgid "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during the Etch, Lenny and Squeeze releases."
msgstr "Miroslav Kuře ha documentado muchas de las nuevas funciones del instalador de Sarge. Frans Pop ha sido el editor principal y administrador de publicación («release manager») de las distribuciones Etch, Lenny y Squeeze."

#: index.docbook:113
msgid "Many, many Debian users and developers contributed to this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about booting from USB memory sticks."
msgstr "Muchos, muchos usuarios y desarrolladores de Debian han contribuido a este documento. Queremos agradecer de forma particular las numerosas revisiones y textos proporcionados por Michael Schmitz (soporte para m68k), Frank Neumann (autor original del <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Manual de instalación en Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay y Ben Collins (información sobre SPARC), Tapio Lehtonen, y Stéphane Bortzmeyer. De igual manera queremos agradecer a Pascal Le Bail la valiosa información de cómo arrancar un sistema utilizando memorias USB."

#: index.docbook:124
msgid "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources of information must be recognized."
msgstr "Hemos encontrado extremadamente útil los textos y la información disponibles, entre otros, en el CÓMO de arranque del sistema a través de la red escrito por Jim Mintha (no hay sitio web disponible), las <ulink url=\"&url-debian-faq;\">PUF de Debian</ulink>, las <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">PUF de Linux/m68k</ulink>, las <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">PUF de Linux en procesadores SPARC</ulink>, o las <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">PUF de Linux en Alpha</ulink>, entre otros. Queremos desde aquí reconocer el trabajo de los desarrolladores de estas fuentes libres de información tan valiosas."

#: index.docbook:136
msgid "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr "La sección en este manual de instalaciones en entornos de chroot (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) se ha basado en parte de documentos sobre los que Karsten M. Self tiene derechos de copia."

#: index.docbook:142
msgid "The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
msgstr "La sección en este manual que cubre las instalaciones a través plip (<xref linkend=\"plip\"/>) está basada en el <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> de Gilles Lamiral."

#: index.docbook:153
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Reconocimiento de las marcas registradas"

#: index.docbook:154
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Todas las marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños."


Reply to: