[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://nbd



El día 16 de mayo de 2010 16:15, Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
> Saludos,
>
> --
> Camaleón
>

Lo primero, bienvenido.

Lo segundo, en este equipo usamos una seudocabecera en los archivos po
para identificar a los traductores, al paquete y a algunas cosas más,
la puedes encontrar en:
http://github.com/franchukelly/my-translations/blob/master/debian_header_es.po
 (es mi cuenta de github)

Otra cosa, yo empezaría traduciendo plantillas más pequeñas, porque
ahora seguramente cometerás algunos errores que repetirás muy a menudo
y con plantillas grandes harás que se pierda mucho tiempo revisando
esos fallos.

Y ya las correcciones:

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a \"n\" en /etc/nbd-client"

"AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-client»"

Hay que usar las comillas latinas («») y las rutas deben ir entrecomilladas.


#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN
variable to \"n\". The file will therefore not be regenerated
automatically."
msgstr "El archivo /etc/nbd-client contiene una línea que establece la
variable AUTO_GEN a \"n\". Por tanto, el archivo no se regenerará
automáticamente."

Lo mismo que antes.


#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure
nbd-client\" afterwards."
msgstr "Si no es correcto, elimine esa línea y ejecute
\"dpkg-reconfigure nbd-client\" después."

Las comillas.


#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Número de conexiones ndb-client a utilizar:"

"Número de conexiones que ndb-client va a utilizar:"

Creo que «nbd-client» es un programa y que, por tanto, se refiere al
número de conexiones que tendrá dicho programa.


#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Note that if something has already been specified in
/etc/nbd-client, the current configuration will be used as defaults in
these dialogs."
msgstr "Tenga en cuenta que si ya se ha especificado algo en
/etc/nbd-client, se utilizará la configuración actual como
predeterminada en estos diálogos."

Las comillas en la ruta.


#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Tipo de uso para el número de dispositivo de bloques en red ${number}:"

Aquí creo que ${number} es el número del dispositivo, así que sería:

"Tipo de uso para el dispositivo de bloques en red número ${number}:"


#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "The network block device can serve multiple purposes. One of
the most interesting is to provide swap space over the network for
diskless clients, but you can store a filesystem on it, or do other
things with it for which a block device is interesting."
msgstr "Un dispositivo del bloques en red puede servir para varios
propósitos. Uno de los más interesantes es el de proporcionar un
espacio de intercambio a través de la red para clientes ligeros (sin
disco duro), pero sobre los que puede almacenar un sistema de archivos
así como para hacer otras cosas para las cuales un dispositivos de
bloques puede resultar interesante."

"Un dispositivo de bloques en red puede ..."


#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "If you intend to use the network block device as a swap device,
choose \"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line
to /etc/fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to
mount it before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other
purposes, choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script
will do then is start an nbd-client process; you will have to set it
up manually."
msgstr "Si quiere utilizar un dispositivo de bloques en red como
dispositivo de intercambio, seleccione \"intercambio\". Si quiere
usarlo como sistema de archivos, añada una línea en /etc/fstab,
incluya la opción \"_netdev\" (de lo contrario init intentará montarlo
antes de que se pueda utilizar) y seleccione \"sistema de archivos\".
Para cualquier otro propósito, seleccione \"en bruto\". Lo único que
hará el script de inicio de nbd-client es iniciar un proceso
nbd-client por lo que tendrá que configurarlo de forma manual."

Las comillas.


#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "¿Nombre del equipo del servidor (número: ${number})?"

Esto es más una sugerencia y gusto personal, prefiero "¿Nombre del
servidor (número: ${number})?"


#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Please enter the network name or IP address of the machine on
which the nbd-server process is running."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la red o la dirección IP
del equipo donde se está ejecutando el proceso nbd-server."

Aquí supongo que se refiere al nombre del equipo en red, no al nombre de la red.


#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "¿Entrada en /dev para este nbd-client (número: ${number})?"

Las comillas en «/dev».


#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev
entry with major number 43. Please enter the name of the /dev entry
you want to use for this nbd-client. Note that this needs to be the
full path to that entry, not just the last part."
msgstr "Cada proceso nbd-client necesita asociarse con una entrada en
/dev que tenga un número principal de 43. Por favor, introduzca el
nombre de la entrada en /dev para utilizar con este nbd-client. Tenga
en cuenta que necesita especificar la ruta completa, no sólo la última
parte."

Las comillas y:

"... Por favor, introduzca el nombre de la entrada en /dev que desea
utilizar con este nbd-client. ..."


#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "If the /dev entry specified does not exist, it will be created
with minor number ${number}."
msgstr "Si la entrada especificada en /dev no existe, se creará con el
número menor ${number}."

Las comillas.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "¿Desconectar todos los dispositivos NBD al \"detener\"?"

Las comillas y el trato con el usuario.

"¿Desea desconectar todos los dispositivos NBD al «detener»?"


#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Número de instancias nbd-server a ejecutar:"

"Número de instancias de nbd-server a ejecutar:"


#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Note that you can always add extra servers by adding them to
/etc/nbd-server/config, or by running \"dpkg-reconfigure
nbd-server\"."
msgstr "Tenga en cuenta que siempre podrá incluir servidores
adicionales añadiéndolos en /etc/nbd-server/config o ejecutando
\"dpkg-reconfigure nbd-server\"."

Las comillas.



#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "Puerto TCP para el número de servidor ${number}:"

"Puerto TCP para el servidor número ${number}:"


#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid "Please specify a file name or block device that should be
exported over the network. You can export a real block device (for
instance \"/dev/hda1\"); a normal file (such as \"/export/nbd/bl1\");
or a bunch of files all at once. For the third option, you can use
\"%s\" in the filename, which will be expanded to the IP-address of
the connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgstr "Por favor, especifique un nombre de archivo o un dispositivo
de bloques para exportar a través de la red. Puede exportar un
dispositivo de bloques real (por ejemplo \"/dev/hda1\"); un archivo
común (como \"/export/nbd/bl1\"); o un conjunto de archivos al mismo
tiempo. Para la tercera opción, puede utilizar \"%s\" en el nombre del
archivos, que será sustituido con la dirección IP del cliente que se
conecta. Un ejemplo sería \"/export/swaps/swp%s\"."

Las comillas, en vez de usar el punto y coma, usa comas en castellano
es más normal, y ten cuidado con las voces pasivas:

"... que se sustituirá con la dirección IP del cliente que se conecta.
Un ejemplo sería \"/export/swaps/swp%s\"."


#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "Note that it is possible to tune the way in which the IP
address will be substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\"
for details."
msgstr "Tenga en cuenta que es posible afinar la forma en la que se
sustituirá la dirección IP en el nombre del archivo. Consulte \"man 5
nbd-server\" para obtener más información."

Las comillas.


#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a \"n\" en /etc/nbd-server"

Las comillas.


#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN
variable to \"n\". The file will therefore not be regenerated
automatically."
msgstr "El archivo /etc/nbd-server contiene una línea que establece la
variable AUTO_GEN a \"n\". Por tanto, el archivo no se regenerará
automáticamente."

Las comillas.


#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "Note that the current version of the nbd-server package no
longer uses /etc/nbd-server. Instead it uses a new configuration file,
read by nbd-server itself (rather than the init script), which
supports more options. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr "Tenga en cuenta que la versión actual del paquete nbd-server
ya no utiliza /etc/nbd-server. En su lugar utiliza un nuevo archivo de
configuración que lee el propio nbd-server (en lugar del script de
inicio) y que admite más opciones. Consulte \"man 5 nbd-server\" para
obtener más información."

Las comillas.


#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file
/etc/nbd-server/config in the new format may be generated based on the
current configuration. Until then, the nbd-server installation will be
broken."
msgstr "Si elimina o comenta la línea AUTO_GEN, se puede crear un
archivo /etc/nbd-server/config con el nuevo formato, basado en la
configuración actual. Mientras tanto, la instalación de nbd-server
permanecerá rota."

"Si elimina o comenta la línea AUTO_GEN, se puede crear un archivo
/etc/nbd-server/config basado en la configuración actual usando el
nuevo formato. Mientras tanto, la instalación de nbd-server
permanecerá rota."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "¿Convertir el archivo de configuración antiguo de nbd-server?"

El trato al usuario:

"¿Desea convertir el archivo de configuración antiguo de nbd-server?"


#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "If a new-style configuration file already exists and you choose
this option, you will shortly see a \"modified configuration file\"
prompt, as usual."
msgstr "Si ya existe un archivo de configuración que utilice el nuevo
estilo y selecciona esta opción, aparecerá en breve un aviso de
\"archivo de configuración modificado\", como es habitual."

Las comillas.


En general son errores tontos al no conocer el estilo que tenemos
aquí, buen trabajo.

-- 
Saludos

Fran


Reply to: