[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki



El día 12 de julio de 2010 18:52, Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> escribió:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
> msgstr "¿Se debe/n reiniciar el/los servidor7es web ahora?"
>                                            ^
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid ""
> "The configuration files will still be readable and editable by hand "
> "regardless of whether or not you accept this option."
> msgstr "Los archivos de configuración todavía se podrán leer y editar a mano, "
> "independientemente de si acepto o no esta opción."
>
> aceptó o acepta
>
> Más abajo hay otro igual.
>
> |#. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:13001
> msgid ""
> "Please enter the email address associated with the wiki administrator "
> "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
> "used to get a new administrator password if you lose the original."
> msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico asociado a la cuenta del "
>
> supongo que «la dirección...» debería estar «asociada», y no «asociado».
>

Todo corregido, gracias.

> Saludos,
> --
> Omar Campagne Polaino
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: [🔎] 20100712165236.GA2918@gmail.com">http://lists.debian.org/[🔎] 20100712165236.GA2918@gmail.com
>
>



-- 
Saludos

Fran
# dokuwiki po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005, 2008, 2009, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dokuwiki package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2008, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20091225c-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-25 21:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Servidor/es web a configurar automáticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr "DokuWiki se puede ejecutar sobre cualquier servidor web que permita "
"utilizar PHP, pero sólo se pueden configurar automáticamente los servidores "
"web listados."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr "Escoja el/los servidor/es web que se deberían configurar "
"automáticamente para DokuWiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "¿Se debe/n reiniciar el/los servidor/es web ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr "Para poder activar la nueva configuración, se tiene/n que reiniciar "
"el/los servidor/es web reconfigurado/s."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Ubicación del wiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr "Introduzca el directorio bajo el que el documento raíz del DokuWiki "
"del servidor debería ser accesible."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Red autorizada:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr "Normalmente, los wikis proporcionan acceso abierto a su contenido, "
"permitiendo a cualquiera editarlo. Aunque el acceso se puede restringir por "
"la dirección IP."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid ""
#| "If you select 'localhost only', only people on the localhost (the machine "
#| "the Wiki is running on) will be able to connect.  'local network' will "
#| "allow people on machines in a local network (which you will need to "
#| "specify) to talk to the Wiki.  'global' will allow anyone, any where, to "
#| "connect to the Wiki."
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"Si escoge «sólo la máquina local», sólo se podrá conectar la gente que lo "
"haga desde la máquina local (la máquina en la que se está ejecutando el "
"wiki). Si escoge «red local» se permitirá la conexión con el wiki a la gente "
"que lo haga desde la red local (la cual debe especificar). Si escoge "
"«global» se permitirá la conexión con el wiki a cualquier persona de "
"cualquier lugar."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr "Se ha tomado ese valor predeterminado para la seguridad del sitio, "
"pero una configuración más permisiva debería ser segura a menos que tenga una "
"necesidad concreta de privacidad."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "sólo la máquina local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "red local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "global"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "Red local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "The specification of your local network should either be an IP network in "
#| "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .mydomain.com)."
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"La especificación de su red local debería ser una dirección IP en formato "
"CIDR (x.x.x.x/y) o una especificación del dominio (como «.ejemplo.com»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "Anyone who matches the specification given below will be given full and "
#| "complete access to the DokuWiki."
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"Cualquiera que coincida con esta especificación tendrá acceso total y "
"completo a Dokuwiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "¿Desea purgar las páginas al eliminar el paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"De manera predeterminada, DokuWiki almacena todas sus páginas en un archivo "
"de una base de datos en «/var/lib/dokuwiki»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "Accepting this option will leave you with a tidier system when the "
#| "DokuWiki package is removed, but may cause information loss if you have "
#| "an operational Wiki that gets removed."
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"Si acepta esta opción su sistema quedará más limpio cuando se elimine el "
"paquete DokuWiki, pero puede que se pierda información si se elimina un wiki "
"operativo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "¿Desea permitir la escritura de la configuración desde la web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it "
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr "DokuWiki incluye una interfaz de configuración basada en web. Para que "
"se pueda utilizar, necesita que el servidor web tenga permisos de escritura "
"en el directorio de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the "
"configuration directory and files."
msgstr "Al aceptar esta opción dará permisos de escritura al servidor web en "
"el directorio y los archivos de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr "Los archivos de configuración todavía se podrán leer y editar a mano, "
"independientemente de si aceptó o no esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "¿Desea permitir la escritura en el directorio de complementos desde la "
"web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins directory."
msgstr "DokuWiki incluye una interfaz de instalación de complementos basada en "
"web. Para que se pueda utilizar, necesita que el servidor web tenga permisos "
"de escritura en el directorio de complementos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"plugins directory."
msgstr "Al aceptar esta opción dará permisos de escritura al servidor web en "
"el directorio de complementos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
"accept this option."
msgstr "Los complementos todavía se podrán instalar a mano, independientemente "
"de si aceptó o no esta opción."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#| msgid "Wiki location:"
msgid "Wiki title:"
msgstr "Título del wiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default "
"template and on the browser window title."
msgstr "El título del wiki se mostrará en la esquina superior derecha de la "
"plantilla predeterminada y en el título de la ventana del navegador web."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "¿Desea activar la lista de control de acceso (ACL)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
"your wiki may do."
msgstr "Al activar esto se podrá utilizar la lista de control de acceso para "
"restringir qué pueden hacer los usuarios del wiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr "Se recomienda activar esta opción porque sin ella no tendrá acceso a "
"las funciones de administración de DokuWiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Nombre del usuario del administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr "Introduzca un nombre para la cuenta del administrador, que podrá "
"gestionar la configuración del DokuWiki y crear nuevos usuarios del wiki. El "
"nombre de usuario debería tener sólo letras ASCII minúsculas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this field is left blank, no administrator account will be created now."
msgstr "Si se deja este campo en blanco, no se creará ninguna cuenta de "
"administrador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Nombre real del administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator "
"account."
msgstr "Introduzca el nombre completo asociado a la cuenta del administrador "
"del wiki. Este nombre se almacenará en el archivo de contraseñas del wiki "
"como un campo informativo, y se mostrará en los cambios de las páginas del "
"wiki realizados por el administrador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Administrator email address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico asociada a la cuenta del "
"administrador del wiki. Esta dirección se almacenará en el archivo de "
"contraseñas del wiki, y se utilizará para obtener una contraseña nueva para "
"el administrador, si éste la pierde."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Contraseña del administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr "Escoja una contraseña para el administrador del wiki."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Vuelva a introducir la contraseña para comprobarla:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "Introduzca la misma contraseña de «administración» para comprobar que "
"la ha escrito correctamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Password input error"
msgstr "Se ha producido un error al introducir la contraseña"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Las dos contraseñas que ha introducido no son la misma. Por favor, "
"inténtelo de nuevo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr "Política inicial de la ACL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\":   both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr "Escoja que configuración inicial debería tener la ACL dependiendo del "
"uso que le vaya a dar a este wiki:\n"
" «Abierta»: permisos de lectura y de escritura para los usuarios anónimos.\n"
" «Pública»: permisos de lectura para los usuarios anónimos, y de escritura "
"para los registrados.\n"
" «Cerrada»: permisos de lectura y escritura para los usuarios registrados.\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules "
"later."
msgstr "Esto sólo es una configuración inicial, podrá ajustar las reglas de la "
"ACL más tarde."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "open"
msgstr "abierta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "public"
msgstr "pública"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "closed"
msgstr "cerrada"

#~ msgid ""
#~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By "
#~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be "
#~ "anything within your server.  Enter just the directory portion below."
#~ msgstr ""
#~ "Se podrá acceder a DokuWiki mediante el directorio de su página web. De "
#~ "manera predeterminada, éste es «http://su-servidor/docuwiki»;, pero puede "
#~ "cambiarlo a cualquier cosa en su servidor. Introduzca el directorio aquí "
#~ "debajo."

#~ msgid ""
#~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which "
#~ "can be freely modified by anyone.  Since this is not always wanted,  it "
#~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the "
#~ "originating IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Un wiki se usa normalmente para proporcionar acceso ilimitado a "
#~ "información, que cualquiera puede modificar libremente. Puesto que a "
#~ "veces esto no es lo que se quiere, es posible restringir el acceso al "
#~ "sitio web en base a la dirección IP de origen."

#~ msgid ""
#~ "For security, this is set to 'localhost only' by default.  Unless you "
#~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to "
#~ "allow access globally without compromising site security."
#~ msgstr ""
#~ "De forma predeterminada, se configura como «sólo en local» por seguridad. "
#~ "A menos que tenga una necesidad particular de intimidad en su wiki "
#~ "debería ser capaz de permitir el acceso global sin comprometer la "
#~ "seguridad del sitio web."

#~ msgid "Web servers:"
#~ msgstr "Servidores web:"

#~ msgid ""
#~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers.  Select the "
#~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into."
#~ msgstr ""
#~ "DokuWiki se puede usar con cualquiera de los servidores web "
#~ "proporcionados. Seleccione los servidores en los que le gustaría instalar "
#~ "DokuWiki."

#~ msgid "apache"
#~ msgstr "apache"

#~ msgid "apache-ssl"
#~ msgstr "apache-ssl"

#~ msgid "apache-perl"
#~ msgstr "apache-perl"

#~ msgid "Where should the web-accessible location of the DokuWiki be?"
#~ msgstr "¿Donde debería estar instalado DokuWiki para ser accesible vía web?"

#~ msgid "Who should be able to access your DokuWiki?"
#~ msgstr "¿Quién debe ser capaz de acceder a su Dokuwiki?"

#~ msgid "localhost only, local network, global"
#~ msgstr "sólo en local, red local, global"

#~ msgid "/dokuwiki"
#~ msgstr "/dokuwiki"

#~ msgid "10.0.0.0/24"
#~ msgstr "10.0.0.0/24"

#~ msgid "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl"
#~ msgstr "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl"

#~ msgid "Which web servers do you want to install into?"
#~ msgstr "¿En qué servidores le gustaría instalar Dokuwiki?"

#~ msgid ""
#~ "DokuWiki can install into any of the given web servers.  All those you "
#~ "specify will have a default config line added to them to install a "
#~ "standard DokuWiki with the defaults you specified earlier."
#~ msgstr ""
#~ "Se puede instalar Dokuwiki en cualquiera de los servidores web "
#~ "especificados. A todos los que especifique se le añadirá una línea de "
#~ "configuración por omisión para instalar Dokuwiki estándar con las "
#~ "opciones por omisión que haya especificado."

Reply to: